| However, strengthening community activities at the central level should be accompanied by a reallocation of resources to the municipal level. | Вместе с тем укрепление деятельности в интересах общин на центральном уровне должно сопровождаться перераспределением ресурсов с их направлением на муниципальный уровень. |
| Personnel of 35th military zone who took them to the municipal police station | Военнослужащие из 35-й военной зоны, которые доставили указанных лиц в муниципальный комиссариат |
| The superior quality of the project is evidenced by the fact that as many as 12 women out of the 50 project participants nominated for the election to the municipal council in 2002 were elected. | Чрезвычайную успешность проекта характеризует тот факт, что из 50 женщин - его участниц, выдвинувших в 2002 году свои кандидатуры на выборах в муниципальный совет, женщины завоевали 12 мест. |
| The same month, the Baranovichi Municipal Court sentenced the Pentecostal Church to pay fines for conducting religious activities without State permission. | ЗЗ. В том же месяце Барановичский муниципальный суд обязал церковь пятидесятников уплатить штраф за религиозную деятельность без разрешения государства. |
| 18.5 million m2 is owned by local authorities (municipal housing), of which 15 million m2 or 280,000 apartments have been privatized; | жилищный фонд, принадлежащий местным органам власти (муниципальный) - 18,5 млн.кв.м., приватизировано 15 млн. кв.м. (280 тысяч квартир); |
| Well, you know I'm municipal police, so Malibu's really not in the budget. | Знаешь ли я городской полицейский, так что Малибу мне не по карману. |
| UN-HABITAT also cooperated with ILO in a parallel event during the first session of the World Urban Forum on 30 April 2002, on municipal strategies for job creation, micro-enterprise development, infrastructure provision and urban poverty alleviation. | ООН-Хабитат также сотрудничала с МОТ в рамках проведения 30 апреля 2002 года в ходе первой сессии Всемирного форума городов параллельного мероприятия, посвященного муниципальным стратегиям создания рабочих мест, развития микропредприятий, обеспечения инфраструктуры и уменьшения масштабов городской нищеты. |
| As a result, in early 2013, the Phnom Penh Municipal Court handed down the first conviction for an acid attack. | В результате этого в начале 2013 года городской суд Пномпеня вынес первый обвинительный приговор по делу о нападении с применением кислоты. |
| On 16 March 2006, Mr. Mageev filed a case with the Jalal Abad municipal court seeking moral damages of 1 million soms from the Spravedlivost human rights organization for attacking his honour and dignity in the media. | 16 марта 2006 года следователем Магеевым А. подан иск в Джалал-Абадский городской суд о взыскании морального вреда на сумму 1000000 сомов с правозащитной организации "Справедливость" за оскорбление чести |
| The Municipal Theatre is situated on the Leidseplein and frequently shows English language theatre productions and... | В 1774 году был открыт новый городской театр на Лейденской площади... |
| Clarification of municipal responsibility for housing provision | Уточнение ответственности муниципалитетов в сфере обеспечения жильем |
| It has also hosted visitors, including municipal leaders from other countries investigating the provision of services for the ageing in the United States. | Она принимала посетителей, в том числе руководителей муниципалитетов из других стран, изучающих вопрос о предоставлении услуг пожилым людям в Соединенных Штатах. |
| Support is furnished to the departmental and municipal administrations to provide them with planning tools incorporating equality for women so that they can formulate relevant agricultural development plans and programmes which involve women and take account of their needs. | Оказывается поддержка администрациям департаментов и муниципалитетов для передачи им инструментов планирования на основе справедливости в отношении женщин, способствуя тем самым разработке планов развития и программ в секторе сельского хозяйства с учетом потребностей привлекаемых для их реализации женщин. |
| The objective of the reform is to reduce the number of municipalities, through, for example, municipal mergers, until approximately 200 municipalities are left. | Целью реформы является сокращение числа муниципалитетов за счет, например, их слияния приблизительно до 200 наименований. |
| Except in the Serb-run northern municipalities and the mono-ethnic Kosovo Albanian municipalities, signs outside municipal buildings generally appear in all official languages. | Вывески на муниципальных зданиях, за исключением находящихся под сербским управлением северных муниципалитетов и моноэтнических косовско-албанских муниципалитетов, как правило, выполнены на всех официальных языках. |
| Women had come to occupy more and more posts within the provincial and municipal assemblies, the central State administration and the judiciary. | Женщины начинают занимать все больше постов в ассамблеях провинций и муниципий, в центральной государственной администрации и в судебных органах. |
| The deregulation and tax relief measures produced a reduction in indirect state and municipal costs associated with the construction and purchase of low-cost housing. | Результатом деятельности по децентрализации и разукрупнению стало сокращение косвенных затрат штатов и муниципий на строительство и распределение субсидируемого и народного жилья. |
