| I ascent to heaven with a heart which is simple and great because great is my nation. | Я обращаюсь в небеса с простым и великим сердцем, потому что моя нация велика. | 
| I still say a remarkable nation. | Я все-же скажу - необыкновенная нация. | 
| Abandoning the Afghan nation will undermine the spirit of collective cooperation and the ideals of the United Nations and will weaken the moral credibility of those who fail to honour their promises and commitments to Afghanistan for many generations. | Если афганская нация окажется покинутой, это подорвет дух коллективного сотрудничества и идеалы Организации Объединенных Наций, а также ослабит моральный авторитет тех, кто не выполняет своих обещаний и обязательств, у многих поколений афганцев. | 
| If the whole Nation would feel ashamed, then it would be a Lion which retreats before the jump | Если бы целая нация действительно испытала чувство стыда, она была бы подобна льву, который весь сжимается, готовясь к прыжку. | 
| We are now one split nation, with a huge gulf dividing the employed from the unemployed. | Сегодня мы - одна расколотая нация, разделенная бездонной пропастью на работающих и безработных. | 
| Today, our nation stands fully united in this struggle. | Сегодня наша страна полностью объединилась в этой борьбе. | 
| The Saruvian Empire is a fictional nation standing in for Germany, using all World War II era German weapons, uniforms, names, and political terms. | Сарувийская Империя - вымышленная страна, прообразом для которой послужила Германия, использует все немецкое оружие времен Второй мировой, униформу, имена и политические условия. | 
| Let every nation gathered in this forum depart from here with a determination to transform fine rhetoric into resolute action, and to translate the universal consensus into early and effective action within our sovereign borders and thereby everywhere on this planet. | Пусть каждая страна, представленная на этом форуме, будет исходить из этого в своей решимости перейти от красивых слов к решительным действиям и воплотить всеобщий консенсус в скорейшие и эффективные меры в пределах наших суверенных границ и, следовательно, на всей планете. | 
| Faced with the turmoil created by the sudden break-up of a "more than developed" nation into 15 independent nations, with quite different economic, political and cultural levels, a new category had been invented, that of countries "in transition". | Молниеносный распад "более чем развитой" страны на 15 абсолютно независимых государств с различным экономическим, политическим и культурным уровнем породил появление нового понятия - страна "переходного периода". | 
| No nation, however powerful, no society, however developed and no family is free from the threat of drugs. | Ни одна страна, какой бы сильной она ни была, ни одно общество, каким бы развитым оно ни было, и ни одна семья не ограждены от угрозы наркотиков. | 
| Azerbaijani nation has an old tradition of tolerance and is ready share this with all other countries. | Государство гарантирует бесплатное и обязательное начальное и среднее образование для всех. | 
| Now, however, our nation can start to work in this area and needs all the international assistance it can get. | Однако теперь наше государство может начать работать в этой сфере и нуждается в любой международной помощи, которую оно может получить. | 
| It was a young nation: ancestors of the indigenous Maori had arrived in New Zealand 1,000 years before and European settlers had started to settle there in the late eighteenth century. | Это молодое государство: предки маори - коренного народа Новой Зеландии - прибыли туда 1000 лет тому назад, а европейские поселенцы начали селиться здесь в конце восемнадцатого века. | 
| A nation that has done nothing for its people in 50 years must surely step back and re-examine everything - its political leaders, programmes, social projects, management and methods. | Государство, которое за 50 лет не сделало ничего для своего народа, несомненно должно остановиться и переосмыслить всю свою историю: деятельность политических лидеров, проекты, социальные программы, управление и методы. | 
| The economic and social development of a nation is inconceivable if the state is weak and if its civil society is free to exploit the market economy with no state intervention whatsoever. | Экономическое и социальное развитие той или иной нации немыслимо, если государство слабо, а его гражданское общество может свободно использовать рыночную экономику без какого бы то ни было вмешательства со стороны государства. | 
| A nation of people with bloody stumps! | Народ с кровавыми обрубками! | 
| Peter I stated afterwards: If these people had a comprehension of the Military Science, no other nation could take arms against them. | Петр I отмечал, что «если б этот народ имел понятие о военном искусстве, тогда бы ни одна нация не могла бы взяться за оружие с ними». | 
