Английский - русский
Перевод слова Mutually

Перевод mutually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимно (примеров 321)
It is sufficient to check this deviation in two mutually perpendicular planes. Это отклонение достаточно проверить в двух взаимно перпендикулярных плоскостях.
These provide opportunities for coordination and work-sharing based on the recognition of competences and mutually compatible objectives. Это предоставляет возможность осуществления координации и совместной деятельности на основе признания компетенции и взаимно совместимых целей.
The spacecraft and the asteroid mutually attract one another. Корабль и астероид будут взаимно притягивать друг друга.
For example, as the result of the integration of the normative, analytical and technical cooperation functions of the Secretariat, policy development work at Headquarters and country-level activities are expected to mutually enrich each other. Например, предполагается, что благодаря объединению нормативных и аналитических функций и функций по техническому сотрудничеству Секретариата работа по разработке политики в Центральных учреждениях и деятельность на страновом уровне будут взаимно обогащать друг друга.
The dialects on the island are mutually intelligible. Диалекты на острове взаимно понятны.
Больше примеров...
Взаимного (примеров 80)
(b) Establishing a system of mutually exchangeable blacklists of suspects in crimes involving bank cards. создание системы взаимного обмена черными списками лиц, подозреваемых в совершении преступлений с использованием банковских карт.
But it was a dazzling account of the logic of nuclear deterrence and the mechanics of mutually assured destruction, which both the US and Soviet Union applied throughout the Cold War. Но в этом была ошеломляющая логика ядерного сдерживания и механизмов гарантированного взаимного уничтожения, которой придерживались и США, и Советский Союз в годы холодной войны.
Of particular importance was the careful planning of country visits between regional human rights mechanisms to avoid duplication or to mutually reinforce their impact by ensuring follow-up visits. Особое значение имеет тщательное планирование посещения стран представителями региональных механизмов защиты прав человека, с тем чтобы избежать дублирования и получить эффект взаимного усиления их воздействия на основе последующих посещений.
The strengthening of mutually friendly relations and recognition among peoples of the world would help to promote peace and expand social, cultural and economic cooperation in international relations. Укрепление взаимных дружественных отношений и взаимного признания между народами мира содействовало бы цели поощрения мира и расширению социального, культурного и экономического сотрудничества в контексте международных отношений.
The conciliation process might thus benefit from the establishment of non-mandatory legislative provisions that would apply when the parties mutually desired to conciliate but had not agreed on a set of conciliation rules. Таким образом, раз-работка факультативных законодательных положений, которые будут применяться в случае взаимного жела-ния сторон обратиться к согласительной процедуре, но когда отсутствует договоренность о согласительном регламенте, может принести пользу согласительному процессу.
Больше примеров...
Взаимной основе (примеров 25)
An electronic platform was put at their disposal to enable them to mutually receive and give support in this regard. Для них была создана электронная платформа, которая дает им возможность на взаимной основе получать и предоставлять поддержку в этих вопросах.
On the regional level, these arrangements should be mutually verified. На региональном уровне действие таких механизмов должно контролироваться на взаимной основе.
It is important that this issue be discussed and resolved mutually by parties engaged in international cooperation for the sustainable management of forests. Важно, чтобы этот вопрос обсуждался и решался участниками международного сотрудничества на взаимной основе в целях обеспечения устойчивого лесопользования.
There was also a financial dimension to the ASEAN plan: a "cooperative financing arrangement" of mutually supplied funds would potentially supplement the resources of IMF and other international financial institutions in the adjustment programme of a member country. План АСЕАН имеет также финансовые аспекты: предполагается, что "механизм совместного финансирования" за счет предоставляемых на взаимной основе средств будет дополнять ресурсы МВФ и других международных финансовых учреждений, оказывающих поддержку осуществлению программ структурной перестройки в отдельных странах-членах.
