Английский - русский
Перевод слова Mutually

Перевод mutually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимно (примеров 321)
Our careers were to be mutually respected and totally separate. Наши карьеры должны были быть взаимно уважаемыми и совершенно раздельными.
That road can only lead to mutually assured paralysis, to borrow the phrase of Kofi Annan. Ну, а такой путь, по словам Кофи Аннана, не может не привести к взаимно гарантированному параличу.
Paragraph 2 envisages the establishment of "joint mechanisms for cooperation" which refers to a mutually agreeable means of decision-making among aquifer States. З) В пункте 2 предусматривается создание "совместных механизмов сотрудничества" как взаимно согласованного между государствами водоносного горизонта метода принятия решений.
A modular magnetic play device comprises modular elements of nonmagnetic material having mutually mating surfaces on the peripheral sides, while the internal space of a modular element is provided with a unit for securing at least one magnet equally spaced from the sides of the modular element. Модульное магнитное игровое устройство содержит модульные элементы из немагнитного материала, имеющие взаимно сопрягаемые поверхности на периферийных сторонах, при этом внутреннее пространство модульного элемента снабжено узлом крепления, по меньшей мере, одного магнита равноудаленного от сторон модульного элемента.
Those were the days when global peace was sustained by a concept known suitably enough by the acronym MAD - Mutually Assured Destruction. Это были те дни, когда безопасность мира основывалась на концепции, известной под акронимом ВГУ - Взаимно Гарантированное Уничтожение.
Больше примеров...
Взаимного (примеров 80)
The issue of cooperation between the CSCE and the United Nations in mutually ensuring the security of mission personnel is becoming ever more topical. Все большую актуальность приобретает вопрос о сотрудничестве между СБСЕ и Организацией Объединенных Наций в области взаимного обеспечения безопасности персонала миссий.
From isolation, expansion and balance of power to mutually assured destruction, all have been put into practice at different stages of the evolution of security thinking. На различных этапах развития теории безопасности имели хождение различные доктрины: от изоляционизма, экспансии и баланса сил до взаимного гарантированного уничтожения.
We look forward to further strengthened, better-coordinated and mutually cooperative interactions among those agencies and institutions in their respective areas of interest in the future. Мы с нетерпением ожидаем дальнейшего укрепления, координации и взаимного сотрудничества между этими органами и учреждениями в их соответствующих областях в будущем.
This aims to help address domestic violence throughout the United Kingdom and Republic of Ireland by sharing information on policy initiatives, co-ordinating research and developing good practice to mutually raise the standards of services to victims. Эта инициатива направлена на оказание содействия в борьбе с насилием в семье в Соединенном Королевстве и Республике Ирландии путем обмена информацией по инициативам в области политики, координации исследований и разработки надлежащей практики для взаимного повышения стандартов услуг для потерпевших.
We also welcome the productive steps taken towards the implementation of international initiatives within the United Nations to mutually enrich cultures and to make progress towards implementing the Global Agenda for Dialogue among Civilizations, in particular the appointment of the High Representative for the Alliance of Civilizations. Мы приветствуем также результативные шаги по реализации международных инициатив, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в области взаимного обогащения культур, а также прогресс в области осуществления плана действий по проведению диалога между цивилизациями, в частности, назначение высокого представителя «Альянса цивилизаций».
Больше примеров...
Взаимной основе (примеров 25)
All such procedures apply only between States which have mutually accepted the relevant procedure. Все такие процедуры применимы лишь между государствами, которые признали соответствующие процедуры на взаимной основе.
It is important that this issue be discussed and resolved mutually by parties engaged in international cooperation for the sustainable management of forests. Важно, чтобы этот вопрос обсуждался и решался участниками международного сотрудничества на взаимной основе в целях обеспечения устойчивого лесопользования.