| The first consists of the separate social security systems for civilian civil servants and for the military at the federal, state, and municipal levels. | Первая состоит из отдельных систем социального страхования для гражданских государственных служащих и для военного персонала на федеральном уровне, на уровне штатов и муниципий. |
| (e) Especially important is the scant development of municipal ordinances aimed at reducing risks in the sectors of road infrastructure, housing, drinking water and sanitation. | ё) особую остроту приобретает чрезмерно медленная разработка на уровне муниципий нормативных актов, направленных на снижение рисков в секторах транспортной инфраструктуры, жилья, водоснабжения и санитарного обслуживания. |
| The National Council for Children's and Adolescents' Rights has established guidelines to ensure priority and preferential allocation of resources to areas related to children's and adolescents' rights and guarantees and to comprehensive care policies and programmes, within state and municipal budgets. | Применительно к бюджетам штатов и муниципий НСПДП разработан подход, призванный гарантировать целевое и преференциальное выделение средств на те сферы деятельности, которые связаны с правами и гарантиями детей и подростков, а также политикой и программами по оказанию им всесторонней помощи. |
| Mburucuyá City, Corrientes, municipal complex offers a high tourist attraction, endowed with beautiful crystal clear waters, and accompanied by an extensive beach. | Mburucuyá города, Корриентес, коммунальный комплекс предлагает высокий уровень притяжения туристов, наделенная красивым кристально чистыми водами, и сопровождаются обширным пляжем. |
| Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. | Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания. |
| By "advisory councils" are understood "all assemblages of persons, (...), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions." | Под консультативными советами следует понимать "любое собрание лиц, (...), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам". |
| Transparent municipalities: strengthening of the Guayaquil municipal government; | транспарентность в муниципалитетах: укрепление муниципалитета Гуаякиля; |
| In addition, the Task Force found evidence that an UNMIK employee, working in the service of the municipality of Pristina, had embezzled a municipal fee of DM 25,000 in connection with the complex. | Кроме того, Целевая группа обнаружила факты, свидетельствующие о том, что один из сотрудников МООНК, работавший на службе муниципалитета Приштины, растратил средства муниципального сбора в размере 25000 немецких марок, полученных в связи со строительством комплекса. |
| According to the National Bureau of Statistics, in January-July 2010, the considerable share of passengers, transported by buses and minibuses, fell to Chisinau municipal... | Частные перевозчики заявляют, что инициатива муниципалитета на 40% сократила их доходы и вызвала серьезное недовольство пассажиров. Транспортники потребовали, чтобы измен... |
| It also granted amparo to indigenous people who applied for it and ordered the municipal council concerned to ensure effective consultations took place and to communicate the results to the Government. | Он также удовлетворяет ходатайства коренного населения о применении конституционной нормы правовой защиты по процедуре ампаро (амраго) и требует от соответствующего муниципалитета обеспечить проведение эффективных консультаций и информировать Правительство о результатах. |
| For administrative and official affairs please refer to the separate website of the Municipal Administration (). | Эту информацию ищите на отдельных страницах Муниципалитета (). Найдете здесь много полезной информации из различных областей жизни нашего города. |
| At the operating temperatures of municipal waste incinerators, almost all flame retardants would be destroyed. | При рабочих температурах установок для сжигания коммунально-бытовых отходов почти все огнезащитные средства подвергаются разрушению. |
| Launch public information campaigns on municipal waste management, focusing on waste prevention, through the educational system and the mass media. | Организация кампаний по информированию общественности о методах удаления коммунально-бытовых отходов с уделением первоочередного внимания мерам по предотвращению образования отходов через систему просвещения и средства массовой информации. |
| There are limit values for hazardous and medical waste, and for municipal waste. | Установлены соответствующие предельные значения для опасных и медицинских отходов и для коммунально-бытовых отходов. |
| a. Projects on converting waste to energy in public institutions: transforming municipal waste into energy; and the conversion and use of biogas in prisons and schools, among others (Kenya, Mali and Philippines) [3] | а. Проекты по преобразованию отходов в энергию в государственных учреждениях: преобразование из коммунально-бытовых отходов в энергию; и преобразование и использование биогаза в тюрьмах, школах и т.д. (Кения, Мали и Филиппины) [З] |