| The consensus decision was a waste of time; the people of Gibraltar would not rest until their nation and identity gained international recognition. | Осуществлять консенсусное решение значит впустую тратить время; народ Гибралтара не успокоится до тех пор, пока его страна и самобытность не получат международного признания. | 
| My ancient people, yet still a young nation, like the "Manas" - a Kyrgyz epic poem of a million lines - the millennium of which we will celebrate in 1995, is undergoing a renaissance. | Мой древний народ, но молодая нация подобно миллионострочному национальному эпосу "Манас", тысячелетие которого мы будем отмечать в 1995 году, переживает свое возрождение. | 
| In this terrible ordeal, the people and Government of Mali share the sorrow of the American people and express to the American nation and to the Government of the United States of America their full and heartfelt solidarity. | В эти дни тяжелых испытаний народ и правительство Мали разделяют горе, которое обрушилось на американский народ, и выражают ему и правительству Соединенных Штатов Америки свою полную солидарность. | 
| The members of the Committee are from the National Commission of Human Rights and NGOs such as Anti-discrimination Movement and Nation Unity Communication Forum. | Членами этого Комитета являются представители Национальной комиссии по правам человека и НПО, в частности Движения против дискриминации и Коммуникационного форума за национальное единство. | 
| National reunification is the patriotic task of the whole nation. | Национальное воссоединение требует проявления патриотизма со стороны всего населения. | 
| A national convention has been convened to draft a new Constitution which would be in harmony with present-day realities and would reflect the aspirations of the entire nation. | Для разработки новой конституции, которая гармонично вписывалась бы в современные реалии и отражала бы чаяния всего народа, было созвано национальное собрание. | 
| Bangladesh, through its wide-ranging health policy, is committed to building a healthy nation with physical and intellectual ability which can contribute to national and global development. | В рамках своей масштабной политики в области здравоохранения Бангладеш привержена делу формирования здоровой нации, которая благодаря своим физическим и интеллектуальным способностям может внести вклад в национальное и глобальное развитие. | 
| The members of the Committee indicated, however, their deep concern about the preamble to the Constitution, which stated that the Republic of Croatia was defined as the national State of the Croatian nation embracing members of other nations and minorities who were its citizens. | Вместе с тем члены Комитета выразили озабоченность в связи с преамбулой Конституции, в соответствии с которой Республика Хорватия определена как национальное государство хорватского народа, включающего представителей других наций и меньшинств, являющихся гражданами Хорватии. | 
| He sought clarification of the priority implicitly granted to the Hungarian nation, and drew the attention of the Hungarian authorities to article 1 of the Convention, which referred to "any" distinction or preference. | Он хотел бы получить разъяснения относительно того приоритета, который имплицитно отдается лицам венгерской национальности, и обращает внимание властей Венгрии на статью 1 Конвенции, где речь идет о ∀любом∀ различии или предпочтении. | 
| The right of the peoples of Ethiopia as a whole, and of each nation, nationality and people in particular to improved living standards and to sustainable development is set out in the Constitution. | В Конституции закреплено право всего народа Эфиопии в целом и каждой национальности, народности и народа в отдельности на улучшение условий жизни и устойчивое развитие. | 
| And what if they or the people of their nation had had buildings and factories demolished and holy sites violated? | Что если они или люди их национальности имели здания и фабрики, которые были уничтожены, либо святые места, которые были осквернены? | 
| The right to self-determination, including secession of every Nation, Nationality and People shall come into effect: | Право национальности, народности и народа на самоопределение вплоть до отделения вступает в силу в следующих случаях: | 
| That included anti-terrorist legislation enacted in the aftermath of the attack in Bali. Although terrorists should be brought to justice, efforts to combat terrorism must be carried out without prejudice towards any religion, ethnic group or nation. | Именно исходя из этого, оно разрабатывала направленные против терроризма законы, которые были приняты после совершенных на Бали преступлений: необходимая борьба с терроризмом ни в коей мере не должна сопровождаться актами дискриминации по отношению к той или иной религиозной или этнической группе или национальности. | 
| Goodbye, Mrs. Nation, have a pleasant journey. | До свидания, миссис Нейшн и приятного пути. | 
| The article was published in Nation and the Borneo Bulletin; | Статья была опубликована в газете "Нейшн" и бюллетене "Борнео буллетин"; | 