There was also a financial dimension to the ASEAN plan: a "cooperative financing arrangement" of mutually supplied funds would potentially supplement the resources of IMF and other international financial institutions in the adjustment programme of a member country. План АСЕАН имеет также финансовые аспекты: предполагается, что "механизм совместного финансирования" за счет предоставляемых на взаимной основе средств будет дополнять ресурсы МВФ и других международных финансовых учреждений, оказывающих поддержку осуществлению программ структурной перестройки в отдельных странах-членах.
The Parties agree that the talks shall focus first on those impasses which they mutually agree pose the least difficulty. Стороны договариваются о том, что обсуждение на переговорах будет начато с проблем, признанных на взаимной основе в качестве наименее сложных.
An additional condition suggested for inclusion in this regard was that the contract of carriage should be individually or mutually negotiated, such that it would be distinguishable from an adhesion contract. В качестве дополнительного условия в связи с этим было предложено также включить условие о том, что договор перевозки должен быть заключен на индивидуальной или взаимной основе, с тем чтобы его можно было отличить от договора присоединения.
Больше примеров...
Взаимному (примеров 25)
The new certificate, if mutually recognised, would avoid problems of this kind. Благодаря взаимному признанию нового сертификата можно было бы избежать подобного рода проблем.
Participants found the exchange between the regions to be a mutually enriching experience, paving the way for the future globalization of the Convention and the Protocol. Участники пришли к выводу о том, что обмен опытом между регионами мог бы способствовать взаимному обогащению и открыть дорогу для будущей глобализации Конвенции и Протокола.
He pointed out that the Millennium Development Goals agreed upon by world leaders in 2000 established a new compact between developed and developing countries to mutually accept responsibility and increase available resources in order to achieve their goals. Он указал на то, что цели Декларации тысячелетия, которые были согласованы руководителями стран мира, представляют собой новый договор между развитыми и развивающимися странами по взаимному признанию своей ответственности и увеличению объема имеющихся ресурсов для достижения своих целей.
In view of their unique employment circumstances, live-in domestic helpers who become pregnant, and their employers, should have the flexibility to mutually agree to dissolve the contract of employment. с учетом особых условий занятости проживающая у работодателя домашняя прислуга, в частности беременные женщины, и сами работодатели, должны проявлять гибкость и по взаимному согласию расторгать трудовой договор.
Voluntary unilateral measures should be reciprocated, leading to mutually established political commitments, thence to measures that may subsequently be developed into legally binding obligations. Добровольные односторонние меры должны встречаться ответными мерами, что ведет к взаимному принятию политического курса на реализацию мер, которые могут впоследствии быть развиты, приняв вид твердых юридических обязательств.
Больше примеров...
Взаимную (примеров 25)
In this regard, we commend NEPAD's peer review mechanism, under which African leaders will hold each other mutually accountable for enforcing the principles of good governance. В этой связи мы хотели бы особо отметить механизм коллегиальной оценки, в рамках которого африканские лидеры будут обеспечивать взаимную подотчетность, укрепляя тем самым принципы благого управления.
It is essential that vigorous dialogue continue to be facilitated among such initiatives, as well as between ongoing initiatives and new and emerging ones, in order to share experiences and to ensure that recommended actions are mutually compatible. Необходимо и впредь содействовать активному диалогу между такими инициативами, а также между уже осуществляемыми инициативами и новыми или намечающимися, с тем чтобы обмениваться опытом и обеспечивать взаимную совместимость рекомендуемых мер.
In conclusion, I am convinced that the Council of Europe and the United Nations can benefit mutually from one another's work. В заключение я хотел бы высказать убежденность в том, что Совет Европы и Организация Объединенных Наций могут извлечь взаимную пользу из своей работы.
This will enable both parties to benefit mutually from information exchange and coordination on matters of common interest. Благодаря этому обе стороны смогут извлечь взаимную выгоду из обмена информацией и координации вопросов, представляющих общий интерес.
The experience of the Economic Community of West African States has shown that countries can cooperate regionally to give a high priority to energy access in their development plans and benefit mutually from harmonized policies and the sharing of energy resources. Опыт Экономического сообщества западноафриканских государств показал, что в рамках регионального сотрудничества страны могут уделять повышенное внимание задаче обеспечения доступа к энергии в контексте своих планов развития и извлекать взаимную выгоду из согласованных стратегий и совместной эксплуатации энергетических ресурсов.