The national boatmasters' certificates mutually recognized by Directive 91/672/EEC, appearing in Annex I to this Directive, which are issued not later than 18 months after the date of entry into force of this Directive shall remain valid with no exchange obligation. Национальные патенты судоводителей, признаваемые на взаимной основе Директивой 91/672/EEC и указанные в приложении I к настоящей Директиве, которые выданы до истечения 18 месяцев после даты вступления в силу настоящей Директивы, являются действительными и под обязательство об обмене не подпадают.
Больше примеров...
Взаимному (примеров 25)
Acquired experience and examinations for any profession in the fields of advocacy, judiciary or prosecution are mutually recognized. Накопленный опыт и экзамены для любой специальности в таких отраслях, как адвокатская, судебная или прокурорская деятельность, подлежат взаимному признанию.
He pointed out that the Millennium Development Goals agreed upon by world leaders in 2000 established a new compact between developed and developing countries to mutually accept responsibility and increase available resources in order to achieve their goals. Он указал на то, что цели Декларации тысячелетия, которые были согласованы руководителями стран мира, представляют собой новый договор между развитыми и развивающимися странами по взаимному признанию своей ответственности и увеличению объема имеющихся ресурсов для достижения своих целей.
For us, peace in Nagorny Karabakh represents, of course, the promise of transforming a situation of hostility and confrontation with our neighbour, Azerbaijan, into one of cooperation and mutually reinforced security. Для нас мир в Нагорном Карабахе, разумеется, обещает переход ситуации от враждебности и конфронтации с нашим соседом - Азербайджаном - к сотрудничеству и взаимному укреплению безопасности.
The parties to a dispute could mutually agree that custom would not apply and request application of the rules of the Civil Code. Стороны в споре могут прийти к взаимному согласию относительно неприменения обычая и потребовать применения положений Гражданского кодекса.
Under article 27 of the Constitution, upon reaching the legal age for marriage, women and men may mutually consent to join in wedlock and form a family. Женщина и мужчина по достижении брачного возраста имеют право по взаимному согласию вступить в брак и создать семью.
Больше примеров...
Взаимную (примеров 25)
International cooperation on social development issues would mutually benefit States and universally benefit people, who were the centre of development. Международное сотрудничество в вопросах социального развития принесет взаимную выгоду государствам и всеобщую выгоду людям, которые являются центральным объектом развития.
Lastly, since the parties were mutually indebted, compensation must be paid, with the payment of legal interest from the date of the judgement of the court of first instance. Наконец, суд определил, что, поскольку стороны имели взаимную задолженность, им следовало выплатить компенсацию с предусмотренными законом процентами, которые подлежали начислению с момента вынесения решения судом первой инстанции.
This joint planning exercise provided the basis for a comprehensive presentation of all UNHCR and IOM programmes in all CIS countries, showing coordinated activities designed to mutually support each other and avoid duplication. Это совместное мероприятие по организации планирования предоставило возможность провести всестороннюю презентацию всех программ УВКБ и МОМ во всех странах СНГ, продемонстрировав важную роль скоординированных действий, призванных обеспечить взаимную поддержку и избежать дублирования.
While it is clear that the implementation of the Initiative will be led at the country level by Governments, the United Nations agencies will hold themselves mutually accountable for achieving this Initiative's goals. Хотя ясно, что реализация Инициативы будет происходить на уровне стран силами правительств, учреждения Организации Объединенных Наций будут также нести взаимную ответственность за достижение целей этой Инициативы.
He is mutually in love with Taoyao. Имеет взаимную неприязнь к Томоэ.
Больше примеров...
Взаимное (примеров 27)
This is part of a virtuous cycle, where transport and regional integration mutually benefit each other. Налицо благотворное взаимное влияние транспорта и региональной интеграции.
Its content has changed. Concepts like deterrence and mutually assured destruction now have new substance and nuances. Формулирование этой концепции изменило такие понятия, как сдерживание путем устрашения и гарантированное взаимное уничтожение, которые сегодня наполнились новым содержанием и нюансами.