| He believes that Wichita, where Carrie Nation championed the temperance movement, "began a vortex of hatred that defoliated the Mekong Delta." | Он опасается, что Вичита, где когда-то Кэрри Нейшн поддерживала движение трезвости, «начнет вихрь ненависти, который разгромит Дельту Меконга». | 
| Innu Nation and Mamit Innuat (Canada) | Организация "Инну нейшн и Мамит Иннуат" (Канада) | 
| The concept of the Daleks and Cybermen appearing together on screen is not new; in December 1967, the BBC approached Terry Nation to have both races in a serial, but Nation vetoed this idea. | Идея о совместном появлении на экране далеков и киберлюдей не нова - в декабре 1967 года Би-би-си предлагало Терри Нейшну свести в сериале эти две расы, однако Нейшн отказался. | 
| First and foremost, the meaning of the terms "indigenous people" and "indigenous community or nation" (art. 9 of the draft declaration) is open to question. | Прежде всего возникает вопрос о значении терминов "коренной народ" и "коренная община или народность" (статья 9 проекта декларации). | 
| With regard to article 9, the term "nation" should be clarified further in order to avoid confusion with its internationally accepted meaning. | Коснувшись статьи 9, она заявила о необходимости уточнения термина "народность", с тем чтобы он не вступал в противоречие с общепринятым значением этого | 
| Cultural patterns are not homogeneous across any grouping, such as nation or ethnicity, and require the ability to change and adapt. | Во всех группах, таких как нация или народность, культурные особенности имеют неоднородный характер и требуют наличия способности к изменению и адаптации. | 
| The Committee expresses its appreciation for the recognition, under the Constitution, that every nation, nationality and people in Ethiopia has the right to speak and to develop its own language, as well as for policies promoting the various national languages at the national level. | Комитет по достоинству оценивает факт признания в Конституции того, что любая нация, национальность или народность в Эфиопии имеют право голоса и право развивать свой родной язык и что на уровне страны они все должны иметь возможность совершенствовать различные национальные языки. | 
| The Squiala First Nation in British Columbia has informed the Special Rapporteur that, following the conclusion of the Squiala First Nation Individual Agreement with the Department of Indian Affairs, it has obtained control over its traditional lands. | Исконная народность скиала в провинции Британская Колумбия сообщила Специальному докладчику, что благодаря индивидуальному соглашению с Управлением по делам индейцев Канады они получили контроль над своими традиционными территориями. | 
| Canada certainly considers itself to be an ocean nation. | Канада безусловно считает себя океанской державой. | 
| Canada noted that, as a predominantly coastal fishing nation, it had developed a sustainable fisheries framework, which was the foundation for implementing an ecosystem approach in the management of fisheries. | Канада отметила, что, будучи преимущественно прибрежной промысловой державой, она разработала механизм неистощительного рыболовства, который закладывает основу для осуществления экосистемного подхода в управлении рыбным промыслом. | 
| The Government bases its economic and social policies on a long-term plan called Vision 2030, through which Namibia aspires to become an industrialised nation by the year 2030. | Правительство строит свою социально-экономическую политику на долгосрочном плане под названием "Перспективы на 2030 год", согласно которому к концу 2030 года Намибия надеется стать промышленно развитой державой. | 
| Sultan Abu Lais of Ternate heard of their stranding, and, seeing a chance to ally himself with a powerful foreign nation, he brought them to Ternate in 1512. | Султан Абу Лаис, услышав о происшествии, и, увидев возможность заключить союз с могущественной иностранной державой, привёз их на Тернате в 1512 году. | 
| Puerto Rico was a Latin American and Caribbean nation colonized by an occupying Power and should be allowed to decide its own future as an independent country with its own identity, culture and language. | Пуэрто-Рико является государством Латинской Америки и Карибского бассейна, колонизированным оккупирующей державой, и ему должно быть позволено самостоятельно решать свою судьбу в качестве независимой страны со своей самобытностью, культурой и языком. | 
| Also during this time, Triple H began a feud with the leader of the Nation of Domination and rising WWF villain, The Rock. | В то же время Левек начал фьюд с лидером группировки «Nation of Domination» и восходящей звездой WWE хилом Скалой. | 
| Reporter Doug Adrianson wrote: Because of the inevitable comparisons with brother Michael, 32, expectations for the Rhythm Nation Tour are higher than a moonwalk. | Журналист Дуг Адриансен писал: «Из-за неизбежного сравнения с её братом Майклом, 32, все ожидают от тура Rhythm Nation чего-то большего, чем даже лунная походка. | 