Больше примеров...
Взаимное (примеров 27)
An inter-cantonal agreement was signed to the effect that, as from 1995, these diplomas were to be mutually recognized. Подписано межкантональное соглашение, обеспечивающее, начиная с 1995 года, взаимное признание таких дипломов.
As these networking relationships develop, the contributions of partners should be mutually acknowledged in the products of the regular process and its collaborators. По мере развития этих сетевых связей вклад партнеров должен получать взаимное признание как в контексте продукции регулярного процесса, так и в деятельности его партнеров.
We face two possible futures: a mutually destructive clash between so-called civilizations based on the exaggeration of religious and cultural differences, or a global community, respecting diversity and rooted in universal values. Перед нами два варианта будущего: вызванное преувеличением религиозных и культурных разногласий столкновение между так называемыми цивилизациями, которое гарантирует взаимное уничтожение; и глобальное сообщество, уважающее многообразие и основанное на универсальных ценностях.
You do realize that mutually assured destruction still contains the word "destruction," right? Ты ведь в курсе, что "гарантированное взаимное уничтожение" содержит слово "уничтожение"?
Mutually assured destruction... keeps the world spinning. Гарантированное взаимное уничтожение - вот что заставляет мир вращаться.
Больше примеров...
Совместно (примеров 27)
Modalities for that form of cooperation could be mutually worked out between the parties concerned; the experts' services would be subject to the provisions of relevant articles of the Statute and/or to the staff rules and regulations of the United Nations; Заинтересованные стороны могут совместно разработать формы для этого направления сотрудничества; эксперты будут предоставлять свои услуги на основе соответствующих статей статута и/или правил и положений Организации Объединенных Наций о персонале;
Spouses shall mutually undertake, by the fact of their marriage, to feed and educate their children. Супруги, состоящие в брачном союзе, обязаны совместно кормить и воспитывать своих детей.
The weekly outreach, we have had mutually with Calvary Chapel Joshua Springs, is close to the end. Подходит к концу наше недельное благовестие, проводимое совместно с церковью "Часовня на Голгофе" Джошуа Спрингз.
The chairpersons also consider it to be essential that the staff members servicing the treaty bodies be encouraged to discuss among themselves and with the treaty bodies the best ways in which to organize the work in which they are mutually engaged. Председатели считают также необходимым предложить сотрудникам, обслуживающим договорные органы, обсудить между собой и с договорными органами, как лучше организовать работу, которой они занимаются совместно.
Especially in view of the non-negotiable hydrographic constraints defined by geographic facts (see fig. II), many countries are mutually dependent on the water resource of a shared river basin or aquifer. В силу особенно трудноразрешимых гидрографических проблем, обусловленных географическими факторами (см. диаграмму 2), многие страны зависят друг от друга ввиду необходимости распределения водных ресурсов совместно используемого речного бассейна или водоносного горизонта.
Больше примеров...
Обоюдно (примеров 12)
These should be based on mutually respected principles of reciprocity, comprehensiveness, openness and normalization in political and military relations. Это должно опираться на обоюдно соблюдаемых принципах взаимности, всеобъемлемости, открытости и нормализации политических и военных отношений.
By so doing, countries succeeded in avoiding mutually destructive policy measures such as more trade barriers. Благодаря этому страны смогли избежать принятия таких обоюдно пагубных стратегических мер, как создание дополнительных торговых барьеров.
The only relationships that end mutually are the ones where both people die in the same accident, okay? Отношения, которые заканчиваются обоюдно, это только те, когда оба одновременно погибают в катастрофе.
