| Subsequently, they were accommodated at a mother and child municipal shelter from 10 to 15 November 2008. | Впоследствии они были переведены в муниципальный приют для матери и ребенка, где находились с 10 по 15 ноября 2008 года. |
| Previously, Robert Mueller Municipal Airport was the commercial airport of Austin. | До публичного открытия аэропорта Остин Бергстром коммерческим аэропортом Остина являлся муниципальный аэропорт Роберта Мюллера. |
| A notable exception was the Municipal Council of Macau, which was able to maintain its traditional title Leal Senado (Loyal Senate), bestowed to it in 1810, until the handover of Macau to Chinese administration in 1999. | Заметным исключением стал Муниципальный совет Макао, который смог сохранить свой традиционный титул Leal Senado (Лояльный Сенат), присвоенный ему в 1810 году, до передачи Макао китайской администрации в 1999 году. |
| State and municipal urban and ex-urban public transport of all kinds; | городской общественный транспорт, а также государственный или муниципальный загородный транспорт всех видов; |
| The viability of the Kllobukar/Klobukar returns project, which was launched this year by the Ministry, is in doubt, as the Kosovo Serb representatives and the Municipal Returns Officer have expressed serious concerns about the process for selecting beneficiaries. | Осуществимость процесса обеспечения возвращения в Клобукар, к реализации которого министерство приступило в текущем году, оказалась под сомнением, поскольку представители косовских сербов и муниципальный сотрудник по вопросам возвращения выразили серьезную озабоченность по поводу процесса отбора кандидатов на получение помощи. |
| Article 1.4 of the decree and article 13 of the Act on the Legal Profession now provide that the legal profession may only be exercised by persons belonging to an oblast-level or Minsk municipal bar association. | Статья 1.4 декрета и статья 13 закона об адвокатуре теперь предусматривают, что адвокатская деятельность может осуществляться лишь лицами, являющимися членами областных или Минской городской коллегий адвокатов. |
| The Municipal Court in Prague, acting as the appellate court, reversed the judgment of the court of first instance. | Городской суд Праги, действуя в качестве апелляционного суда, отменил решение суда первой инстанции. |
| These were the Municipal Theatre (Theatro Municipal), the Brazilian National Library (Biblioteca Nacional), the Rio de Janeiro Municipality (Palácio Pedro Ernesto) and the Higher Court (Tribunal Superior). | Среди них были Городской театр (Theatro Municipal), Национальная библиотека Бразилии (Biblioteca Nacional), здание муниципалитета Рио-де-Жанейро (Palácio Pedro Ernesto) и здание Верховного суда (Tribunal Superior). |
| According to the decision of Kyiv municipal council of 8 October, 2009 Kyiv Municipal Pedagogical University named after Borys Hrinchenko was renamed to Borys Hrinchenko Kyiv University and its status changed. | Согласно решению Киевсовета 8 октября 2009 Киевский городской педагогический университет имени Б. Д. Гринченко переименован в Киевский университет имени Бориса Гринченко. |
| The Municipal Court in Podgorica decided the suspensions were illegal and ruled that the journalists should be reinstated and given compensation for the time they had lost. | Городской суд Подгорицы объявил решения об их отстранении незаконными и потребовал их восстановления на работе с выплатой компенсации за вынужденный прогул. |
| Social allowances are financed from municipal budgets. | Социальные пособия покрываются из бюджетов муниципалитетов. |
| Twenty-six municipalities have municipal returns offices, many from minority communities. | Двадцать шесть муниципалитетов имеют муниципальных сотрудников по вопросам возвращения, многие из которых представляют общины меньшинств. |
| (b) Five training workshops in Burkina Faso, at provincial and municipal level; | Ь) пять учебных практикумов в Буркина-Фасо на уровне провинций и муниципалитетов; |
| By organizing national conferences on policies for women, the federal Government hoped to raise awareness of the plan at the state and municipal levels. | Организуя национальные конференции по вопросам политики в отношении женщин, федеральное правительство надеется повысить уровень информированности о данном плане на уровне штатов и муниципалитетов. |
