| The municipal coat of arms of Hammerfest was approved by Royal Resolution in 1938 and adopted on 25 March 1939. | Муниципальный герб Хаммерфест был одобрен королевским указом в 1938 году и принят 25 марта 1939 года. |
| The municipal and State sectors have also prepared their own instructions on the acceptable grounds for employing civil servants for a fixed term. | Муниципальный и государственный сектора также подготовили свои собственные инструкции о приемлемых основаниях для найма гражданских служащих на определенный период времени. |
| Its historical Municipal Theatre building was reopened after a big reconstruction in 1999. | Знаменитый исторический Муниципальный Театр был открыт в 1999 после грандиозной реконструкции. |
| The Municipal Development Fund in Georgia provides a good example of how this can be achieved. | Хорошим примером решения такой задачи является Муниципальный фонд развития в Грузии. |
| Municipal level 142 - 146 40 | Муниципальный уровень 142 - 146 51 |
| In return, workers receive wheat through the municipal sanitary department. | В обмен на это рабочие получают пшеницу через городской отдел санитарии. |
| The case had been removed from the municipal court of Moscow and referred to the Office of the Procurator General of the Federation. | Этим делом, которое было передано в Генеральную прокуратуру Российской Федерации, занимается Московский городской суд. |
| In 1998, city council granted Kucinich amnesty, stating that he had "the courage and foresight to refuse to sell the city's municipal electric system." | В 1998 году, Городской совет предоставил Кусиничу «амнистию», заявив, что он имел «смелость и дар предвидения, чтобы отказать в продаже муниципальной энергетической системы». |
| The municipal theatre and the post office are on the southern and southwestern edges of the large Central Square. | Ещё примечательные здания находятся на Центральной площади: городской театр и почта находятся на южной и юго-западной сторонах большой центральной площади. |
| For wife two, one-time opera-singing Susan Alexander Kane built Chicago's Municipal Opera House. | Кейн построил здание Городской оперы в Чикаго, стоявшее ему З миллиона долларов. |
| The municipal counting produced for juridical purposes overestimates the total population of France and is not used for statistical purposes. | Подсчет населения для муниципалитетов в юридических целях дает завышенную оценку общей численности населения Франции и для статистических целей не используется. |
| Over the past 10 years, over 120 municipality names have disappeared as a result of municipal mergers in Finland, a trend that appears to be continuing. | За последние 10 лет в Финляндии исчезли более 120 названий муниципалитетов в результате муниципальных слияний, и эта тенденция, похоже, сохранится и в будущем. |
| We observe with equal satisfaction the normal functioning of the Kosovo Assembly, especially the decentralization of the municipal level and cooperation with the Government and UNMIK. | Мы также с удовлетворением отмечаем нормальное функционирование Скупщины Косово, в особенности децентрализацию на уровне муниципалитетов и сотрудничество с правительством и с МООНК. |
| Equal pay for work of equal value under the Human Rights Act applies to Yukon and municipal governments. | Пересмотренный Законом о правах человека принцип равной платы за равный труд применяется в Юконе как к сотрудникам органов, отвечающих за управление всей территорией, так и к сотрудникам муниципалитетов. |
| In 2003, information published on the archways of the Metro public transport system in Mexico City, and on radio and television; triptychs and posters were distributed to all state and municipal mechanisms for the advancement of women, and also to health sector institutions. | В 2003 году информационные сообщения расклеивались в вагонах метро города Мехико, а также транслировались по радио и телевидению; распространялись буклеты и плакаты по всем учреждениям штатов и муниципалитетов, занимающимся проблемами женщин, и в медицинских учреждениях. |
| There was rapid growth in the provision of health care in the context of the democratization and decentralization process, with active participation by departmental and municipal governments and community organizations. | Процессы демократизации и децентрализации способствовали активизации деятельности по улучшению санитарно-гигиенических условий жизни населения, в которой активное участие принимает руководство департаментов и муниципий, а также общественные организации. |
| Accordingly, state and municipal experiences are shown here as an illustration of the possibilities they offer for ensuring human rights as well as of the limitations to be encountered. | Поэтому опыт штатов и муниципий приводится здесь в качестве примера имеющихся возможностей для обеспечения прав человека, а также тех ограничений, которые приходится преодолевать. |
| Most members of this group use the public services offered by the Ministry of Health, the IMSS Solidarity Programme, and the state and municipal services. | В своем большинстве представители этой группы пользуются услугами государственных учреждений по линии министерства здравоохранения, Программы МИСО "Солидарность" и соответствующих служб на уровне штатов и муниципий. |
