Английский - русский
Перевод слова Mutually

Перевод mutually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимно (примеров 321)
Their participation ensures a flow of mutually useful information and helps develop an appreciation of each other's work, priorities and capacities. Благодаря их участию происходит обмен взаимно полезной информацией и ознакомление с работой, приоритетами и возможностями друг друга.
When many countries begin to research and develop speech translation, it will be necessary to standardize interfaces and data formats to ensure that the systems are mutually compatible. Когда много стран начнут исследовать и развивать речевой перевод, будет необходимо стандартизировать интерфейсы и форматы данных, чтобы гарантировать, что системы взаимно совместимы.
The conditions for that credibility and universality are based in particular on the balanced and decisive implementation of the three pillars of the NPT which mutually strengthen and reinforce each other. Условия для такого доверия и универсального характера основываются в частности на сбалансированном и решительном осуществлении трех основополагающих элементов ДНЯО, которые взаимно укрепляют друг друга.
The Parties shall mutually notify one another about the fulfilment by the parties, including all the States of the Joint Party, of the internal State procedures required for the entry into force of this Agreement. Стороны взаимно уведомляют друг друга о выполнении Сторонами, включая все государства Совместной Стороны, внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.
For this purpose, the bowl carrying the blades can not only rotate but also to move in two mutually perpendicular planes. Для достижения этой цели плафон с закрепленными на нем лопастями кроме вращательного движения может совершать движения в двух взаимно перпендикулярных плоскостях.
Больше примеров...
Взаимного (примеров 80)
The Government and the rebel movements must comply with Security Council resolutions and with the N'djamena Ceasefire Agreement, rather than make their compliance mutually conditional. Правительство и повстанческие движения должны выполнить резолюции Совета Безопасности и Нджаменское соглашение о прекращении огня, а не выдвигать предварительные условия их взаимного выполнения.
Mr. Ochoa Martínez said that the constructive contribution of NGOs to the current session was proof of the usefulness of mutually enriching exchanges between States and civil society in the nuclear disarmament process. Г-н Ошоа Мартинес говорит, что конструктивный вклад НПО в работу текущей сессии доказывает целесообразность взаимного обмена мнениями между государствами и гражданским обществом в процессе ядерного разоружения.
Multipolar nuclear deterrence is inherently more unstable, and thus more dangerous, than the bilateral cold war doctrine of mutually assured destruction (MAD). Многополюсное ядерное сдерживание уже по своей сути является более нестабильным, а следовательно и более опасным, чем двусторонняя доктрина "взаимного гарантированного уничтожения" времен "холодной войны".
Of particular importance was the careful planning of country visits between regional human rights mechanisms to avoid duplication or to mutually reinforce their impact by ensuring follow-up visits. Особое значение имеет тщательное планирование посещения стран представителями региональных механизмов защиты прав человека, с тем чтобы избежать дублирования и получить эффект взаимного усиления их воздействия на основе последующих посещений.
We believe such s partnership pact should be based on the voluntary and mutually respectful cooperation of each African and non-African signatory country and should in no way be construed as an attempt at neo-colonial domineering of that part of the world. Мы считаем, что такое партнерство должно опираться на добровольное сотрудничество на основе взаимного уважения между африканскими и неафриканскими странами, подписавшими такое соглашение, и ни в коем случае не должно рассматриваться в качестве попытки установить неоколониальное господство в этой части земного шара.
Больше примеров...
Взаимной основе (примеров 25)
The inventories should be a prerequisite for the implementation of recommendations and should be mutually exchanged. Эти кадастры должны служить в качестве предпосылки для осуществления рекомендаций, и обмен ими следует производить на взаимной основе.
The northern border of the Republic of Macedonia is still not mutually demarcated, despite the efforts of my Government in this regard. Северная граница Республики Македонии все еще не демаркирована на взаимной основе, несмотря на усилия моего правительства в этом направлении.