| Allocate more responsibility to local authorities for municipal and industrial waste, and support them in this responsibility. | Расширение полномочий местных органов власти в области удаления коммунально-бытовых и промышленных отходов и оказание им поддержки в выполнении этой задачи. |
| One of last month's major developments was the swearing-in on 20 November of the United Nations-appointed members of the municipal assemblies in the three predominantly Serb municipalities in which the results of the October elections could not be certified because of inadequate voter turnout. | Одним из событий прошедшего месяца стало приведение к присяге 20 ноября назначенных Организацией Объединенных Наций членов муниципальных ассамблей в трех муниципалитетах с преобладающим сербским населением, где результаты октябрьских выборов не могли быть сертифицированы вследствие неадекватной явки избирателей. |
| In all nine municipalities, the municipal body advises the UNMIK administrator on municipal administration matters. | Во всех девяти муниципалитетах этот муниципальный орган консультирует администратора МООНВАК по вопросам муниципального управления. |
| In four municipalities where the low level of Kosovo Serb participation in the elections led to non-representative results, the Special Representative of the Secretary-General appointed members of the municipal assemblies and mayors in order to ensure an equitable representation of communities in the municipal structures. | В четырех муниципалитетах, где вследствие низкого уровня участия косовских сербов в выборах их итоги имели нерепрезентативный характер, Специальный представитель Генерального секретаря назначил членов муниципальных скупщин и мэров для обеспечения справедливого представительства общин в муниципальных структурах. |
| The information is, in the relevant municipalities, published in the usual place, i.e. in particular on the bulletin board of the municipal office, and in each polling station in the municipality. | В соответствующих муниципалитетах эта информация помещается в обычно отводимых для таких целей местах, то есть, в частности, на доске объявлений муниципального управления, а также на каждом участке для голосования, расположенном на территории соответствующего муниципалитета. |
| In those municipalities, there are employed persons trained for implementation of gender equality principles in the local community, as well as gender equality commissions/councils in the municipal assemblies. | В этих муниципалитетах работают служащие, которые имеют подготовку для реализации принципа гендерного равенства в местных общинах, а также комиссии/советы по вопросам гендерного равенства, действующих в составе муниципальных собраний. |
| Measures to introduce human rights into formal and informal education curricula include establishing local information centres in courts of first instance, holding joint sessions of municipal and community councils and establishing community forums. | Создание местных информационных центров (МИЦ) при судах первой инстанции, заседания муниципальных и коммунальных советов и общинные форумы входят в число мер по включению прав человека в формальные и неформальные учебные программы. |
| Other work carried out as part of the programme included dissemination of information at meetings of associations and chambers of commerce, articles in local and municipal newspapers, and presentations on cooperation with UNECE at meetings with foreign companies or international agencies. | В рамках программы осуществлялись и другие мероприятия: распространение информации в ходе совещаний членов торговых ассоциаций и палат, публикации в местных и муниципальных газетах, презентации, посвященные сотрудничеству с ЕЭК ООН, в рамках совещаний с участием иностранных компаний или международных учреждений. |
| Examples of these cases are given in previous points as regards ACIDI's work: the municipal mediators within and for the Roma Community; the socio-cultural mediators provided by the Immigrants' associations, working in the National and Local Centres for Immigrant Support. | Примеры этого приведены в предыдущих пунктах, посвященных работе ВКИМД: муниципальные посредники из общин рома и действующие в интересах общин рома; социокультурные посредники, назначаемые ассоциациями иммигрантов и работающие в национальных и местных центрах поддержки иммигрантов. |
| Staff were engaged in the preparation of the municipal and local elections and the assumptions that all elections would have been completed and the Permanent Electoral Council established did not materialize | Сотрудники участвовали в подготовке проведения муниципальных и местных выборов, и предположение о том, что проведение всех выборов будет завершено и будет сформирован Постоянный избирательный совет, не материализовалось |
| A municipal or town council may seek the opinion of the local citizens' assemblies on proposals of general acts or other issues within the competence of the municipality or town, and on other issues as regulated by the law or statute. | Муниципальный или городской совет может запрашивать мнение местных советов граждан по предложениям об актах общего характера или по другим вопросам, относящимся к компетенции муниципалитета или города, а также по иным вопросам, определенным законом или уставом. |