| The system was created in response to the need for effective preventive action by Government bodies at the national, departmental and municipal levels through comprehensive measures over and above any steps taken by the public security forces. | Его создание обусловлено необходимостью обеспечить на уровне департаментов и муниципий деятельность государственных органов по предупреждению преступлений и обеспечению комплексных мер реагирования, не ограничивающихся деятельностью сил правопорядка, как до сего времени. |
| The Government has reached agreement with the country's academic institutions, organized groups of civil society, and private bodies on the use of the resources of the various cultural agencies and offices and of the budgets of the state and municipal governments. | Правительство Мексики обеспечивает координацию использования ресурсов различных учреждений и организаций, занимающихся вопросами культуры, а также бюджетных средств штатов и муниципий при участии академических институтов, общественных организаций и частных лиц. |
| Mburucuyá City, Corrientes, municipal complex offers a high tourist attraction, endowed with beautiful crystal clear waters, and accompanied by an extensive beach. | Mburucuyá города, Корриентес, коммунальный комплекс предлагает высокий уровень притяжения туристов, наделенная красивым кристально чистыми водами, и сопровождаются обширным пляжем. |
| Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. | Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания. |
| By "advisory councils" are understood "all assemblages of persons, (...), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions." | Под консультативными советами следует понимать "любое собрание лиц, (...), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам". |
| The rates established for municipal assistance are lower than family benefits and vary from one municipality to another. | Размер пособий по линии муниципальной помощи меньше семейных пособий и является различным в зависимости от муниципалитета. |
| Each team will be headed by a municipal administrator (equivalent of mayor) at the P-4 or P-5 level, depending on the size and complexity of the municipality, who oversees policy directives, interfaces with local structures and ensures the effective and non-discriminatory provision of services. | Каждую группу возглавит муниципальный администратор (на уровне мэра) на должности класса С-4 или С-5 в зависимости от размера муниципалитета и сложности решаемых им задач, который будет осуществлять надзор за выполнением руководящих указаний, взаимодействовать с местными структурами и обеспечивать эффективное и недискриминационное предоставление услуг. |
| Damage resulting from unlawful acts of municipal institutions shall be compensated by the municipality from the municipal budget, regardless of the fault of its employees. | Вред, причиненный вследствие незаконных действий муниципальных органов, компенсируется за счет муниципальной казны независимо от виновности работников муниципалитета. |
| Presidents have been elected in all municipalities except Strpce, where the UNMIK Municipal Administrator is holding the position. | Во всех муниципалитетах избраны председатели, за исключением муниципалитета в Стрпце, где должность председателя занимает муниципальный администратор МООНК. |
| The poster was based on the training and improving intervention made on 22 November 2006 in Riano Flaminio, a small town near Rome, upon invitation by its Mayor, for borough council clerks and municipal staff. | Этот плакат был подготовлен по итогам учебного курса и практического семинара для сотрудников городского совета и членов муниципалитета, проведенных 22 ноября 2006 года в Риано Фламинио, небольшом городе неподалеку от Рима, по приглашению мэра этого города. |
| Therefore, by reducing the quantity of municipal waste that is incinerated, heavy metal emissions can be reduced. | Поэтому выбросы тяжелых металлов можно уменьшить за счет сокращения количества сжигаемых коммунально-бытовых отходов. |
| It also includes another group of measures linked to environmental protection and communal activities for which they are responsible, such as water supply and waste-water drainage, public hygiene, the disposal of municipal waste, public transport and the maintenance of green areas. | Кроме того, она включает еще одну группу мер, связанных с охраной окружающей среды и коммунально-бытовой деятельностью, которые входят в круг ведения муниципалитетов, включая водоснабжение и дренаж сточных вод, общественную гигиену, удаление коммунально-бытовых отходов, общественный транспорт и поддержание зеленых зон. |
| High nitrate-nitrogen concentrations, particularly from fertilizers, are also a problem in groundwater, and insufficiently treated wastewaters from municipal treatment plants cause eutrophication in rivers and the sea. | Высокие концентрации нитратного азота, в особенности из удобрений, представляют проблему и для подземных вод, а не прошедшие достаточной очистки сточные воды коммунально-бытовых объектов приводят к эвтрофикации рек и морей. |
| The majority of the EECCA countries reported that, in general, rural areas are not covered by their data collection system and that the data on municipal waste includes, as a rule, only urban areas. | Большинство стран ВЕКЦА отметили, что сельские районы, как правило, не охвачены их системами сбора данных, и таким образом данные о коммунально-бытовых отходах касаются, как правило, только городских районов. |