On the regional level, these arrangements should be mutually verified. На региональном уровне действие таких механизмов должно контролироваться на взаимной основе.
By this means we want to make the point firmly that all peoples and all nations are mutually and each equally entitled to their identity and their national pride. Это значит, что мы хотим твердо заявить, что все народы и все нации на взаимной основе и в равной мере имеют право на свою самобытность и на собственное национальное достоинство.
The Committee was informed that the process was an interactive one and, depending on the mutually identified efficiency gains in each area, differentiated targets had been achieved with regard to the different budget sections. Комитет был проинформирован о том, что этот процесс был интерактивным по своему характеру и в зависимости от определенных на взаимной основе результатов в плане повышения эффективности в каждой области удалось добиться дифференцированных целевых показателей по различным разделам бюджета.
Больше примеров...
Взаимному (примеров 25)
This appears to have encouraged a number of large countries to establish their own auditor oversight systems in the hope that they would mutually recognize each other's systems. Вероятно, в связи с этим ряд крупных стран создали свои собственные системы аудиторского надзора в надежде на то, что они придут к взаимному признанию систем друг друга.
Given the advantages offered by the respective regions, greater investment by firms from partner regions, in the context of increased economic cooperation supported by regional initiatives, can only mutually enhance growth in all regions involved. В свете преимуществ, имеющихся в соответствующих регионах, наращивание инвестиций фирмами регионов-партнеров в условиях углубления экономического сотрудничества при поддержке региональных инициатив неизбежно способствует взаимному росту во всех участвующих регионах.
Due to reasons attributable to the State Organisation, the completion date was mutually extended for twelve months from the original completion date of 30 June 1988. В силу причин, приписываемых государственной организации, дата завершения проекта по взаимному согласию партнеров была отодвинута с первоначального срока, т.е. с 30 июня 1988 года, на 12 месяцев.
Under article 27 of the Constitution, upon reaching the legal age for marriage, women and men may mutually consent to join in wedlock and form a family. Женщина и мужчина по достижении брачного возраста имеют право по взаимному согласию вступить в брак и создать семью.
Article 32 of the Family Law stipulates that spouses are equal and mutually agree on childbirth and upbringing of children and performing jobs in a family community. В статье 32 Закона о семье говорится, что супруги равны в вопросе принятия решения о рождении детей и их воспитании и решают этот вопрос по взаимному согласию, включая вопрос выполнения домашней работы и функций в семье.
Больше примеров...
Взаимную (примеров 25)
Mexico's international cooperation strategy is based on the fact that, through the exchange of experiences, capacities and human resources, countries benefit mutually and improve their links, reducing the costs of implementing comprehensive human development projects. Стратегия Мексики в области международного сотрудничества основывается на том, что через объединение усилий, обмен опытом, возможностями и людскими ресурсами страны получают взаимную выгоду, обогащают свои связи и тем самым снижают стоимость осуществления совместных проектов комплексного развития.
For the United Nations this requires the Council, as Norway has just said, to ensure that the different parts of this Organization are coherent, cooperate and mutually reinforce each other's efforts. С точки зрения Организации Объединенных Наций это требует от Совета Безопасности, как только что говорил представитель Норвегии, обеспечивать взаимосвязь, сотрудничество и взаимную поддержку усилий различных структур нашей Организации.
The framework of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa provided that opportunity in the context of United Nations reform and the agreement of agency heads to hold themselves mutually accountable for achieving results under the Special Initiative. Рамки Специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке предоставили такую возможность в контексте реформы Организации Объединенных Наций и при наличии согласия руководителей учреждений взять на себя взаимную ответственность за достижение результатов в рамках Специальной инициативы.
Both landlocked and transit countries can benefit mutually from increased trade flows along transit transport corridors. Не имеющие выхода к морю страны и страны транзита могут получить взаимную пользу от расширения торговли вдоль транзитных транспортных коридоров.
