| A municipal council has been elected for its second term with both men and women having the right to stand as candidates and to vote. | На второй срок избран муниципальный совет, в котором право выдвигать свою кандидатуру и голосовать имеют как мужчины, так и женщины. |
| Women accounted for 48 per cent of all registered voters and 35 per cent of the voters in the most recent municipal council elections. | Доля женщин составила 48 процентов от общего числа зарегистрированных избирателей и 35 процентов от общего числа избирателей на последних выборах в муниципальный совет. |
| The mobile teams will contain representatives of the local social work centre and the national employment service, a health-care mediator, a Roma pedagogical assistant and a Roma municipal coordinator | В состав выездных бригад войдут представители местного центра социальной работы и национальной службы занятости, посредник по вопросам медицинского обслуживания, педагогический ассистент из числа рома и муниципальный координатор из числа рома; |
| A number of Funds supported air quality projects, such as Canada's Green Municipal Fund, the Lithuanian Environmental Investment Fund and Slovenia's Environmental Fund. | Ряд фондов, например таких, как Природоохранный муниципальный фонд Канады, Фонд природоохранных инвестиций Литвы и Экологический фонд Словении, поддерживают процесс осуществления проектов в области качества воздуха. |
| As a concrete expression of the determination of my Government to follow the democratic approach, instructions were issued to hold the first elections for the Central Municipal Council in Qatar on 8 March 1999, and citizens eligible to vote were asked to exercise their right. | В качестве конкретного выражения решимости моего правительства придерживаться демократического подхода были изданы инструкции о проведении первых выборов в центральный муниципальный совет в Катаре 8 марта 1999 года, и имеющим право голоса гражданам было предложено осуществить это право. |
| After the end of the war a new collection was gradually pieced together in the municipal library. | После окончания Второй мировой войны в городской библиотеке постепенно стала собираться новая коллекция, посвящённая писателю. |
| In response to Governing Council resolution 23/10, the normative activities of the Experimental Reimbursable Seeding Operations and the Slum Upgrading Facility were relocated to the new Urban Economy Branch, whose main focus is promoting municipal revenue enhancement through innovative revenue generating instruments. | Во исполнение резолюции 23/10 Совета управляющих нормативные функции программы экспериментальных операций по представлению возмещаемого начального капитала и Фонда благоустройства трущоб были переданы новому Отделению городской экономики, который ставит своей основной задачей рост объема поступлений в муниципальные бюджеты с помощью инновационных механизмов генерирования доходов. |
| By 1996, extra-budgetary revenue accounted for close to 40 per cent of all funding, including local public utility and construction charges, transfers from the central Government and regular municipal budgetary allocation, for urban infrastructure. | К 1996 году на внебюджетные доходы стало приходиться примерно 40 процентов всех финансовых средств, включая местные сборы за коммунальные услуги и строительство, трансферты центрального правительства и средства, регулярно выделяемые из муниципальных бюджетов для городской инфраструктуры. |
| Key challenges that need to be addressed are reforming existing municipal finance systems to make them more effective; accessing new external sources of finance; and building stronger linkages between the formal urban development finance system and the financing systems of the urban poor. | Основные задачи, которые необходимо решать, включают реформирование существующих муниципальных систем финансирования, чтобы сделать их более эффективными; обеспечение доступа к новым внешним источникам финансирования; и налаживание более прочных связей между формальной системой финансирования городского развития и системами финансирования городской бедноты. |
| Municipal positions of trust: Helsinki City Council, Helsinki City Environmental Board, Helsinki University Hospital board. | Важные посты на муниципальном уровне: хельсинкский городской совет, хельсинкский городской совет по окружающей среде, совет Хельсинкского университетского госпиталя. |
| To those funds may be added federal funding to strengthen state and municipal bodies. | К этим суммам следует прибавить средства, выделенные федеральными фондами содействия укреплению структур на уровне штатов и муниципалитетов. |
| In 1992, 5,500 teachers and 90 municipal helpers, all volunteers, were trained in literacy and basic adult education. | В 1992 году было подготовлено 5500 преподавателей и 90 технических сотрудников муниципалитетов, при чем все они прошли обучение добровольно. |
| Meanwhile, in the third phase of the National Action Plan on Human Rights, priority is put on enhancing the implementation of the previous Plans as well as on improving existing mechanisms and empowering the machinery at the provincial, district and municipal levels. | Сейчас на третьем этапе Национального плана действий в области прав человека приоритетное внимание уделяется продолжению осуществления предыдущих планов, а также совершенствованию существующих механизмов и расширению возможностей структур на уровне провинций, округов и муниципалитетов. |