Fifthly, OAU takes note of the commitment of Ethiopia and Eritrea to implement the Framework Agreement and the Modalities, which they had mutually accepted, and particularly to resolve their border dispute in conformity with the two aforementioned documents. в-пятых, ОАЕ принимает к сведению обязательство Эфиопии и Эритреи осуществить Рамочное соглашение и Способы выполнения, с которыми они обоюдно согласились, и в частности урегулировать их пограничный спор в соответствии с двумя вышеупомянутыми документами;
Realization of more directed and active cooperation with Diaspora by means of formations of mutually reliable and favorable environment. Осуществление более направленного и активного сотрудничества с Диаспорой посредстом формирования обоюдно доверительной и выгодной среды.
Больше примеров...
Взаимных (примеров 11)
Unlike the Cold War, whose logic of mutually assured nuclear destruction assumed that everybody prefers survival to death, the "war" against terrorism is much less immune to escalation. В отличие от холодной войны, по логике которой, основанной на взаимных гарантиях ядерного разрушения, предполагалось, что все предпочтут выжить, а не умереть, «война» против терроризма обладает намного меньшим иммунитетом к эскалации.
The objective is a legal system founded on equal fundamental rights and responsibilities - one that reflects and implements the mutually enhancing relationships that exist among humans and the natural world. Целью является создание правовой системы, основанной на равенстве главных прав и обязанностей, а также отражающей и обеспечивающей укрепление взаимных отношений между человеком и миром природы.
I am convinced that a political solution based on the twin pillars of enabling the Afghan people to freely determine their own future and securing the legitimate national interests of Afghanistan's neighbours through mutually binding commitments offers the best guarantee for a lasting peace in Afghanistan. Я убежден в том, что политическое урегулирование зиждется на двух основах, которые позволяют афганскому народу свободно определить свое собственное будущее и обеспечить законные национальные интересы соседей Афганистана на основе имеющих обязательный характер взаимных обязательств, что послужит наилучшей гарантией прочного мира в Афганистане.
The family is a community based on marriage, free and equal as to rights, united by kinship, and mutually linked by personal and property relationships, material and moral support, and spiritual affinity. Семья - это общность, основывающаяся на браке, на принципах свободы и равноправия, родственных связях, взаимных человеческих и имущественных отношениях, взаимной материальной и моральной поддержке и духовной близости.
Attention should be paid to helping countries with economies in transition and developing countries to mutually benefit from increased trade and investment flows. Необходимо уделить внимание оказанию помощи странам с переходной экономикой и развивающимся странам с целью получения взаимных выгод от увеличивающихся торговых и инвестиционных потоков.
Больше примеров...
Взаимным (примеров 7)
Some RTAs have adopted an innovative approach to mutually recognize exclusive marketing rights for specific GIs. В некоторых РТС принят инновационный подход с взаимным признанием эксклюзивных маркетинговых прав по конкретным географическим указаниям.
Indeed, the cooperation of non-nuclear-weapon States in nuclear disarmament verification research is necessary in order to achieve effective and mutually trusted technical and procedural solutions to support verifiable multilateral nuclear disarmament. Фактически, сотрудничество не обладающих ядерным оружием государств в исследовании возможностей проверки ядерного разоружения необходимо для отыскания эффективных и пользующихся взаимным доверием технических и процедурных решений в поддержку поддающегося проверке многостороннего ядерного разоружения.
Mars and Earth will maintain peace through balance, which you prefer to call mutually assured destruction. Марс и Земля будут поддерживать мир посредством равновесия, которое вы обычно называете гарантированным взаимным уничтожением.
Countries use their own transit documents, which are not mutually accepted. Страны используют свои собственные документы на транзитные перевозки, не пользующиеся взаимным признанием.
When single window facilities from different jurisdictions wish to exchange data, it is necessary to have common, mutually recognized mechanisms for identification, authentication and authorization for transactions being processed through each single window involved. Если между механизмами "единого окна", функционирующими в разных правовых системах, предполагается обмен данными, необходимы единые, пользующиеся взаимным признанием механизмы идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования сделок, обрабатываемых с помощью каждого такого "единого окна".
Больше примеров...
Взаимодополняющих (примеров 15)
A framework arrangement of mutually supporting instruments aimed at achieving and maintaining a world free of nuclear weapons. З) рамочная подборка взаимодополняющих документов, направленных на построение и сохранение мира, свободного от ядерного оружия.