| In 1997, we consulted the public on the findings of a study into means to avoid waste, to increase reuse and recycling, and to reduce the final volume of municipal waste in an environmentally acceptable way. | В 1997 году мы провели общественные консультации по итогам исследования возможных путей исключения отходов, увеличения масштабов утилизации и повторного использования бывших в употреблении материалов, а также сокращения конечного объема коммунально-бытовых отходов на экологически приемлемой основе. |
| The Committee is also concerned at the lack of a comprehensive gender mainstreaming policy, including at the local and municipal government levels, as a central element of the State party's strategic priorities. | Комитет выражает также свою обеспокоенность в связи с отсутствием комплексной политики учета гендерных факторов, в том числе в департаментах и муниципалитетах, в качестве ключевого элемента стратегических приоритетов государства-члена. |
| In some 20 municipalities where the Roma had traditionally been present, members of the community had the right to elect representatives to their municipal councils. | Приблизительно в 12 муниципалитетах, где традиционно присутствуют рома, члены общины имеют право избирать своих представителей в муниципальные советы. |
| In some cases, the Ministry conducts follow-up jointly with the municipal Ombudsperson for Children and Adolescents to provide support and psychological evaluations, on which any request for disciplinary action may be based. | В некоторых случаях контроль осуществляется совместно с Управлением по защите детей и подростков при муниципалитетах с целью проведения психологической экспертизы и оказания психологической поддержки, и по результатам экспертизы можно ходатайствовать о возбуждении дисциплинарного процесса. |
| Municipal Community Offices have been established in all municipalities with a significant number of persons belonging to a minority community. | Бюро по делам общин созданы во всех муниципалитетах, где численность населения общин меньшинств является значительной. |
| In all the 20 counties and the City of Zagreb county commissions for gender equality have been set up, and more than 75 municipal and city commissions have also been established, indicating progress in local capacity-building. | Такие комиссии были созданы во всех 20 областях и в Загребе, а также более чем в 75 муниципалитетах и населенных пунктах, что позволяет говорить о серьезных успехах в деле укрепления потенциала на местах. |
| The preparations for the municipal and local elections, which are more complicated owing to the large number of positions involved and the complexity of the ballot printing process, have yet to be finalized. | Пока еще не завершена работа по подготовке к проведению муниципальных и местных выборов, которые будут более сложными вследствие большого числа подлежащих заполнению мест и трудностей в процессе печатания избирательных бюллетеней. |
| The programme also promoted the financing by the Central American Bank for Economic Investment of the local development projects elaborated with the municipal planning and programme development methodologies promoted and systematized by the project. | Программа также обеспечила финансирование по линии Центральноамериканского банка экономических инвестиций (ЦАБЭИ) местных проектов по вопросам развития, разработанных с учетом планирования на муниципальном уровне и методологий разработки программ, подготовленных и систематизированных в рамках данного проекта. |
| The Local Community Officers work in close cooperation with the UNMIK Municipal Administrators to ensure that adequate services, assistance, aid and access are provided to members of non-majority communities in their areas of responsibility. | Сотрудники по делам местных общин работают в сотрудничестве с муниципальными администраторами МООНК для обеспечения надлежащего обслуживания, оказания содействия и помощи и обеспечения соответствующего охвата меньшинств в областях, за которые они несут ответственность. |
| The sickness insurance contribution of the state and state institutions amounts to 2.864%, and that of church parishes, local authorities and joint municipal boards to 1.614%. | Для государственных и правительственных учреждений отчисления установлены в размере 2,864%, а для церковных приходов, местных органов власти и объединенных муниципальных советов 1,614%. |
| The National Civil Police takes specifically into consideration the Municipal Ordinance on the Rights of Indigenous Communities Established in the municipality of Nahuizalco. | При этом НГП руководствуется в своей деятельности постановлением местных органов власти о правах общин коренного населения, проживающего в муниципалитете Науисалко. |
| The Government approved the State strategy for the management of municipal wastes (1998-2010) in 1998. | Правительство в 1998 году утвердило государственную стратегию сбора и удаления бытовых отходов (1998-2010 годы). |
| The most appropriate way to dispose of such products may be by direct incineration in municipal waste incinerators or rotary kiln incinerators. | Самым подходящим способом удаления таких продуктов может быть непосредственное сжигание в установках для сжигания бытовых отходов или мусоросжигателях с вращающейся печью. |