Every culture, not to mention religion, has a legitimate right to freely exist and to be mutually respected. Любая культура, не говоря уже о религии, имеет законное право на свободное существование и взаимное уважение.
As the electoral process progresses towards the campaign period, I encourage all parties to engage in mutually respectful and constructive exchanges of view, as outlined in the code of conduct. Избирательный процесс приближается к периоду предвыборной кампании, поэтому я призываю все стороны проявлять взаимное уважение и конструктивно подходить к обмену мнениями, руководствуясь кодексом поведения.
In order to handle it, digital signatures will need to be recognized mutually with other countries and its legal effect should be mutually recognized in forth coming days. Для решения этой проблемы необходимо будет в ближайшее время обеспечить взаимное признание с другими странами цифровых подписей и их юридической силы.
Больше примеров...
Совместно (примеров 27)
The Offices collaborate between meetings to share best practices and mutually leverage their work so as to minimize duplication of effort and maintain consistency across organizations. Между заседаниями Бюро обмениваются передовой практикой и совместно регулируют свою работу, чтобы свести к минимуму дублирование усилий и сохранить преемственность в работе организаций.
Especially in view of the non-negotiable hydrographic constraints defined by geographic facts (see fig. II), many countries are mutually dependent on the water resource of a shared river basin or aquifer. В силу особенно трудноразрешимых гидрографических проблем, обусловленных географическими факторами (см. диаграмму 2), многие страны зависят друг от друга ввиду необходимости распределения водных ресурсов совместно используемого речного бассейна или водоносного горизонта.
This requires that the Resident Coordinator and country team agree on the results to be achieved as a team within the United Nations Development Assistance Framework within a certain time frame, and mutually assess their performance and the achievement of results. Эта система требует того, чтобы координатор-резидент и члены страновой группы согласовывали результаты, которые им необходимо совместно достичь в определенные сроки при осуществлении рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, а затем взаимно оценить свою служебную деятельность и достижение результатов.
In addition, Burundi's creeping balkanization has affected populations, many of them used to living together for centuries, which now seem to have been taken hostage by extremist groups of every persuasion or disoriented by mutually contradictory official pronouncements. Кроме того, ползучая "балканизация" страны затрагивает группы населения, зачастую привыкшие жить совместно на протяжении веков и оказывающиеся теперь заложниками разного рода экстремистских групп или дезориентированными противоречащими друг другу официальными заявлениями.
"An organized/syndicated crime group means a group of two or more persons collaborating, confederating or mutually helping one another for purposes of gain in the commission of any crime." Организованной преступной группой считается объединение двух или более лиц, совместно участвующих в совершении преступления в корыстных целях .
Больше примеров...
Обоюдно (примеров 12)
After 7 years, we have amicably and mutually decided to end Vains Of Jenna. После семи лет, мы мирно и обоюдно решили закончить с Vains of Jenna.
We could mutually decide to join our lives together if you should so choose... Мы могли бы обоюдно решить соединить наши жизни, если ты этого захочешь...
The only relationships that end mutually are the ones where both people die in the same accident, okay? Отношения, которые заканчиваются обоюдно, это только те, когда оба одновременно погибают в катастрофе.
Fifthly, OAU takes note of the commitment of Ethiopia and Eritrea to implement the Framework Agreement and the Modalities, which they had mutually accepted, and particularly to resolve their border dispute in conformity with the two aforementioned documents. в-пятых, ОАЕ принимает к сведению обязательство Эфиопии и Эритреи осуществить Рамочное соглашение и Способы выполнения, с которыми они обоюдно согласились, и в частности урегулировать их пограничный спор в соответствии с двумя вышеупомянутыми документами;
In fact, the self-evidence of the assertion remains fugitive, immanent until some people insist upon it, mutually pledging their Lives, Fortunes, and Sacred Honor, in the process. На самом деле, самоочевидность этого утверждения остается непрочной, имманентной, пока некоторые люди не станут настаивать на этом, обоюдно закладывая свои Жизни, Судьбы и Священную Честь, в процесс.