Switzerland actively supported two complementary and mutually enhancing processes. Поэтому он решительно выступает в поддержку двух взаимодополняющих процессов.
Financial constraints require a more focused programme and a greater integration of the work into fewer mutually supporting activities. Финансовые ограничения требуют выработки более целенаправленной программы и большей интеграции работы в рамках меньшего числа взаимодополняющих мероприятий.
We would welcome strengthened peace-building cooperation between the United Nations and regional bodies, both in developing mutually supporting mechanisms and in addressing concrete conflict situations. Мы приветствовали бы укрепление сотрудничества в вопросах миростроительства между Организацией Объединенных Наций и региональными органами как в разработке взаимодополняющих механизмов, так и в урегулировании конкретных конфликтных ситуаций.
They recalled the two mutually supporting forms of action by CSCE: those joint political decisions taken in accordance with consensus rules and direct action through agreed mechanisms activated by a limited number of participating States. Они напомнили о двух взаимодополняющих формах деятельности СБСЕ: принятии совместных политических решений в соответствии с правилами, касающимися консенсуса, и осуществлении конкретной деятельности в рамках согласованных механизмов, в которых задействовано ограниченное число государств-участников.
Больше примеров...
Друг (примеров 244)
Because of their interconnectedness, development strategies aimed at enhancing resilience and inclusiveness mutually reinforce each other and thereby strengthen all three pillars of sustainable development. В силу их взаимосвязанности, стратегии развития, направленные на усиление жизнестойкости и инклюзивности, взаимно усиливают друг друга и, таким образом, укрепляют все три опоры устойчивого развития.
Moreover, a focus on a single sector can prove difficult as sectors are interlinked and mutually influence each other. Кроме того, порой трудно добиться ориентации на отдельный сектор, поскольку секторы связаны между собой и оказывают друг на друга взаимное влияние.
In this world, active and mutually enriching dialogues and exchanges between civilizations are of great importance, not only in exploring each other's rich legacies, but also in forecasting the future. В этом мире проведение активных и взаимообогащающих диалогов и обменов между цивилизациями имеет важнейшее значение не только для изучения богатого наследия друг друга, но и для прогнозирования будущего.
There is full complementarity between the thematic and regional programmes, as the two strategic tools mutually reinforce each other, and ensure the effective implementation of normative policy in support of the relevant United Nations conventions and protocols. Поскольку тематические и региональные программы носят взаимоукрепляющий характер и обеспечивают эффективное осуществление политики в сфере нормотворчества в поддержку соответствующих конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, эти два стратегических средства в полной мере взаимно дополняют друг друга.
Wide offer of mutually combinable corpuses, fronta areas and fittings. Широкое предложение комбинируемых друг с другом корпусов, торцевых поверхностей и фурнитуры.
Больше примеров...
Взаимоприемлемые (примеров 19)
The opening of an office of a United Nations entity must naturally be based on shared goals and on mutually convenient terms and conditions. Безусловно, открытие любого представительства учреждений Организации Объединенных Наций должно опираться на общие цели и взаимоприемлемые условия.
Unfortunately, no mutually convenient date for the mission could be found in 1997. К сожалению, согласовать взаимоприемлемые сроки миссии в 1997 году не удалось.
If the Governments in the region find a mutually agreeable way to strengthen cooperation on the ground among their security forces, it could create a solid basis to deal more effectively with the lingering threat from LRA. Если правительства стран региона найдут взаимоприемлемые пути для укрепления сотрудничества на местах среди своих сил безопасности, это может стать прочной основой для более эффективной борьбы с нависшей угрозой со стороны ЛРА.
Improved transparency also helps Governments to identify and remedy lapses in corporate payments to the Government and to negotiate more mutually satisfactory, transparent and equitable contractual terms for the exploitation of their natural resources. Повышение прозрачности помогает также правительствам вскрывать и исправлять нарушения в предназначающихся им потоках корпоративных платежей и согласовывать более взаимоприемлемые, прозрачные и равноправные условия договоров на разработку природных ресурсов.