| Jurisdiction issues meant that the Public Prosecution Service decided not to prosecute the defendants for the shipments of municipal waste plastics originating from the United Kingdom waste collector. | Из-за проблем подсудности Государственная прокуратура приняла решение отказаться от преследования ответчиков за перевозку бытовых пластиковых отходов, поставлявшихся компанией по сбору отходов из Соединенного Королевства. |
| BTG is an independent private firm rendering consulting, engineering and research services in conversion of biomass and municipal solid waste into energy. | Частная голландская компания, занимающаяся консультационной, инженерной и исследовательской деятельностью в области производства энергии из биомассы и твердых бытовых отходов. |
| Point pressures: municipal sewage treatment, old industrial installations, illegal wastewater discharges, illegal disposal of household and industrial wastes in river basins, tailing dams and dangerous landfills | Точечные источники нагрузки: станции очистки коммунально-бытовых сточных вод, старые промышленные установки, незаконный сброс сточных вод, незаконный сброс бытовых и промышленных отходов в бассейны рек, хвостовые отвалы, полигоны для захоронения отходов |
| A Global Facility study of land zoning plans in Guatemala will influence the decision-making process that will determine which municipal areas are safer. | Результаты проводимого Глобальным фондом исследования, посвященного планам зонирования земельных территорий в Гватемале, будут использоваться директивными органами при принятии решений относительно того, какие муниципалитеты являются более безопасными. |
| Their clients are municipalities and municipal companies and industrial enterprises. | Их клиентами являются муниципалитеты и муниципальные компании и промышленные предприятия. |
| After the collapse of the GDR in 1989, the VKU supported many cities and municipalities in eastern Germany to build municipal enterprises for energy and water supply. | После распада ГДР в 1989 году, ВКУ поддержали многие города и муниципалитеты в Восточной Германии, построить муниципальные предприятия в области энергетики и водоснабжения. |
| Therefore its municipalities have resorted to organizing themselves in mancomunidad, the only legal formula that has allowed the region to manage its public municipal resources meaningfully. | Поэтому её муниципалитеты организовались в манкомунидад, единственную юридическую формулу, которая позволила области управлять своими государственными муниципальными ресурсами по назначению. |
| Although the Doctors to the Barrios Program deploys doctors to municipalities, as the Municipal Health Officers of these municipalities, these doctors reach and serve all the barrios of the municipality, including the most inaccessible ones. | Хотя в рамках данной Программы медработники направляются в муниципалитеты в качестве сотрудников муниципального здравоохранения, они обслуживают все районы муниципального образования, включая наиболее удаленные. |
| Studies within municipal adult education lead to formal qualifications in individual subjects or to the equivalent of a complete compulsory school or upper secondary school leaving certificate. | Лица, занимающиеся в рамках созданных муниципалитетами программ, получают официальные дипломы по конкретным предметам или эквивалент свидетельства об окончании полного курса обязательной школы или полной средней школы. |
| This collaboration between the central government and municipalities has ensured that the participation of women from ethnic minority groups has risen to a higher position on the agenda of municipal policy. | Такое сотрудничество между центральным правительством и муниципалитетами привело к тому, что муниципалитеты стали уделять первоочередное внимание расширению участия женщин из числа этнических меньшинств в жизни общества. |
| In light of the boycott of the Kosovo authorities by the northern municipalities, UNMIK facilitated the resolution of the issue of providing public services for Kosovo-Albanian minorities in the Zvecan and Leposavic municipalities by communicating with the Kosovo-Albanian municipal community offices located in each municipality. | Ввиду бойкота северными муниципалитетами органов управления Косово МООНК оказывала содействие в урегулировании вопроса о предоставлении государственных услуг меньшинствам косовских албанцев в муниципалитетах Звечан и Лепосавич, поддерживая связь с муниципальными структурами общин косовских албанцев в каждом муниципалитете. |
| Municipalities or municipal housing corporations (property management firms) whose staff is hired exclusively by individual municipalitiesthe owners of social housing (Sweden, Finland, Germany); | Ь) муниципалитетами или муниципальными жилищными корпорациями (фирмами по управлению недвижимостью), персонал которых нанимается самими муниципалитетами собственниками социального жилья (Швеция, Финляндия, Германия); |
| Some municipalities also provide municipal housing allowances. | Кроме того, жилищные пособия предоставляются некоторыми муниципалитетами. |
| It is international law that determines what constitutes an internationally unlawful act, irrespective of any provisions of municipal law. | Именно международное право определяет, что составляет международно-противоправное деяние, независимо от любых положений внутригосударственного права. |