| Except in the Serb-run northern municipalities and the mono-ethnic Kosovo Albanian municipalities, signs outside municipal buildings generally appear in all official languages. | Вывески на муниципальных зданиях, за исключением находящихся под сербским управлением северных муниципалитетов и моноэтнических косовско-албанских муниципалитетов, как правило, выполнены на всех официальных языках. |
| Under the Primary Health Care Act (66/1972) the local authorities must promote the health of municipal residents, including older people and people with disabilities, prevent illness and accident injuries and provide medical care. | Согласно Закону о первичной медико-санитарной помощи (66/1972), местные органы власти должны содействовать укреплению здоровья населения своих муниципалитетов, в том числе пожилых людей и инвалидов, и проводить работу по профилактике болезней и дорожного травматизма и оказанию медицинской помощи. |
| Training courses for federal, state and municipal police forces | Сотрудники полиции на уровне федерации, штатов и муниципий |
| Departmental, municipal, district and regional affairs | по делам департаментов, муниципий, округов и регионов |
| Distribution phase I: The National Protection Fund allocates the majority of its resources (60 per cent) to state and municipal funds, while 40 per cent of its funds goes to finance national and regional programmes. | Первый уровень распределения: Национальный фонд защиты выделяет значительную часть своих средств (60%) соответствующим фондам штатов и муниципий. 40% средств предназначены для финансирования национальных и региональных программ. |
| The State and Municipal Legislative Branches are unicameral. | Органы законодательной власти штатов и муниципий однопалатные. |
| Among the most important federal, state and municipal laws governing housing in our country, the following may be mentioned, in descending order of importance: | Среди правовых актов, принятых на уровне Федерации, штатов и муниципий, можно выделить в порядке их важности следующие ныне действующие в нашей стране нормативные акты жилищной тематики. |
| Mburucuyá City, Corrientes, municipal complex offers a high tourist attraction, endowed with beautiful crystal clear waters, and accompanied by an extensive beach. | Mburucuyá города, Корриентес, коммунальный комплекс предлагает высокий уровень притяжения туристов, наделенная красивым кристально чистыми водами, и сопровождаются обширным пляжем. |
| Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. | Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания. |
| By "advisory councils" are understood "all assemblages of persons, (...), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions." | Под консультативными советами следует понимать "любое собрание лиц, (...), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам". |
| Transparent municipalities: strengthening of the Guayaquil municipal government; | транспарентность в муниципалитетах: укрепление муниципалитета Гуаякиля; |
| This effort was coordinated among the PNC Office of Victim Services, PROPEVI and the municipality of Villa Nueva, through its municipal mayor. | Работа по созданию приютов ведется совместными усилиями УПП НГП, ПРОПЕВИ и муниципалитета Вилья Нуэва, представленного его мэром. |
| When the victim left the mayor's office, he was verbally abused and struck in the face, while the municipal police stood by and did nothing. | Выйдя из здания муниципалитета, он подвергся словесным оскорблениям и избиениям в присутствии представителей муниципальной полиции, которые не приняли никаких мер. |
| Welcome to the Kutná Hora information website administered by Kutná Hora Municipal Administration. | Приветствуем всех заинтересованных в информации из Кутной Горы на Интернет-страницах, которые находятся под управлением Муниципалитета г. Кутна Гора. |
| While receiving treatment, Pei continued to disrupt the social order. On 18 June 2002, the Jilin Municipal Re-education through Labour Management Committee assigned him to a further two years're-education on account of his unlawful activities. | Во время лечения Пэй продолжал нарушать общественный порядок. 18 июня 2002 года Комитет по вопросам перевоспитания трудом муниципалитета Джилин продлил ему срок перевоспитания еще на два года за осуществление незаконной деятельности. |
| The definition of municipal solid waste in the context of energy statistics is clear. | Определение твердых коммунально-бытовых отходов в контексте статистики энергетики является ясным. |
| This is the reason why the IEA collects data on industrial wastes (non-renewables) and municipal solid wastes (non-renewables), even if they are not used to produce renewable energy. | Именно по этой причине МЭА собирает данные о промышленных отходах (невозобновляемых) и твердых коммунально-бытовых отходах (невозобновляемых), хотя они и не используются для получения возобновляемой энергии. |
| Action to decrease water pollution from point sources (municipal sewage treatment; old industrial installations) is of primary importance in basins in EECCA and SEE. | Делом первоочередной важности являются усилия по сокращению загрязнения воды из точечных источников (сооружение для очистки коммунально-бытовых сточных вод, старые промышленные установки) в бассейнах стран ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| Those policies include the reduction of air pollution, tightened standards for car exhausts, standards for fuel quality and the reduction of municipal waste promoting the separation of waste at source and recycling. | Эти стратегии включают снижение уровня загрязнения атмосферы, ужесточение стандартов на выбросы транспортными средствами выхлопных газов, стандартов на качество топлива, а также сокращение объема коммунально-бытовых отходов путем стимулирования сортировки отходов в источнике их происхождения и их рециркуляции. |