Больше примеров...
Взаимных (примеров 11)
We must abandon obsolete doctrines of deterrence and mutually assured destruction and recognize that the best way of promoting international stability is to eliminate nuclear weapons. Мы должны отказаться от устаревших доктрин сдерживания и взаимных гарантий разрушения и признать, что наилучшим способом укрепления международной стабильности является ликвидация ядерных арсеналов.
I am convinced that a political solution based on the twin pillars of enabling the Afghan people to freely determine their own future and securing the legitimate national interests of Afghanistan's neighbours through mutually binding commitments offers the best guarantee for a lasting peace in Afghanistan. Я убежден в том, что политическое урегулирование зиждется на двух основах, которые позволяют афганскому народу свободно определить свое собственное будущее и обеспечить законные национальные интересы соседей Афганистана на основе имеющих обязательный характер взаимных обязательств, что послужит наилучшей гарантией прочного мира в Афганистане.
Moving to a mutually consultative and cooperative culture in which the views and contributions of all duty stations are valued and systematically sought and where information is freely shared переход к культуре, предусматривающей проведение взаимных консультаций и осуществление сотрудничества, что будет содействовать повышению значимости мнений и вклада всех мест службы и обеспечению регулярного ознакомления с ними, а также свободный обмен информацией;
Attention should be paid to helping countries with economies in transition and developing countries to mutually benefit from increased trade and investment flows. Необходимо уделить внимание оказанию помощи странам с переходной экономикой и развивающимся странам с целью получения взаимных выгод от увеличивающихся торговых и инвестиционных потоков.
The ISSA and the International Labour Organization, within the framework of the privileged relationships, mutually contributed to their respective agendas dealing with social security and occupational safety and health. МАСО и Международная организация труда, в рамках своих отношений, основанных на взаимных привилегиях, вносили взаимный вклад в осуществление соответствующих программ работы по вопросам, касающимся социального обеспечения и гигиены и охраны труда.
Больше примеров...
Взаимным (примеров 7)
The fulfilment of nuclear disarmament obligations and commitments would mutually reinforce non-proliferation. Выполнение обязанностей и обязательств в области ядерного разоружения взаимным образом усиливало бы режим нераспространения.
Some RTAs have adopted an innovative approach to mutually recognize exclusive marketing rights for specific GIs. В некоторых РТС принят инновационный подход с взаимным признанием эксклюзивных маркетинговых прав по конкретным географическим указаниям.
This approach can, in due course, lead to more ambitious goals, such as the establishment of a mutually verifiable nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Такой подход мог бы со временем привести к решению и более масштабных задач, таких как создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, находящейся под взаимным контролем.
Mars and Earth will maintain peace through balance, which you prefer to call mutually assured destruction. Марс и Земля будут поддерживать мир посредством равновесия, которое вы обычно называете гарантированным взаимным уничтожением.
When single window facilities from different jurisdictions wish to exchange data, it is necessary to have common, mutually recognized mechanisms for identification, authentication and authorization for transactions being processed through each single window involved. Если между механизмами "единого окна", функционирующими в разных правовых системах, предполагается обмен данными, необходимы единые, пользующиеся взаимным признанием механизмы идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования сделок, обрабатываемых с помощью каждого такого "единого окна".
Больше примеров...
Взаимодополняющих (примеров 15)
A framework arrangement of mutually supporting instruments aimed at achieving and maintaining a world free of nuclear weapons. З) рамочная подборка взаимодополняющих документов, направленных на построение и сохранение мира, свободного от ядерного оружия.
We would welcome strengthened peace-building cooperation between the United Nations and regional bodies, both in developing mutually supporting mechanisms and in addressing concrete conflict situations. Мы приветствовали бы укрепление сотрудничества в вопросах миростроительства между Организацией Объединенных Наций и региональными органами как в разработке взаимодополняющих механизмов, так и в урегулировании конкретных конфликтных ситуаций.