| The strategy supports the national decentralization programme by building capacity at the municipal level for comprehensive planning, training, budgeting, and provision of supplies and equipment. | Такая стратегия способствует осуществлению национальной программы децентрализации, поскольку она позволяет создать на уровне муниципалитетов потенциал, необходимый для комплексного планирования, профессиональной подготовки, составления бюджета и предоставления материалов и оборудования. |
| Nor did the PDC win any seats on any municipal council. | Христианско-демократическая партия также не получила большинства в советах ни одной из муниципий. |
| Participation by state and municipal agencies in meeting the needs of indigenous women; | привлечение органов штатов и муниципий к деятельности по удовлетворению потребностей женщин-представительниц коренного населения; |
| Accordingly, the Government fully took on the processing of risk reports drawn up by the Ombudsman's Office regarding all aspects of decision-making for preventing occurrences entailing human rights violations at the departmental and municipal levels and for monitoring the enforcement and implementation of such decisions. | Таким образом, правительство обеспечивает комплексное рассмотрения сообщений о риске, подготавливаемых Управлением Народного защитника, во всех вопросах, касающихся принятия решений, нацеленных на предупреждение нарушений прав человека на уровне департаментов и муниципий, а также контроль за их осуществлением и соблюдением. |
| The current participation of women in the Legislative, Executive and Judicial Branches and at federal, state, and municipal level shows how much it still needs to be done for women to be equally represented. | Нынешняя доля женщин в законодательных, исполнительных и судебных органах на федеральном уровне, уровне штатов и муниципий показывает, как много еще предстоит сделать, для того чтобы обеспечить равную представленность женщин. |
| (b) Definition of the modalities concerning respect for customary law and all matters related to the habitat in the discharge of municipal functions, taking into consideration, where necessary, the situation of linguistic, ethnic and cultural diversity of the municipalities; | Ь) формы соблюдения норм обычного права и всего, что связано со средой обитания, при осуществлении муниципальных функций с учетом, в соответствующих случаях, языкового, этнического и культурного многообразия муниципий; |
| Mburucuyá City, Corrientes, municipal complex offers a high tourist attraction, endowed with beautiful crystal clear waters, and accompanied by an extensive beach. | Mburucuyá города, Корриентес, коммунальный комплекс предлагает высокий уровень притяжения туристов, наделенная красивым кристально чистыми водами, и сопровождаются обширным пляжем. |
| Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. | Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания. |
| By "advisory councils" are understood "all assemblages of persons, (...), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions." | Под консультативными советами следует понимать "любое собрание лиц, (...), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам". |
| To this end, district psychiatric centres had been created with a view to decentralizing specialized services, training mobile teams, and reinforcing community services at the municipal level, all for the sake of promoting prevention and early intervention. | С этой целью были созданы районные центры психиатрической помощи, которые призваны содействовать децентрализации специализированных услуг, созданию мобильных врачебных бригад и усилению районных служб, функционирующих за счет средств муниципалитета. |
| For the past three months, UNMIK has also held weekly meetings of the Mitrovica municipal directors and their counterparts in the UNMIK Administration in northern Mitrovica in the fields of education, health and economic development, including urban planning, industrial zones, agriculture and business development. | В последние три месяца МООНК также проводила еженедельные совещания руководителей отделов муниципалитета Митровицы и их коллег из администрации МООНК в северной части Митровицы по вопросам образования, здравоохранения и экономического развития, включая планирование городского хозяйства, промышленные зоны, сельское хозяйство и развитие предпринимательства. |
| Twenty-two municipalities have developed and endorsed 2007 municipal return strategies and another four have prepared such strategies, which are pending endorsement. | Двадцать два муниципалитета разработали и утвердили муниципальные стратегии возвращения 2007 года, и еще четыре муниципалитета подготовили такие стратегии, которые предстоит утвердить. |