| Municipal and industrial wastes generated | Объем коммунально-бытовых и промышленных отходов |
| In some cases, the Ministry conducts follow-up jointly with the municipal Ombudsperson for Children and Adolescents to provide support and psychological evaluations, on which any request for disciplinary action may be based. | В некоторых случаях контроль осуществляется совместно с Управлением по защите детей и подростков при муниципалитетах с целью проведения психологической экспертизы и оказания психологической поддержки, и по результатам экспертизы можно ходатайствовать о возбуждении дисциплинарного процесса. |
| Municipal assemblies in these municipalities have become dysfunctional and the appointment of senior civil servants has been delayed. | Муниципальные скупщины в этих муниципалитетах утратили способность к нормальному функционированию, и назначение гражданских служащих старшего звена отложено. |
| The Municipality of Izola has two representatives of the Italian national community in the Municipal Council, and the Koper and Piran municipalities each have three. | В городском совете муниципалитета Изолы два представителя итальянской общины, а в муниципалитетах Копера и Пирана по три таких представителей. |
| The Office implements its mandate through 26 municipal locations and 20 sub-offices, which are directly supervised by Local Community Officers (international staff members and United Nations Volunteers) assigned to specific municipalities. | Управление осуществляет возложенный на него мандат в 26 муниципалитетах и имеет 20 отделений, осуществляющих свою деятельность под руководством приданных муниципалитетам сотрудников по делам местных общин (международные сотрудники и добровольцы Организации Объединенных Наций). |
| In all the 20 counties and the City of Zagreb county commissions for gender equality have been set up, and more than 75 municipal and city commissions have also been established, indicating progress in local capacity-building. | Такие комиссии были созданы во всех 20 областях и в Загребе, а также более чем в 75 муниципалитетах и населенных пунктах, что позволяет говорить о серьезных успехах в деле укрепления потенциала на местах. |
| The revised electoral calendar and corresponding budget should be realistic and comprehensive, and encompass national, municipal and local elections. | Пересмотренные сроки проведения выборов и соответствующий бюджет должны быть реалистичными и всеобъемлющими и предусматривать проведение общенациональных, муниципальных и местных выборов. |
| The Group is aware that these elections are technically very complicated since more than 30,000 candidates will be running for different types of functions within local and municipal councils, as well as mayors and senators. | Группа понимает, что с технической точки зрения проведение этих выборов представляет очень сложную задачу, так как, не считая мэров и сенаторов, на различные должности в местных и муниципальных советах будут баллотироваться свыше 30000 человек. |
| The election of municipal counsellors did not take place, owing to delays in the conduct of local elections and in the completion of the legal framework | Выборы муниципальных советников не состоялись из-за отсрочки проведения местных выборов и задержек в завершении разработки законодательной основы |
| In the local elections in 2010, the share of women elected municipal councillors amounted to 22 per cent. Ten woman mayors (5 per cent) were elected in those elections. | На местных выборах 2010 года доля женщин, избранных в муниципальные советы, составила 22 процента, а мэрами были избраны 10 женщин (5 процентов). |
| Municipal councils have assigned most of these local boards providing also political back up to these local working groups. | Муниципальные советы создали большинство этих местных органов, оказывая при этом также политическую поддержку местным рабочим группам. |
| Releases to soil were associated with chlor-alkali plants, the burying of wastes (including municipal wastes) and local contamination near cemeteries. | Высвобождения в почву связываются с установками по производству хлорщелочи, захоронением отходов (в том числе бытовых отходов) и локальными загрязнениями возле кладбищ. |
| Based on work performed in the EU funded project ESPREME, annualized costs of selected multi-pollutant reduction technologies per 1 tonne of municipal wastes and its efficiencies for co-control of mercury emissions have been derived. | На основе работы, проведенной в рамках финансируемого ЕС проекта ЭСПРЕМЕ, были получены годовые объемы расходов на выбранные технологии одновременного сокращения выбросов загрязнителей в расчете на одну тонну бытовых отходов, а также определена их эффективность в области контроля за выбросами ртути. |
| The Protocol on Heavy Metals within the framework of the UNECE Convention on long-range transboundary air pollution sets legally binding limit values for the emission of mercury of 0.05 mg/m3 for hazardous waste incineration and 0.08 mg/m3 for municipal waste incineration. | В Протоколе по тяжелым металлам к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния ЕЭК ООН установлены юридически обязательные предельные величины выбросов ртути на уровне 0,05 мг/м3 для сжигания опасных отходов и 0,08 мг/м3 для сжигания бытовых отходов. |