The agreement ensures that ownership of the system is inclusive and mutually accountable, and that the system has the minimum-required resources to perform its core coordination functions. Это соглашение обеспечивает ответственность всех участников системы за ее функционирование и их взаимную подотчетность, а также наличие в этой системе минимально необходимого объема ресурсов для выполнения ее основных координационных функций.
Больше примеров...
Взаимное (примеров 27)
You guys are already mutually attracted. У вас, ребята, и так взаимное влечение.
As these networking relationships develop, the contributions of partners should be mutually acknowledged in the products of the regular process and its collaborators. По мере развития этих сетевых связей вклад партнеров должен получать взаимное признание как в контексте продукции регулярного процесса, так и в деятельности его партнеров.
For example, technician-level qualifications and skills need to be transportable and mutually recognized. Например, необходимо обеспечить возможности мобильности для технического персонала и взаимное признание его квалификации и навыков.
He noted that capitalism and socialism had opposed each other while mutually influencing the way they had developed. Он отметил, что капитализм и социализм противостояли друг другу, одновременно оказывая взаимное влияние на пути развития каждой из этих систем.
Mutually assured destruction... keeps the world spinning. Гарантированное взаимное уничтожение - вот что заставляет мир вращаться.
Больше примеров...
Совместно (примеров 27)
It was in everyone's interest for States to comply with agreements concluded and decisions mutually adopted. Каждый заинтересован в том, чтобы государства выполняли положения заключенных соглашений и совместно принятые решения.
The Offices collaborate between meetings to share best practices and mutually leverage their work so as to minimize duplication of effort and maintain consistency across organizations. Между заседаниями Бюро обмениваются передовой практикой и совместно регулируют свою работу, чтобы свести к минимуму дублирование усилий и сохранить преемственность в работе организаций.
Such mechanisms may be provided directly by a company, through collaborative arrangements with other companies or organizations or by facilitating recourse to a mutually accepted external expert or body. Эти механизмы могут быть внедрены компанией самостоятельно, совместно с другими компаниями или организациями, а также путем направления к взаимоприемлемому эксперту или организации.
Mr Naldini concluded by presenting an overall sustainability concept and recommendations on how the forest and fashion sectors could mutually support sustainable production and consumption patterns, given the growing market for wood fibres. В заключение г-н Налдини представил общую концепцию устойчивости и рекомендации в отношении того, каким образом лесной сектор и индустрия моды могли бы совместно содействовать формированию устойчивых структур производства и потребления в условиях растущего рынка волокна из продуктов переработки древесины.
"An organized/syndicated crime group means a group of two or more persons collaborating, confederating or mutually helping one another for purposes of gain in the commission of any crime." Организованной преступной группой считается объединение двух или более лиц, совместно участвующих в совершении преступления в корыстных целях .
Больше примеров...
Обоюдно (примеров 12)
You know, this time, we broke up mutually, so... Знаете, на этот раз мы расстались обоюдно, так что...
We could mutually decide to join our lives together if you should so choose... Мы могли бы обоюдно решить соединить наши жизни, если ты этого захочешь...
By so doing, countries succeeded in avoiding mutually destructive policy measures such as more trade barriers. Благодаря этому страны смогли избежать принятия таких обоюдно пагубных стратегических мер, как создание дополнительных торговых барьеров.
Realization of more directed and active cooperation with Diaspora by means of formations of mutually reliable and favorable environment. Осуществление более направленного и активного сотрудничества с Диаспорой посредстом формирования обоюдно доверительной и выгодной среды.
"Mutually agree to..." "Обоюдно согласны..."
Больше примеров...
Взаимных (примеров 11)
The need for thematic mandate-holders and geographic mandate-holders to mutually consult so as to ensure consistency in strategies and approaches was emphasized. Особенно подчеркивалась необходимость проведения взаимных консультаций между тематическими и географическими мандатариями, с тем чтобы обеспечить согласованность при определении стратегий и подходов.