Key initiatives of the strategy include the establishment of two mutually supporting organizations: a new national computer emergency response team and the Cyber Security Operations Centre. Ключевые инициативы стратегии включают в себя создание двух взаимодополняющих организаций: новой национальной группы по реагированию на чрезвычайные ситуации в компьютерной сфере и Оперативного центра по кибербезопасности.
The outcomes of ACC, in particular on the follow-up to conferences, should not only support policy coordination by Council and United Nations bodies but also serve to promote mutually supporting decisions by governing bodies of the organizations of the system. Решения АКК, в частности касающиеся последующей деятельности по итогам конференции, должны не только способствовать усилиям Совета и органов Организации Объединенных Наций по координации политики, но и содействовать принятию руководящими органами организаций системы взаимодополняющих решений.
Tons and tons of mutually supporting evidence. Тонны и тонны взаимодополняющих данных.
Больше примеров...
Друг (примеров 244)
This would be mutually informative and foster further progress. Это позволило бы информировать друг друга и облегчило бы дальнейший прогресс.
9.1.0.12.1 Ventilation of each hold shall be provided by means of two mutually independent extraction ventilators having a capacity of not less than five changes of air per hour based on the volume of the empty hold. 9.1.0.12.1 Каждый трюм должен вентилироваться при помощи двух независимых друг от друга вытяжных вентиляторов, имеющих производительность, обеспечивающую по меньшей мере пятикратный по отношению к объему порожнего трюма воздухообмен в час.
When the requirements of sub-paragraph (b) and sub-paragraph (c), above, are mutually incompatible, the requirements of sub-paragraph (b) shall take priority. Если требования подпункта Ь) и подпункта с), изложенных выше, несовместимы друг с другом, то приоритет отдается требованиям подпункта Ь).
We therefore find great merit in the evolving notion of collective security based on a recognition that threats are interlinked and that development, security and human rights are mutually interdependent. Поэтому мы рассматриваем как великую заслугу разработку понятия коллективной безопасности на основе признания того, что угрозы связаны друг с другом и что развитие, безопасность и права человека взаимосвязаны.
During the initial stages of the game, the Red Faction and the squad mutually support each other as they overcome shared objectives such as sabotaging propaganda installations. В первой части игры, Красная фракция и Отряд постоянно поддерживают друг друга, вместе достигая определённых целей, включая сохранение жизней мирных граждан и саботаж пропагандистских установок Сопота.
Больше примеров...
Взаимоприемлемые (примеров 19)
The Government of Myanmar replied that the proposed timing was not convenient and that mutually convenient dates could be fixed before the end of 2009. Правительство Мьянмы ответило, что предлагаемое время ему не подходит и что взаимоприемлемые сроки могут быть установлены до конца 2009 года.
While it is assumed that most relevant parties and actors will remain committed to promoting State- and peacebuilding processes and to finding mutually agreeable solutions to the country's various problems, the situation will remain fragile. Хотя предполагается, что большинство соответствующих партий и заинтересованных сторон в Ираке будут и далее поддерживать процессы государственного строительства и миростроительства и стремиться находить взаимоприемлемые решения различных проблем страны, ситуация будет оставаться неустойчивой.
The output was lower owing to turn over in management preventing the Field Staff Union and management from finding mutually agreeable dates Более низкий показатель обусловлен передачей функций управления, в результате чего Союз сотрудников отделений на местах и органы управления не смогли найти взаимоприемлемые сроки
The United Nations strongly supports confidence-building initiatives such as the meetings of the religious leaders, and encourages the parties to search for mutually agreeable ways of building trust through increased official and unofficial contacts with each other. Организация Объединенных Наций решительно поддерживает инициативы укрепления доверия, такие, как встречи религиозных лидеров, и призывает стороны искать взаимоприемлемые пути укрепления доверия через расширение официальных и неофициальных контактов друг с другом.