| Davis' second book, Made in Britain: How the Nation Earns Its Living, was published by Little, Brown and Company in May 2011. | Вторая книга Дэвиса «Made in Britain: How the Nation Earns Its Living» (Сделано в Британии: как народ зарабатывает на жизнь) была опубликована издательством «Little, Brown and Company» в мае 2011 года. | 
| In 1965 Carey McWilliams, editor of The Nation, hired Thompson to write a story about the Hells Angels motorcycle club in California. | В 1965 году редактор «The Nation» Кэрри МакВильямс предложила Томпсону написать несколько статей, основанных на его общении с байкерами из мотоклуба Hells Angels. | 
| As a high school student, he had experimented with a four-track recorder to create music from samples, inspired by sample-based music such as It Takes a Nation of Millions to Hold Us Back (1988) by American hip hop group Public Enemy. | Ранее в школе он уже экспериментировал с четырёхдорожечным магнитофоном, создавая музыку с использованием семплов, вдохновлённый такими работами, основанными на технологии семплирования, как альбом It Takes a Nation of Millions to Hold Us Back (1987) хип-хоп-проекта Public Enemy. | 
| This agreement, evidenced by the Convention's ratification by almost every State from every region, underlines the potential of human rights values and norms to overcome the boundaries of religion, nation and culture that may seem to divide many parts of the world. | Эта общая идея, свидетельством которой является факт ратификации данной Конвенции почти каждым государством в каждом регионе, подчеркивает потенциальные возможности ценностей и норм в области прав человека в деле преодоления религиозных, национальных и культурных границ, которые, на первый взгляд, разделяют многие части мира. | 
| (o) The right of indigenous reservations to be considered as municipalities for the purpose of sharing in the current revenue of the nation (art. 357); | о) участие резерваций коренных жителей в распределении текущих национальных доходов на правах муниципий (статья 357); | 
| It is difficult to see how a nation can exist with two independent armies while the police exist in a single national framework. | Трудно понять, как может существовать государство с двумя независимыми армиями, в то время как полиция функционирует в единых национальных рамках. | 
| The institution of parliament has become the guarantor of democracy and human rights, the symbol of the nation and its unity, the voice of the general and national interest. | Институт парламента стал гарантом демократии и прав человека, символом нации и ее единства, выразителем общих и национальных интересов. | 
| Although our own reconstruction was obviously achieved without the assistance of the United Nations, we believe that the issues we faced as a nation still have relevance to nations attempting to recovery from their own, more recent national nightmares. | Хотя наше собственное восстановление было достигнуто, вне всякого сомнения, без помощи Организации Объединенных Наций, мы считаем, что вопросы, с которыми мы сталкивались как нация, по-прежнему имеют значение для государств, пытающихся восстановиться, следуя своим путем, от более поздних национальных кошмаров. | 
| Bolivia is a nation comprising various indigenous peoples whose ancestry and traditions have permeated our national identity. | Боливия представляет собой государство, состоящее из различных коренных народов, история и традиции которых служат основой национальной самобытности. | 
| Broad-based consultative processes can empower a nation emerging from crisis by allowing it to control its own destiny, thus encouraging national ownership and social recovery. | Проведение широких консультаций может способствовать укреплению потенциала стран, вышедших из кризиса, позволяя им определять свою судьбу, что способствовало бы укреплению национальной ответственности и восстановлению социальной инфраструктуры. | 
| The 2013 Defence and National Security White Paper has sharpened the national perception of the threat by identifying two significant dangers to the nation: cyberespionage and cyber-sabotage of critical infrastructure. | В выпущенной в 2013 году Белой книге по вопросам обороны и национальной безопасности данная угроза была конкретизирована и разделена на два представляющих серьезную опасность для страны аспекта, к которым относятся кибершпионаж и киберсаботаж для нарушения работы важнейших объектов инфраструктуры. | 
| And I would imagine that the division of profits would probably be pre-negotiated by the lending nation. | И я полагаю, что распределение прибыли заранее обговаривалось с национальной кредитной организацией. | 
| These and other efforts are built around the National Youth Policy 2010-2015, "Building a multicultural, inclusive and equitable nation", which responds to the particular demands of young people in their quest for opportunity and for economic, political and social development. | Эти и другие усилия прилагаются в рамках Национальной молодежной политики на период 2010 - 2015 годов «Строительство многокультурной, инклюзивной и равноправной нации», реагирующей на конкретные потребности молодых людей в их поисках возможностей и в стремлении к экономическому, политическому и социальному развитию. | 