| The City of Spokane provides municipal water, wastewater management, and solid waste management. | Город Спокан управляет муниципальными системами водоснабжения, канализации и сбора твёрдых бытовых отходов. |
| Strengthening the implementation of relevant laws and regulations, including those governing environmental solid-waste pollution prevention, urban appearance and sanitation management, and the management of municipal domestic waste. | Укрепление применения соответствующих законов и нормативных актов, в том числе тех из них, которые касаются предупреждения загрязнения окружающей среды твердыми отходами, внешнего вида городов и управления деятельностью в области санитарии, а также сбора и удаления городских бытовых отходов. |
| Most municipalities are currently conducting procedures for the preparation and adoption of municipal spatial planning documents, including municipalities with Roma population. | В большинстве муниципалитетов в настоящее время идет процесс подготовки и утверждения муниципальных территориальных планов, включая муниципалитеты, где проживают рома. |
| Those municipalities which have not yet done so need to elaborate, and all need to implement, municipal returns strategies. | В еще не сделавших это муниципалитетах необходимо выработать муниципальные стратегии возвращения, а все муниципалитеты должны осуществить их. |
| The budgets of municipal and regional institutes, shelters and offices for women are financed by their respective regional and local authorities, such as mayor's and governor's offices. | Деятельность муниципальных и региональных институтов, домов и отделов по делам женщин финансируется соответствующими региональными и местными властями, такими, как муниципалитеты и управления губернаторов. |
| In general, the municipalities have the right (based on resolutions of the municipal council) to levy fees that cover investment and operating costs of municipal facilities. | В целом муниципалитеты имеют право (на основе решений муниципальных советов) взимать плату за услуги, которая покрывает капитальные вложения и эксплуатационные расходы инженерных сооружений в сети городского хозяйства. |
| (b) Formalizing initial agreements with main partners for the launching of the programme in each country (municipal associations, national institutions, academic/training partners, key municipalities, etc.); | Ь) официальное заключение первоначальных соглашений с основными партнерами по осуществлению программы в каждой стране (муниципальные объединения, национальные учреждения, партнеры из научных кругов/учебных заведений, основные муниципалитеты и т.д.); |
| Lack of political will, awareness and resources, along with fragmentation of the administration of larger urban areas across multiple municipal jurisdictions and a lack of horizontal coordination are serious barriers for such actions. | Отсутствие необходимой политической воли, информированности и ресурсов наряду с фрагментацией управления крупными городскими районами между многочисленными муниципалитетами и недостаточность горизонтальной координации являются серьезными преградами для таких действий. |
| The number of municipal day-care places available has been multiplied by five since the act on day care came into force. | За период действия Закона об уходе за детьми в дневное время число мест в созданной муниципалитетами системе возросло в пять раз. |
| The NCLW has set up and equipped six training centres in the regions, where it works in collaboration with municipalities, municipal federations and local NGOs. | В регионах НКЛЖ были созданы и оснащены оборудованием шесть учебных центров, которые осуществляют свою деятельность в сотрудничестве с муниципалитетами, муниципальными федерациями и местными НПО. |
| The most widespread networks are those of the public libraries, i.e. municipal ones established and financed by municipalities and the network of State regional libraries established by regional authorities. | Наиболее обширными сетями являются сеть публичных или муниципальных библиотек, созданных и финансируемых муниципалитетами, и сеть государственных краевых библиотек, созданных краевыми органами власти. |
| Several hospitals have started cooperation projects with municipalities aiming at strengthening both the hospital and municipal health services ability to give patients with ethnic minority background the same quality of health services as the majority population. | В нескольких больницах началось осуществление проектов сотрудничества с муниципалитетами в целях расширения возможностей как больниц, так и муниципальных медицинских учреждений в плане оказания пациентам из числа этнических меньшинств медицинских услуг такого же качества, как и большинству населения. |
| International legal rules are thus characterized by a relatively higher degree of generality and vagueness than the rules of municipal law. | Международно-правовые нормы, таким образом, характеризуются относительно более высокой степенью генерализации и туманности, нежели нормы внутригосударственного права. |