The United Nations strongly supports confidence-building initiatives such as the meetings of the religious leaders, and encourages the parties to search for mutually agreeable ways of building trust through increased official and unofficial contacts with each other. Организация Объединенных Наций решительно поддерживает инициативы укрепления доверия, такие, как встречи религиозных лидеров, и призывает стороны искать взаимоприемлемые пути укрепления доверия через расширение официальных и неофициальных контактов друг с другом.
Больше примеров...
Взаимосогласованных (примеров 7)
The mutually agreeable dates would be communicated through diplomatic channels. Информация о взаимосогласованных датах визитов будет сообщена по дипломатическим каналам.
The system whereby indicators are revalued in constant prices by chaining indices and then linking the sum of the value added and GDP figures obtained is theoretically correct, and enables a system of mutually coordinated indices to be obtained. Система переоценки показателей в постоянные цены посредством сцепления индексов с последующей увязкой суммы полученных значений добавленной стоимости и ВВП теоретически верна и позволяет получить систему взаимосогласованных индексов.
would enhance prospects for mutually accommodative measures of cooperation on a regional as well as global basis, including the freedom of the high seas, in conformity with the Convention; расширило бы перспективы принятия взаимосогласованных мер в области сотрудничества на региональной и глобальной основе, включая обеспечение свободы судоходства в открытом море, в соответствии с Конвенцией;
In the view of the indigenous peoples, this can only be achieved either by the full implementation of the existing mutually agreed-upon legal documents governing that relationship (and a common construction of their provisions), or by new instruments negotiated with their full participation. По мнению коренных народов, этого можно достигнуть либо на основе полного соблюдения существующих взаимосогласованных юридических документов, регулирующих такие взаимоотношения (и на основе общего толкования их положений), либо с помощью новых договоров, обсуждаемых с их всесторонним участием.
The essence of promoting individual accountability lies in setting clear, mutually agreed-upon expectations at the outset and in holding staff accountable for meeting those expectations. Суть совершенствования персональной отчетности состоит в установлении с самого начала четких и взаимосогласованных требований и обязательной отчетности сотрудников в их неукоснительном исполнении.
Больше примеров...
Взаимодополняющей (примеров 6)
(a) The joint meeting emphasized that the work of each group of mechanisms is equally and mutually important. а) совместное заседание подчеркнуло, что деятельность каждой группы механизмов является одинаково важной и взаимодополняющей.
Moreover, they act as a mutually complementing measure which will no doubt assist in bringing about a single multilaterally and legally binding instrument on security assurances in the future. Кроме того, они выступают в качестве взаимодополняющей меры, которая, бесспорно, будет способствовать достижению единого многостороннего и юридически связывающего документа по гарантиям безопасности в будущем.
The agreement strengthens relations between the two organizations and greatly facilitates activities complementary mutually and allows the organizations to cooperate more closely in joint efforts in specific areas of their activities for the benefit of mankind. Это соглашение укрепляет отношения между двумя организациями и в значительной степени способствует их взаимодополняющей деятельности, а также создает условия для более тесного сотрудничества организаций в совместных усилиях в конкретных областях их деятельности на благо человечества.
Invites the Secretariats of the Basel, Stockholm and Rotterdam Conventions and the United Nations Environment Programme to enhance cooperation on a mutually inclusive basis on synergies across the three Conventions; предлагает секретариатам Базельской, Стокгольмской и Роттердамской конвенций и Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде расширить сотрудничество на взаимодополняющей основе по вопросам синергизма в рамках всех трех конвенций;
It consists of the provision of mutually complemented services of specialized information, social support and counseling, actions of pre-training and training and promotion to employment. Он предусматривает предоставление на взаимодополняющей основе услуг в области специализированной информации, социальной поддержки и консультирования, принятия мер в областях предварительной профессиональной подготовки и подготовки кадров и поощрения занятости.
Больше примеров...