| Another important debate centred on the role of the nation state in economic activity. | Другое важное направление дискуссий сосредоточено на роли национального государства в экономической деятельности. | 
| According to the National Human Development Report 2004, Afghanistan is the seventh poorest nation in the world. | Согласно данным национального доклада о развитии человеческого потенциала за 2004 год Афганистан является седьмым беднейшим государством в мире. | 
| The harmonization and single unity of the whole nation are the immediate goal of national reunification to which we aspire. | Примирение и объединение всего народа являются ближайшей целью национального воссоединения, к которой мы все стремимся. | 
| In his address to the nation, on 18 August 2006, President Emile Lahoud paid tribute to the "National Resistance fighters". | В своем обращении к нации 18 августа 2006 года президент Эмиль Лахуд отдал должное "борцам национального сопротивления"34. | 
| One of the Government's policy directions that highlights and promotes gender equality is mentioned in the 'Economic Strategy' of the OSPD, where the Government has called for the need to "Encourage equal opportunities for women in the workforce and in the nation building". | Одна из программ по обеспечению и поощрению гендерного равенства упоминается в экономической стратегии ОСНР, которая призвана "обеспечить равные возможности для женщин на рынке труда и их участие в процессе национального строительства". | 
| The youth of our country are the flowers of our nation. | Наша молодежь - это цвет нашего общества. | 
| Explicit recognition that the Guatemalan nation is multi-ethnic, multicultural and multilingual in nature; | недвусмысленное признание того факта, что для гватемальского общества характерно этническое, культурное и языковое многообразие; | 
| Under article 1 of the Constitution, independence, sovereignty and national self-determination shall be inalienable rights of the people and fundamental to the Nicaraguan nation. | В статье 1 Конституции Никарагуа говорится, что независимость, суверенитет и национальное самоопределение являются неотъемлемыми правами народа и основой устройства никарагуанского общества. | 
| As the most vulnerable members of society, children were also the strength and future of a nation. | Будучи самой уязвимой группой общества, дети являются также силой и будущим страны. | 
| With the changes that took place after the Active Forces of the Nation Conference, a movement was begun in earnest that allowed the many groups that had struggled against human rights violations to come out of hiding. | После изменений, наступивших в ходе Национальной конференции здоровых сил общества, было начато движение, выведшее из подполья многочисленные группы, борющиеся против нарушений прав человека. | 
| Ever since its birth as an independent nation, Ecuador had been characterized by a multicultural and multi-ethnic population. | Для населения Эквадора уже с момента его зарождения как независимого государства всегда были характерны многокультурность и многоэтничность. | 
| All Member States must meet their obligations under Security Council resolutions 1701, 1559 and 1680, if we are to enable Lebanon to be the proud, democratic and diverse nation that its people want it to be. | Все государства-члены должны выполнять свои обязательства, вытекающие из резолюций Совета Безопасности 1701, 1559 и 1680, если мы хотим, чтобы Ливан смог стать гордой, демократической и разнообразной по составу населения страной, какой ее и хочет видеть ливанский народ. | 
| It underlines the urgency of organizing, in accordance with the Convention of Government, a national debate with the participation of all elements of the nation with a view to consolidating national reconciliation and restoring democracy. | Он подчеркивает безотлагательный характер организации в соответствии с Соглашением о государственном управлении национальной дискуссии с участием всех слоев населения в целях укрепления процесса национального примирения и восстановления демократии. | 
| The Australian Government, through the COAG process, has made mental health issues a priority area for action, requiring all jurisdictions to work on a range of measures to address the mental health needs of the nation. | Австралийское правительство на основе процесса САП внесло вопросы психического здоровья в число приоритетных направлений деятельности, что предполагает выработку всеми юрисдикциями комплекса мер по удовлетворению потребностей населения в плане охраны психического здоровья. | 
| University College of Cape Breton Mi'kmaq Studies program designed to familiarize native and non-native students with the history, language, culture, and socio-economic development of the Mi'kmaq First Nation; | Университетский колледж Кейп-Бретона: программа изучения культуры народа микмак, подготовленная в целях ознакомления учащихся из числа коренного и некоренного населения с историей, языком, культурой и социально-экономическим развитием коренного народа макмак |