| Those political groups managed to organize a large crowd of people, among them also citizens of the Republic of Albania, in an attempt to forcefully hoist again the flag of the Republic of Albania in front of the municipal building in Gostivar. | Эти политические группы собрали огромную толпу людей, в числе которых были и граждане Республики Албании, с целью попытаться вновь поднять, с помощью силы, флаг Республики Албании перед зданием муниципалитета в Гостиваре. |
| This comprehensive approach involves identifying issues, setting priorities and planning possible approaches and responses developed and sustained by the different national, provincial and municipal actors and social and political organizations, which thus form the Federal Social Policy Network; | Такой комплексный подход подразумевает определение проблем, выделение приоритетов, планирование возможных действий и решений, выработанных и поддержанных различными участниками на уровне государства, провинции, муниципалитета, общественных и политических организаций, и таким образом создается Федеральная сеть по социальной политике; |
| Lower emissions of mercury from municipal waste combustors and medical waste incinerators can be achieved through product substitution. | Сокращение выбросов ртути из установок для сжигания коммунально-бытовых и медицинских отходов можно обеспечить за счет замены продуктов. |
| A modern municipal solid waste incineration facility that was equipped to prevent emissions from dioxins and furans would also minimize brominated dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans. | На современном предприятии по сжиганию твердых коммунально-бытовых отходов, оборудованном средствами предотвращения выбросов диоксинов и фуранов, также существуют условия для минимизации выбросов бромированных дибензо-р-диоксинов и дибензофуранов. |
| European countries with the highest proportions of municipal waste thermally treated for energy generation are: Luxembourg, Sweden, Denmark, France, Belgium, the Netherlands and Germany. | Самые высокие показатели термической обработки коммунально-бытовых отходов для генерирования энергии наблюдаются в следующих европейских странах: Люксембург, Швеция, Дания, Франция, Бельгия, Нидерланды и Германия. |
| It has also provided information concerning incineration of municipal and special wastes, on national emission standards for combustion installations run on "extra light", "medium" and "heavy" fuel oil, and on coal combustion installations. | Она также представила информацию о сжигании коммунально-бытовых и специальных отходов, о национальных нормах выбросов для установок для сжигания, работающих на "сверхлегком", "среднем" и "тяжелом" нефтяном топливе, и об установках для сжигания, работающих на угле. |
| Currently, Belarus has no major point sources of POPs, for which limit values are set in the Protocol (municipal, medical and waste incineration plants), but there are plans to build municipal waste incineration plants. | В настоящее время Беларусь не имеет крупных точечных источников выбросов СОЗ, в отношении которых в Протоколе установлены предельные значения (установки для сжигания коммунально-бытовых, медицинских и иных отходов), однако разработаны планы строительства установок для сжигания коммунально-бытовых отходов. |
| Some municipalities also provide municipal housing allowances. | В некоторых муниципалитетах предоставляются также муниципальные жилищные субсидии. |
| The amended Municipalities Law of 2011 raised the quota allocated to women to 25 per cent of the members of municipal councils. | Закон о муниципалитетах 2011 года с поправками увеличил предусмотренную для женщин квоту в составе членов муниципальных советов до 25%. |
| A slight improvement in the organization of municipal files and the availability of documents to citizens has been noted, although complicated application procedures for obtaining certain documents prevail in many municipalities. | Хотя в организации муниципальных архивов и доступе граждан к документам были отмечены некоторые улучшения, во многих муниципалитетах все еще действуют сложные процедуры подачи заявлений для получения некоторых документов. |
| 4.2 In agreement with the Constitution, section 25 of the Municipalities Act sets forth the positions which may not be held simultaneously with membership in a municipal council. | 4.2 В соответствии с этим положением Конституции в статье 25 Закона о муниципалитетах указываются должности, которые не могут совмещаться с членством в муниципальном совете. |