We must abandon obsolete doctrines of deterrence and mutually assured destruction and recognize that the best way of promoting international stability is to eliminate nuclear weapons. Мы должны отказаться от устаревших доктрин сдерживания и взаимных гарантий разрушения и признать, что наилучшим способом укрепления международной стабильности является ликвидация ядерных арсеналов.
I am convinced that a political solution based on the twin pillars of enabling the Afghan people to freely determine their own future and securing the legitimate national interests of Afghanistan's neighbours through mutually binding commitments offers the best guarantee for a lasting peace in Afghanistan. Я убежден в том, что политическое урегулирование зиждется на двух основах, которые позволяют афганскому народу свободно определить свое собственное будущее и обеспечить законные национальные интересы соседей Афганистана на основе имеющих обязательный характер взаимных обязательств, что послужит наилучшей гарантией прочного мира в Афганистане.
The strengthening of mutually friendly relations and recognition among peoples of the world would help to promote peace and expand social, cultural and economic cooperation in international relations. Укрепление взаимных дружественных отношений и взаимного признания между народами мира содействовало бы цели поощрения мира и расширению социального, культурного и экономического сотрудничества в контексте международных отношений.
The family is a community based on marriage, free and equal as to rights, united by kinship, and mutually linked by personal and property relationships, material and moral support, and spiritual affinity. Семья - это общность, основывающаяся на браке, на принципах свободы и равноправия, родственных связях, взаимных человеческих и имущественных отношениях, взаимной материальной и моральной поддержке и духовной близости.
Больше примеров...
Взаимным (примеров 7)
Some RTAs have adopted an innovative approach to mutually recognize exclusive marketing rights for specific GIs. В некоторых РТС принят инновационный подход с взаимным признанием эксклюзивных маркетинговых прав по конкретным географическим указаниям.
Indeed, the cooperation of non-nuclear-weapon States in nuclear disarmament verification research is necessary in order to achieve effective and mutually trusted technical and procedural solutions to support verifiable multilateral nuclear disarmament. Фактически, сотрудничество не обладающих ядерным оружием государств в исследовании возможностей проверки ядерного разоружения необходимо для отыскания эффективных и пользующихся взаимным доверием технических и процедурных решений в поддержку поддающегося проверке многостороннего ядерного разоружения.
This approach can, in due course, lead to more ambitious goals, such as the establishment of a mutually verifiable nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Такой подход мог бы со временем привести к решению и более масштабных задач, таких как создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, находящейся под взаимным контролем.
Mars and Earth will maintain peace through balance, which you prefer to call mutually assured destruction. Марс и Земля будут поддерживать мир посредством равновесия, которое вы обычно называете гарантированным взаимным уничтожением.
When single window facilities from different jurisdictions wish to exchange data, it is necessary to have common, mutually recognized mechanisms for identification, authentication and authorization for transactions being processed through each single window involved. Если между механизмами "единого окна", функционирующими в разных правовых системах, предполагается обмен данными, необходимы единые, пользующиеся взаимным признанием механизмы идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования сделок, обрабатываемых с помощью каждого такого "единого окна".
Больше примеров...
Взаимодополняющих (примеров 15)
Financial constraints require a more focused programme and a greater integration of the work into fewer mutually supporting activities. Финансовые ограничения требуют выработки более целенаправленной программы и большей интеграции работы в рамках меньшего числа взаимодополняющих мероприятий.
The multiplicity of mutually interacting factors means that there is no single path to industrial development. Многообразие взаимодополняющих факторов означает, что промышленность может развиваться по различным направлениям.
We would welcome strengthened peace-building cooperation between the United Nations and regional bodies, both in developing mutually supporting mechanisms and in addressing concrete conflict situations. Мы приветствовали бы укрепление сотрудничества в вопросах миростроительства между Организацией Объединенных Наций и региональными органами как в разработке взаимодополняющих механизмов, так и в урегулировании конкретных конфликтных ситуаций.