| Appeals against decisions concerning nationality in relation to the succession of States have often been based on the provisions of municipal law governing review of administrative decisions in general. | Обжалование решений по вопросам гражданства в связи с правопреемством государств часто основывалось на положениях внутригосударственного права, регулирующих пересмотр административных решений в общем. |
| The conventions and protocol to which Thailand has been party have been implemented as part of the Thai municipal law by the Act on Certain Offences against Air Navigation. | Конвенции и протоколы, участником которых является Таиланд, осуществляются на основе положений внутригосударственного права, закрепленных в Законе о некоторых преступлениях, направленных против безопасности полетов. |
| The topic would be considerably widened if the study were to comprise also organizations that States establish under municipal laws, for example under the law of a particular State, and non-governmental organizations. | Сфера охвата данной темы была бы значительно расширена, если бы исследование охватывало также организации, создаваемые государствами в соответствии с их национальными законами, например в соответствии с нормами внутригосударственного права конкретного государства, и неправительственные организации. |
| The ruling indicated that international law did not enjoy superior status within municipal law, so that the statement in paragraph 42 of the report that the Covenant was protected by internal legislation or case law was not true in all cases. | В постановлении отмечается, что нормы международного права не верховенствуют над нормами национального права, откуда следует, что содержащееся в пункте 42 доклада заявление о том, что защита Пакта обеспечивается нормами внутригосударственного законодательства или прецедентного права, не всегда соответствует действительности. |
| There are directorates for social affairs and the promotion of women and childhood in the 33 prefectures, and Conakry has five local municipal offices. | В ЗЗ префектурах функционируют управления по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства, в столице имеются 5 управлений коммун. |
| At the municipal level, several revisions of the Code of Local Democracy and of Decentralization adopted by the Walloon Government aim at guaranteeing the increased presence of women on the local political scene. | На уровне коммун ряд положений Кодекса законов о местной демократии и децентрализации, принятого правительством Валлонского региона, способствует увеличению представительства женщин в местной политической деятельности. |
| Organization of workshops (funded by the wilaya and held at premises made available by the municipal people's assembly) for occupational training in such fields as sewing, weaving and pottery, | проведение семинаров (финансируется из бюджета провинций (вилай), а помещения предоставляются народными собраниями коммун) по профессиональному обучению шитью, ковроткачеству, гончарному ремеслу и т. д.; |
| It should be pointed out that, in some provinces, women generally account for more than 20% of the municipal authority. | Следует отметить, что в некоторых провинциях на долю женщин приходится в общем более 20 процентов членов исполнительных органов коммун. |
| Act No. 486 of 17 July 1948 on the allocation of family allowances and medical, surgical and pharmaceutical benefits to State and municipal employees contains provisions on family benefits. | Законом Nº 486 от 17 июля 1948 года о выплате пособий на иждивенцев, покрытии медицинских услуг, хирургических операций и фармацевтических продуктов, в частности, предусматривается выплата пособий государственным служащим и служащим на уровне коммун для покрытия расходов на иждивенцев. |
| On a provincial level, the park area and the included communities (other than the town of Banff which is an incorporated municipality) are administered by Alberta Municipal Affairs as Improvement District No. 9 (Banff). | На уровне провинции парковая зона и входящие в неё общины (кроме города Банф, который является муниципалитетом) находятся в ведении Alberta Municipal Affairs как район Improvement District No. 9 (Banff). |
| In June 2010, a team of conservation partners working under the Panama Amphibian Rescue and Conservation Project mounted an expedition to the Darien and brought back a founding population of these frogs to begin an ex situ conservation program at Summit Municipal Park near Panama City. | В июне 2010 года команда по сохранению видов совершила экспедицию в Дарьен и привезли с собой найденных представителей этих жаб для начала программы консервации (en:Ex-situ conservation) в ботаническом саду и зоопарке en:Parque Municipal Summit в Панаме. |
| Jardim Municipal, also known as the Donna Amélia Garden is located in the centre of Funchal. | Муниципальные Сады (Jardim Municipal), также известные как Сады Донны Амелии, расположены в центре Фуншала. |
| In 1832, the designation of all municipal councils was standardized as câmara municipal (municipal chamber). | В 1832 году назначение всех муниципальных советов было стандартизировано как câmara municipal (муниципальная палата). |
| These were the Municipal Theatre (Theatro Municipal), the Brazilian National Library (Biblioteca Nacional), the Rio de Janeiro Municipality (Palácio Pedro Ernesto) and the Higher Court (Tribunal Superior). | Среди них были Городской театр (Theatro Municipal), Национальная библиотека Бразилии (Biblioteca Nacional), здание муниципалитета Рио-де-Жанейро (Palácio Pedro Ernesto) и здание Верховного суда (Tribunal Superior). |