| The Committee further recommends that the State party take the necessary steps, including structural, financial and institutional changes to effectively implement the LEPINA in accordance with the newly established system for national and local (departmental and municipal) integral protection of children. | Комитет далее рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, включая структурные, финансовые и институциональные изменения, в целях эффективного соблюдения Закона о комплексной защите детей в соответствии с недавно установленной на национальном и местном уровнях (в департаментах и муниципалитетах) системой комплексной защиты детей. |
| A field presence, staffed by locals, was established to revitalize agricultural activity at the municipal level. | В целях оживления сельскохозяйственного производства на муниципальном уровне было обеспечено присутствие на местах за счет привлечения местных сотрудников. |
| The Deputy Special Representative of the Secretary-General for Pillar IV and the Minister for Local Government Administration have agreed on a list of criteria to be applied in processing municipal requests to use land owned by socially owned enterprises for the benefit of the public. | Заместитель Специального представителя Генерального секретаря по компоненту IV и министр местных органов управления согласовали перечень критериев, которые будут применяться при рассмотрении заявок общин на использование земель предприятий, находящихся в общественной собственности, на благо общества. |
| A municipal or town council may seek the opinion of the local citizens' assemblies on proposals of general acts or other issues within the competence of the municipality or town, and on other issues as regulated by the law or statute. | Муниципальный или городской совет может запрашивать мнение местных советов граждан по предложениям об актах общего характера или по другим вопросам, относящимся к компетенции муниципалитета или города, а также по иным вопросам, определенным законом или уставом. |
| The National Forest Institute, in collaboration with several municipalities, is implementing the Project for Strengthening Municipal and Communal Forestry, which is aimed at decentralizing administration and management of mountain forest resources, and at fostering participatory processes involving local communities and government. | Национальный лесной институт в сотрудничестве с рядом муниципалитетов занимается осуществлением Проекта по укреплению муниципальных и общинных лесохозяйственных комплексов, цель которого заключается в децентрализации процесса административного управления горными лесными ресурсами и поощрении процессов, призванных обеспечить участие местных общин и органов управления. |
| The value of government procurement is steadily increasing and according to the recent forecasts in 2008 will be for federal and local authorities and municipal administrations around 1 trillion Russian rubbles (around $40 billion). | Объем закупок для государственных нужд постоянно возрастает и по прогнозам на 2008 год суммарно для федеральных и местных нужд, а также с учетом прогнозируемых объемов закупок за счет муниципальных бюджетов, будет составлять 1 триллион рублей (40 миллиардов долларов США). |
| Releases to soil were associated with chlor-alkali plants, the burying of wastes (including municipal wastes) and local contamination near cemeteries. | Высвобождения в почву связываются с установками по производству хлорщелочи, захоронением отходов (в том числе бытовых отходов) и локальными загрязнениями возле кладбищ. |
| Over half of municipal waste (52.5 per cent) was land filled, higher than the EU average of 37.1 per cent. | Более половины бытовых отходов вывозились на санитарные свалки, что превысило средний показатель ЕС, который был равен 37,1%. |
| For municipal waste: Zero waste management strategies; waste minimization, source separation and recycling; sanitary landfill; composting; mechanical biological treatment; high-temperature melting. | Для бытовых отходов: стратегии полного уничтожения отходов; минимизация, сортировка отходов и их рекуперация; санитарные свалки; компостирование; механическая и биологическая очистка; высокотемпературное плавление; |
| Industries must be required to implement restrictions and controls, including pre-treatment of wastewater before it is discharged to municipal collection systems, to reduce the level of pollutants entering the environment. | От промышленных предприятий необходимо потребовать соблюдения ограничений и контрольных мер, включая очистку сточных вод до сброса в системы отвода бытовых сточных вод, с целью уменьшения количества загрязняющих веществ, попадающих в окружающую среду. |