The National Plan seeks to strengthen democracy, justice, peace, development and the respect of fundamental freedoms and human rights, which are interdependent, mutually strengthening concepts. Национальный план направлен на укрепление демократии, справедливости, мира, процесса развития и уважения основных свобод и прав человека - взаимозависимых, взаимодополняющих концепций.
Mr. Langeland: In our general statement last week my delegation highlighted the need to restore international consensus on a comprehensive approach where the three pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons mutually support each other. Г-н Лангеланн: В своем общем заявлении на прошлой неделе наша делегация отметила необходимость восстановления международного консенсуса в отношении комплексного подхода, в соответствии с которым Договор о нераспространении ядерного оружия зиждется на трех взаимодополняющих основах.
Больше примеров...
Друг (примеров 244)
These obstacles can be interrelated and mutually reinforce each other. Эти препятствия могут быть взаимосвязанными и усиливающими друг друга.
Guiding principle 8: The government and the private partner should mutually guarantee the sustainability of the partnership in order to protect the other party against early break off. Руководящий принцип 8 Правительство и частный партнер должны взаимно гарантировать друг другу устойчивость партнерства, с тем чтобы защитить другую сторону от преждевременного разрыва связей.
On 18 February 2008 the UMA secretariat signed an agreement with CETMO expressing their common desire to harmonize their work in transport in the region and to make documentation and information of use to the two institutions mutually available. 18 февраля 2008 года Генеральный секретарь САМ подписал соглашение с СЕТМО, в котором выражено общее стремление двух сторон согласовывать свои усилия в области транспорта в регионе и предоставлять друг другу документацию и информацию, представляющие общий интерес.
While the links between racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and socio-economic discrimination have yet to be fully elucidated, there is no doubt that they are closely interrelated and that they tend to mutually reinforce each other. Хотя связь между расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и социально-экономической дискриминацией до сих пор не в полной мере выяснена, нет никаких сомнений в том, что они тесно переплетены друг с другом и имеют тенденцию к взаимному усилению.
Sustained growth then depended increasingly on mutually supporting interactions between the expansion of savings, investment and exports. Затем устойчивый рост стал все больше определяться дополнявшим друг друга взаимодействием, которое прослеживалось между увеличением сбережений, расширением инвестиций и ростом экспорта.
Больше примеров...
Взаимоприемлемые (примеров 19)
The opening of an office of a United Nations entity must naturally be based on shared goals and on mutually convenient terms and conditions. Безусловно, открытие любого представительства учреждений Организации Объединенных Наций должно опираться на общие цели и взаимоприемлемые условия.
While it is assumed that most relevant parties and actors will remain committed to promoting State- and peacebuilding processes and to finding mutually agreeable solutions to the country's various problems, the situation will remain fragile. Хотя предполагается, что большинство соответствующих партий и заинтересованных сторон в Ираке будут и далее поддерживать процессы государственного строительства и миростроительства и стремиться находить взаимоприемлемые решения различных проблем страны, ситуация будет оставаться неустойчивой.
If the Governments in the region find a mutually agreeable way to strengthen cooperation on the ground among their security forces, it could create a solid basis to deal more effectively with the lingering threat from LRA. Если правительства стран региона найдут взаимоприемлемые пути для укрепления сотрудничества на местах среди своих сил безопасности, это может стать прочной основой для более эффективной борьбы с нависшей угрозой со стороны ЛРА.
The output was lower owing to turn over in management preventing the Field Staff Union and management from finding mutually agreeable dates Более низкий показатель обусловлен передачей функций управления, в результате чего Союз сотрудников отделений на местах и органы управления не смогли найти взаимоприемлемые сроки
The United Nations strongly supports confidence-building initiatives such as the meetings of the religious leaders, and encourages the parties to search for mutually agreeable ways of building trust through increased official and unofficial contacts with each other. Организация Объединенных Наций решительно поддерживает инициативы укрепления доверия, такие, как встречи религиозных лидеров, и призывает стороны искать взаимоприемлемые пути укрепления доверия через расширение официальных и неофициальных контактов друг с другом.