| Appeals against decisions concerning nationality in relation to the succession of States have often been based on the provisions of municipal law governing review of administrative decisions in general. | Обжалование решений по вопросам гражданства в связи с правопреемством государств часто основывалось на положениях внутригосударственного права, регулирующих пересмотр административных решений в общем. |
| There already exist abundant and sufficient materials, i.e. instruments and precedents in municipal legal systems and international arrangements and practices in individual fields, from which the Commission could extract general rules and principles. | В настоящее время существуют многочисленные подходящие материалы, т.е. инструменты и прецеденты в системе внутригосударственного права и международные механизмы и практика в конкретных областях, которые Комиссия могла бы использовать для выработки общих правил и принципов. |
| Furthermore, the liquidation was always subsequent to the measures taken by the State which was held responsible on the international plane, so that those measures could not have infringed the rights of the shareholders on the municipal private law plane. | Кроме того, ликвидации всегда предшествуют меры, принятые государством, которое несет ответственность на международном уровне, с тем чтобы эти меры не могли нарушить права акционеров на уровне внутригосударственного частного права. |
| Whether such a duty exists towards the citizen is a matter of municipal law of his own country, the general rule being that even under municipal law the State is under no legal duty to extend diplomatic protection. | Существует ли такая обязанность по отношению к гражданину - это вопрос внутригосударственного права его страны, при этом общая норма заключается в том, что даже согласно внутригосударственному праву государство с юридической точки зрения не обязано оказывать дипломатическую защиту». |
| These officials are responsible for coordinating affirmative action efforts in their provincial administrations, and also at the municipal and CPAS level. | Им было поручено координировать позитивные действия, проводимые в рамках администрации их провинции, а также в органах управления коммун и в ГЦСП. |
| There are directorates for social affairs and the promotion of women and childhood in the 33 prefectures, and Conakry has five local municipal offices. | В ЗЗ префектурах функционируют управления по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства, в столице имеются 5 управлений коммун. |
| "A municipal policy for emancipation in practice", 1994 | "Практическая деятельность коммун в области эмансипации", 1994 г. |
| The Committee also urges the State party to take the necessary measures to ensure that outcomes of municipal popular votes in relation to the naturalization applications of non-citizens are subject to legal review and that the right to appeal against decisions is guaranteed. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы результаты голосований жителей тех или иных коммун по ходатайствам неграждан о натурализации могли быть пересмотрены в установленном порядке и было гарантировано право обжаловать такие решения. |
| The organization contributed to the establishment and supervision of the "women for women" committee in order to strengthen women's representation in parliament and in municipal government. | Организация внесла свой вклад в создание и контроль за работой комитета «Женщины для женщин», чтобы расширить представительство женщин в парламенте и органах управления коммун. |
| On the morning of 23 December 1933, sub-prefect Anthelme received Gustave Tissier, the director of the Crédit Municipal de Bayonne. | Утром в субботу 23 декабря 1933 года супрефект Антель принял Гюстава Тиссье, директора Байоннского отделения банка Crédit municipal. |
| Tokyo City purchased the Tokyo Railway Company, a streetcar operator, in 1911, and placed its lines under the authority of the Tokyo Municipal Electric Bureau (東京市電気局, Tokyo-shi Denki Kyoku). | Правительство Токио приобрело компанию Токуо Railway Company, оператора трамвайных линий, в 1911-м году, и перевело все линии под юрисдикцию Tokyo Municipal Electric Bureau (яп. |
| In June 2010, a team of conservation partners working under the Panama Amphibian Rescue and Conservation Project mounted an expedition to the Darien and brought back a founding population of these frogs to begin an ex situ conservation program at Summit Municipal Park near Panama City. | В июне 2010 года команда по сохранению видов совершила экспедицию в Дарьен и привезли с собой найденных представителей этих жаб для начала программы консервации (en:Ex-situ conservation) в ботаническом саду и зоопарке en:Parque Municipal Summit в Панаме. |
| In the past, the drawings took place in the Lotería Nacional hall of Madrid, while in 2010 and 2011 it was held at the Palacio Municipal de Congresos de Madrid, and in 2012 in Teatro Real in Madrid. | В 2010 и 2011 годах розыгрыш праздновался в Palacio Municipal de Congresos de Madrid, а в 2012 в Teatro Real также в Мадриде. |
| The film, Social Life of Small Urban Spaces, produced in conjunction with the Municipal Art Society of New York, records the daily patterns of people socializing around the plaza. | Его фильм «Общественная жизнь маленьких городских пространств» (Social Life of Small Urban Spaces), созданный совместно с Муниципальным обществом искусства Нью-Йорка (Municipal Art Society of New York), описывает ежедневную жизнь людей, собирающихся на площади. |