| In many developing countries, owing to lack of awareness, capacity and poor segregation of domestic and municipal wastes, hazardous wastes are often mixed with domestic and municipal wastes and disposed together in an uncontrolled manner. | Во многих развивающихся странах из-за недостаточной информированности, недостатка возможностей и плохо налаженной сортировки бытовых и городских отходов опасные отходы часто оказываются вместе с бытовыми и городскими отходами и удаляются вместе с ними неконтролируемым образом. |
| In this way, chairmen of municipal councils have committed their municipalities to cooperating with the parties in the local community on promoting gender equality. | Таким образом, председатели муниципальных советов обязали свои муниципалитеты развивать сотрудничество в области продвижения гендерного равенства с участниками местного сообщества. |
| For example, in Argentina, municipalities are not mentioned in national legislation yet nine of the country's 23 provinces have developed progressive definitions of municipal autonomy. | Так, в национальном законодательстве Аргентины муниципалитеты не упоминаются, но в то же время в девяти из 23 провинций страны были разработаны прогрессивные определения муниципальной автономии. |
| The municipal workers saw as the biggest drawback of the Integration Act the fact that it does not obligate the municipalities to support the integration of immigrants left outside the labour force nor to draft integration plans. | Самым большим недостатком Закона об интеграции работники муниципальных органов считают тот факт, что он не накладывает на муниципалитеты обязательства принимать меры в поддержку интеграции иммигрантов, оставшихся вне рынка рабочей силы, и подготавливать планы интеграции. |
| Data on the number of women in municipal electoral commissions reveal on average a low level of women's participation, although there are municipalities in which women account for more that half of members. | Данные о численности женщин в муниципальных избирательных комиссиях свидетельствуют о том, что представительство в них женщин в среднем невелико, хотя встречаются и такие муниципалитеты, где на долю женщин приходится свыше половины членов избирательных комиссий. |
| (c) The municipality provided the necessary municipal services (paving, water, parks, etc.) to the areas assigned to squatters and to residential districts with a view to ensuring that the standard of such settlements rises; | с) муниципалитеты обеспечивают оказание необходимых муниципальных услуг (прокладка дорог, подвод воды, организация парков и т.д.) в районах, выделенных для скваттеров, и в жилых кварталах, с целью повышения качества подобных поселений; |
| The States are divided into municipalities, which are governed by municipal councils. | Штаты делятся на муниципии, которые управляются муниципалитетами. |
| Kosovo Serbs are also demanding a review of the future role of the municipal community offices, their structures and staffing, as well as their location and links with the municipalities. | Косовские сербы также требуют пересмотра будущей роли муниципальных общинных отделов, их структур и штатов, а также их местоположения и взаимоотношений с муниципалитетами. |
| Local authorities currently work on returns through established Municipal Working Groups in all but two of the municipalities, although the extent and level of their participation varies significantly. | В настоящее время во всех муниципалитетах, за исключением двух, местные власти решают связанные с возвращением людей вопросы, действуя через созданные муниципальные рабочие группы, хотя по степени и масштабу их участия между отдельными муниципалитетами имеются значительные различия. |
| I also welcome the formation of the new municipal assemblies and the adoption of municipal statutes by the Serb-majority municipalities in northern Kosovo. | Я также приветствую создание новых муниципальных скупщин и принятие муниципальных законов муниципалитетами в северной части Косово, в которых преимущественно проживают сербы. |
| On 10 September, the Government of Serbia dissolved all four existing municipal administrations in northern Kosovo and replaced them with five-member interim municipal councils tasked with administering the municipalities until the conclusion of the 3 November elections. | 10 сентября правительство Сербии расформировало все четыре муниципальные администрации на севере Косово и заменило их состоящими из пяти членов временными муниципальными советами, возложив на них задачи по управлению муниципалитетами до завершения выборов, которые состоятся 3 ноября. |