Больше примеров...
Взаимосогласованных (примеров 7)
The LM will facilitate or execute mutually approved projects and support implementers in their operations. Механизм связи будет способствовать реализации взаимосогласованных проектов или самостоятельно осуществлять их, а также оказывать поддержку исполнителям в их деятельности.
Also mentioned as a remaining gap was a lack of mutually coherent policies and approaches supportive of sustainable development in the areas of finance, investment, trade, capacity-building and technology transfer. В качестве сохраняющегося пробела также упоминался и дефицит взаимосогласованных подходов и политики, способствующих устойчивому развитию в области финансов, инвестиций, торговли, формирования потенциала и передачи технологий.
The system whereby indicators are revalued in constant prices by chaining indices and then linking the sum of the value added and GDP figures obtained is theoretically correct, and enables a system of mutually coordinated indices to be obtained. Система переоценки показателей в постоянные цены посредством сцепления индексов с последующей увязкой суммы полученных значений добавленной стоимости и ВВП теоретически верна и позволяет получить систему взаимосогласованных индексов.
would enhance prospects for mutually accommodative measures of cooperation on a regional as well as global basis, including the freedom of the high seas, in conformity with the Convention; расширило бы перспективы принятия взаимосогласованных мер в области сотрудничества на региональной и глобальной основе, включая обеспечение свободы судоходства в открытом море, в соответствии с Конвенцией;
In the view of the indigenous peoples, this can only be achieved either by the full implementation of the existing mutually agreed-upon legal documents governing that relationship (and a common construction of their provisions), or by new instruments negotiated with their full participation. По мнению коренных народов, этого можно достигнуть либо на основе полного соблюдения существующих взаимосогласованных юридических документов, регулирующих такие взаимоотношения (и на основе общего толкования их положений), либо с помощью новых договоров, обсуждаемых с их всесторонним участием.
Больше примеров...
Взаимодополняющей (примеров 6)
(a) The joint meeting emphasized that the work of each group of mechanisms is equally and mutually important. а) совместное заседание подчеркнуло, что деятельность каждой группы механизмов является одинаково важной и взаимодополняющей.
Moreover, they act as a mutually complementing measure which will no doubt assist in bringing about a single multilaterally and legally binding instrument on security assurances in the future. Кроме того, они выступают в качестве взаимодополняющей меры, которая, бесспорно, будет способствовать достижению единого многостороннего и юридически связывающего документа по гарантиям безопасности в будущем.
The agreement strengthens relations between the two organizations and greatly facilitates activities complementary mutually and allows the organizations to cooperate more closely in joint efforts in specific areas of their activities for the benefit of mankind. Это соглашение укрепляет отношения между двумя организациями и в значительной степени способствует их взаимодополняющей деятельности, а также создает условия для более тесного сотрудничества организаций в совместных усилиях в конкретных областях их деятельности на благо человечества.
Invites the Secretariats of the Basel, Stockholm and Rotterdam Conventions and the United Nations Environment Programme to enhance cooperation on a mutually inclusive basis on synergies across the three Conventions; предлагает секретариатам Базельской, Стокгольмской и Роттердамской конвенций и Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде расширить сотрудничество на взаимодополняющей основе по вопросам синергизма в рамках всех трех конвенций;
It consists of the provision of mutually complemented services of specialized information, social support and counseling, actions of pre-training and training and promotion to employment. Он предусматривает предоставление на взаимодополняющей основе услуг в области специализированной информации, социальной поддержки и консультирования, принятия мер в областях предварительной профессиональной подготовки и подготовки кадров и поощрения занятости.
Больше примеров...