| Over half of municipal waste (52.5 per cent) was land filled, higher than the EU average of 37.1 per cent. | Более половины бытовых отходов вывозились на санитарные свалки, что превысило средний показатель ЕС, который был равен 37,1%. |
| Annex IV of the Protocol only includes limits for incineration of municipal solid waste, medical solid waste and hazardous waste. | В приложение IV к Протоколу включаются только предельные значения для сжигания бытовых твердых отходов, медицинских твердых отходов и опасных отходов. |
| Municipal waste-water discharges are considered one of the most significant threats to coastal environments worldwide. | Сброс бытовых сточных вод считается одной из наиболее значительных угроз для прибрежной среды во всем мире. |
| One of the levies generally imposed is the municipal waste charge, usually set as a volume charge, but in some cases as an average payment per household. | Одним из широко применяемых налогов является сбор за удаление бытовых отходов, размер которого обычно зависит от объема, однако в некоторых случаях он устанавливается в виде усредненного платежа для домохозяйства. |
| For example, the separate collection and treatment of hazardous wastes from municipal or household waste streams promotes the safe handling, treatment and disposal of both waste streams. | Так, например, раздельный сбор и обработка опасных отходов, извлекаемых из муниципальных или бытовых потоков отходов, способствует безопасному обращению обоих потоков отходов, их обработке и удалению. |
| The Electoral Code was currently under review and efforts would be made to provide for affirmative action measures aimed at increasing the number of women elected to municipal office in the 2009 elections. | В настоящее время проводится пересмотр положения о выборах, и будут предприняты усилия к принятию позитивных мер с целью увеличения числа женщин, избранных в муниципалитеты на выборах 2009 года. |
| The number of municipal administrations classified by the Ministry of Interior and Local Government as "municipalities in difficulty" that do not comply with administrative and financial management standards has decreased, and all 140 municipalities have adopted their budgets. | Число муниципальных органов, которые, согласно данным министерства внутренних дел и по делам общин, входят в категорию «муниципалитеты, испытывающие трудности» и не соответствуют стандартам административного и финансового управления, сократилось, и все 140 муниципалитетов приняли свои бюджеты. |
| As of June 2009, 15 of 33 municipalities had endorsed the Municipal Returns Strategy for 2009 (compared with 19 of 30 in 2008). | На июнь 2009 года 15 из 33 муниципалитетов одобрили стратегию обеспечения возвращения жителей в муниципалитеты на 2009 год (в 2008 году этот показатель составлял 19 из 30 муниципалитетов). |
| A new commission, 1959 års indelningssakkunniga ("Subdivision experts of 1959") concluded that the next municipal reform should create new larger mixed rural/urban municipalities. | Новая комиссия экспертов в 1959 пришла к выводу, что следующая муниципальная реформа должна создать новые, более крупные, смешанные сельско-городские муниципалитеты. |
| Although the Doctors to the Barrios Program deploys doctors to municipalities, as the Municipal Health Officers of these municipalities, these doctors reach and serve all the barrios of the municipality, including the most inaccessible ones. | Хотя в рамках данной Программы медработники направляются в муниципалитеты в качестве сотрудников муниципального здравоохранения, они обслуживают все районы муниципального образования, включая наиболее удаленные. |
| Some progress was also made in the provision of municipal support for housing construction and refurbishment, as well as in the implementation of the UNHCR return and reintegration project. | Был достигнут также некоторый прогресс в обеспечении поддержки муниципалитетами проектов строительства и переоборудования жилья, а также в осуществлении проекта УВКБ по возвращению и реинтеграции населения. |
| In order to increase municipal revenue, a programme has been put in place for municipalities to impose property tax. | Чтобы увеличить объем муниципальных доходов, разработана программа, предусматривающая установление муниципалитетами имущественного налога. |
| This collaboration between the central government and municipalities has ensured that the participation of women from ethnic minority groups has risen to a higher position on the agenda of municipal policy. | Такое сотрудничество между центральным правительством и муниципалитетами привело к тому, что муниципалитеты стали уделять первоочередное внимание расширению участия женщин из числа этнических меньшинств в жизни общества. |
| The Ethnic Minority Grants Programme was implemented by municipalities, with the specific aims of helping unemployed people from ethnic minority groups find employment or training and increasing the scope of municipal reintegration instruments for this target group. | Программа грантов для этнических меньшинств осуществляется муниципалитетами и ставит целью помочь безработным из числа представителей этнических меньшинств найти работу или получить профессиональную подготовку, а также расширить диапазон имеющихся в распоряжении муниципалитетов механизмов реинтеграции представителей этой целевой группы. |