| It is submitted that the Court, due to its partiality, violated both municipal and international law. | Отмечается, что вследствие своей необъективности Суд нарушил положения как внутригосударственного, так и международного права. |
| By virtue of Article 144 of the Namibian Constitution, the Covenant is part of Namibian municipal laws. | Согласно статье 144 Конституции Намибии, Пакт является частью внутригосударственного законодательства Намибии. |
| In this field international law is called upon to recognize institutions of municipal law that have an important and extensive role in the international field. | «В этой области международное право призвано признавать институты внутригосударственного права, которые играют важную и активную роль в международной области. |
| What place did it occupy in the hierarchy of laws and was it possible to introduce legislation which, under the classical municipal rules of interpretation, could supersede the Convention? | Какое место она занимает в иерархии законов и возможно ли введение такого законодательства, которое при его толковании, согласно нормам классического внутригосударственного права, может иметь превосходящую силу над Конвенцией? |
| It was essential that the Convention should rank above municipal law. | Весьма важно, чтобы Конвенция занимала более высокое положение по отношению к нормам внутригосударственного права. |
| Moreover, the law grants general police powers to certain local officials, such as provincial governors and municipal administrators. | Кроме того, следует отметить, что закон признает общие полицейские полномочия за некоторыми местными органами, например за губернаторами провинций и администраторами коммун. |
| This general rule applies to elections at all levels (municipal, provincial, community and regional, federal and European). | Такое общее правило применимо ко всем уровням власти (на уровне коммун, провинций, сообщества, региона, федерации, Европы в целом). |
| Local government laws have often been violated; municipal councillors and local mayors are not elected in accordance with the law, but appointed by presidential decree. | Часто нарушались законодательные положения, касающиеся организации местных органов власти: члены муниципальных советов и мэры коммун не избирались в соответствии с законом, а назначались указами президента. |
| In each of the six communes the local residents elect a municipal council and a mayor in charge of managing local affairs within the commune. | Местные жители каждой из 6 коммун участвуют в выборах в муниципальный совет и мэра, отвечающего за жизнь в коммуне. |
| Play media The language is officially recognized in the municipal statutes of some Sicilian towns, such as Caltagirone and Grammichele, in which the "inalienable historical and cultural value of the Sicilian language" is proclaimed. | Сицилийский язык официально признан в муниципальных статусах ряда итальянских коммун, например Кальтаджироне и Граммикеле, где провозглашается «неотъемлемая историческая и культурная ценность сицилийского языка». |
| Parque Municipal do Monte the most popular and visited place located in the hilltop village of Monte overlooking the beautiful bay of Funchal. | Городские Сады Монте (Parque Municipal do Monte) - самое популярное и посещаемое место, расположенное в деревне Монте на вершине холма, возвышаясь над прекрасным заливом Фуншал. |
| The band contributes the song "Zombi Brew" to the Thrashing Like A Maniac compilation released by Earache Records, alongside other new thrash artists such as Evile, Municipal Waste, Mutant (London), Short Sharp Shock and Send More Paramedics. | Трек «Zombi Brew» был включён в сборник «Thrashing Like A Maniac», выпущенный лейблом Earache Records и включавший несколько трэш-метал-групп, таких как Evile, Municipal Waste, Short Sharp Shock и Send More Paramedics. |
| Municipal Waste pulled out due to exhaustion and injury. | Группа Municipal Waste отменила выступление из-за физического истощения и ранений. |
| The club was set up by the CITIC Guoan of CITIC Group a state-owned enterprise of China and the Beijing Municipal Sports Committee. | Основателями клуба стали CITIC Guoan Group и Пекинский городской спортивный комитет (англ. Beijing Municipal Sports Committee). |
| In 1832, the designation of all municipal councils was standardized as câmara municipal (municipal chamber). | В 1832 году назначение всех муниципальных советов было стандартизировано как câmara municipal (муниципальная палата). |