By letter dated 29 September 1993, the Government invited the representative for a visit on mutually convenient dates as from around 15 October 1993; the representative plans to undertake his mission from 10 November 1993 for a period of eight days. В письме от 29 сентября 1993 года правительство пригласило представителя посетить страну во взаимоприемлемые сроки после 15 октября 1993 года; представитель намерен совершить восьмидневную поездку начиная с 10 ноября 1993 года.
Больше примеров...
Взаимосогласованных (примеров 7)
The LM will facilitate or execute mutually approved projects and support implementers in their operations. Механизм связи будет способствовать реализации взаимосогласованных проектов или самостоятельно осуществлять их, а также оказывать поддержку исполнителям в их деятельности.
The system whereby indicators are revalued in constant prices by chaining indices and then linking the sum of the value added and GDP figures obtained is theoretically correct, and enables a system of mutually coordinated indices to be obtained. Система переоценки показателей в постоянные цены посредством сцепления индексов с последующей увязкой суммы полученных значений добавленной стоимости и ВВП теоретически верна и позволяет получить систему взаимосогласованных индексов.
would enhance prospects for mutually accommodative measures of cooperation on a regional as well as global basis, including the freedom of the high seas, in conformity with the Convention; расширило бы перспективы принятия взаимосогласованных мер в области сотрудничества на региональной и глобальной основе, включая обеспечение свободы судоходства в открытом море, в соответствии с Конвенцией;
In the view of the indigenous peoples, this can only be achieved either by the full implementation of the existing mutually agreed-upon legal documents governing that relationship (and a common construction of their provisions), or by new instruments negotiated with their full participation. По мнению коренных народов, этого можно достигнуть либо на основе полного соблюдения существующих взаимосогласованных юридических документов, регулирующих такие взаимоотношения (и на основе общего толкования их положений), либо с помощью новых договоров, обсуждаемых с их всесторонним участием.
The essence of promoting individual accountability lies in setting clear, mutually agreed-upon expectations at the outset and in holding staff accountable for meeting those expectations. Суть совершенствования персональной отчетности состоит в установлении с самого начала четких и взаимосогласованных требований и обязательной отчетности сотрудников в их неукоснительном исполнении.
Больше примеров...
Взаимодополняющей (примеров 6)
(a) The joint meeting emphasized that the work of each group of mechanisms is equally and mutually important. а) совместное заседание подчеркнуло, что деятельность каждой группы механизмов является одинаково важной и взаимодополняющей.
Moreover, they act as a mutually complementing measure which will no doubt assist in bringing about a single multilaterally and legally binding instrument on security assurances in the future. Кроме того, они выступают в качестве взаимодополняющей меры, которая, бесспорно, будет способствовать достижению единого многостороннего и юридически связывающего документа по гарантиям безопасности в будущем.
The agreement strengthens relations between the two organizations and greatly facilitates activities complementary mutually and allows the organizations to cooperate more closely in joint efforts in specific areas of their activities for the benefit of mankind. Это соглашение укрепляет отношения между двумя организациями и в значительной степени способствует их взаимодополняющей деятельности, а также создает условия для более тесного сотрудничества организаций в совместных усилиях в конкретных областях их деятельности на благо человечества.
Invites the Secretariats of the Basel, Stockholm and Rotterdam Conventions and the United Nations Environment Programme to enhance cooperation on a mutually inclusive basis on synergies across the three Conventions; предлагает секретариатам Базельской, Стокгольмской и Роттердамской конвенций и Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде расширить сотрудничество на взаимодополняющей основе по вопросам синергизма в рамках всех трех конвенций;
It consists of the provision of mutually complemented services of specialized information, social support and counseling, actions of pre-training and training and promotion to employment. Он предусматривает предоставление на взаимодополняющей основе услуг в области специализированной информации, социальной поддержки и консультирования, принятия мер в областях предварительной профессиональной подготовки и подготовки кадров и поощрения занятости.
Больше примеров...