| The Municipal Police of Alajuela receive the same training as those of San José, thanks to an agreement signed by the two municipalities. | Сотрудники муниципальной полиции Алахуэлы проходят точно такую же подготовку, что и сотрудники муниципальной полиции Сан-Хосе, благодаря соглашению, подписанному между муниципалитетами двух городов. |
| Such principles governing the distinction between company and shareholders are derived from municipal law and not international law. | Такие принципы, регулирующие различие между компанией и держателями акций, вытекают из внутригосударственного, а не международного права. |
| By virtue of Article 144 of the Namibian Constitution, the Covenant is part of Namibian municipal laws. | Согласно статье 144 Конституции Намибии, Пакт является частью внутригосударственного законодательства Намибии. |
| The Republic of Cyprus respects the right of all peoples to self-determination as defined in the Covenant (and which, as stated in the Introduction, forms part of the Cyprus municipal law). | Республика Кипр уважает право всех народов на самоопределение, определенное в Пакте (который, как указывалось во вступительной части, является составной частью кипрского внутригосударственного права). |
| What place did it occupy in the hierarchy of laws and was it possible to introduce legislation which, under the classical municipal rules of interpretation, could supersede the Convention? | Какое место она занимает в иерархии законов и возможно ли введение такого законодательства, которое при его толковании, согласно нормам классического внутригосударственного права, может иметь превосходящую силу над Конвенцией? |
| The ruling indicated that international law did not enjoy superior status within municipal law, so that the statement in paragraph 42 of the report that the Covenant was protected by internal legislation or case law was not true in all cases. | В постановлении отмечается, что нормы международного права не верховенствуют над нормами национального права, откуда следует, что содержащееся в пункте 42 доклада заявление о том, что защита Пакта обеспечивается нормами внутригосударственного законодательства или прецедентного права, не всегда соответствует действительности. |
| There are directorates for social affairs and the promotion of women and childhood in the 33 prefectures, and Conakry has five local municipal offices. | В ЗЗ префектурах функционируют управления по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства, в столице имеются 5 управлений коммун. |
| Number of women in municipal management since 1982 | Численность женщин в администрации коммун с 1982 года |
| Commune grant holders are nominated by municipal councils, subject to the approval of the prefect. | Стипендиаты коммун назначаются муниципальными советами с согласия префектов. |
| Women's representation in municipal politics, traditionally weaker than at the national level, has thus finally caught up with that in the national Parliament. | Представленность женщин в политических органах коммун, традиционно менее значительная, чем на национальном уровне, впервые оказалась такой же, как в парламенте. |
| Play media The language is officially recognized in the municipal statutes of some Sicilian towns, such as Caltagirone and Grammichele, in which the "inalienable historical and cultural value of the Sicilian language" is proclaimed. | Сицилийский язык официально признан в муниципальных статусах ряда итальянских коммун, например Кальтаджироне и Граммикеле, где провозглашается «неотъемлемая историческая и культурная ценность сицилийского языка». |
| The museum officially opened to the public on June 3, 1961, on the second floor of the Price Municipal Building in a small converted conference room. | Официальное открытие музея состоялось З июня 1961 года на втором этаже Муниципалитета Прайса (англ. Price Municipal Building) в небольшом конференц-зале. |
| The site was acquired by the city of Houston and was named Houston Municipal Airport in 1937. | Затем он был приобретён городскими властями Хьюстона и с 1937 года стал называться Муниципальным аэропортом Хьюстона (англ. Houston Municipal Airport). |
| Bank, building society, savings, loans, insurance, assurance, reinsurance, fund management, investment fund, trust, trustees, Chamber of Commerce, university, municipal or their foreign language equivalents. | Следующие наименования или их синонимы: Bank, building society, savings, loans, insurance, assurance, reinsurance, fund management, investment fund, trust, trustees, Chamber of Commerce, university, municipal или соответствующие им названия на иностранных языках неприменимы. |
| In the past, the drawings took place in the Lotería Nacional hall of Madrid, while in 2010 and 2011 it was held at the Palacio Municipal de Congresos de Madrid, and in 2012 in Teatro Real in Madrid. | В 2010 и 2011 годах розыгрыш праздновался в Palacio Municipal de Congresos de Madrid, а в 2012 в Teatro Real также в Мадриде. |
| Her 1920 book Languidez received the first Municipal Poetry Prize and the second National Literature Prize. | В 1920 году вышла её книга «Languidez», которая принесла ей Муниципальную поэтическую премию (Municipal Poetry Prize) и Национальную литературную премию (National Literature Prize). |