He insisted that everyone take this oath in front of the flags of all the communities represented in the municipal council. | Он настоял на том, чтобы все представители принимали эту присягу под флагами всех избранных в муниципальный совет общин. |
The shrinking of the State was accompanied by the decentralization of the Government and a shift of responsibilities to the regional, municipal and community levels and to the private sector in areas in which it could be more efficient. | Сокращение государственного аппарата сопровождалось децентрализацией правительства и передачей ответственности на региональный, муниципальный и местный уровни и частному сектору в тех областях, где он может быть более действенным. |
Presidents have been elected in all municipalities except Strpce, where the UNMIK Municipal Administrator is holding the position. | Во всех муниципалитетах избраны председатели, за исключением муниципалитета в Стрпце, где должность председателя занимает муниципальный администратор МООНК. |
If a natural person who is not a citizen of Latvia acquires ownership of land as a result of inheritance, she/he within the period of one month has to obtain consent for further ownership of this land from the chairman of the respective municipal council. | Если на основании существующих ограничений муниципальный совет отказывает в разрешении на приобретение земли в собственность, то такая земля подлежит экспроприации в течение двух лет. |
From a historic point of view, the Municipal Guest House is a very important building as it is considered to be Leros' first hotel. | С исторической точки зрения Муниципальный дом для гостей представляет большой интерес, так как считается первой в Леросе гостиницей. Именно здесь было обнаружено святилище древней христианской церкви Девы Марии Галатиани с редкой мозаикой. |
The case had been removed from the municipal court of Moscow and referred to the Office of the Procurator General of the Federation. | Этим делом, которое было передано в Генеральную прокуратуру Российской Федерации, занимается Московский городской суд. |
(f) Oblast, City of Tashkent, rayon, municipal and economic courts. | е) Областные, Ташкентский городской, районные, городские и хозяйственные суды. |
In collaboration with WHO, UNICEF held a regional urban health consultation in South Asia which produced draft work plans for supporting municipal plans for achieving the goals. | В сотрудничестве с ВОЗ ЮНИСЕФ провел региональные консультации по вопросам городской санитарии в Южной Азии, по результатам которых разработаны проекты планов работы для содействия составлению муниципальных планов по достижению поставленных целей. |
State and municipal urban and ex-urban public transport of all kinds; | городской общественный транспорт, а также государственный или муниципальный загородный транспорт всех видов; |
The municipal bus comprises service doors which do not have steps at the exit, the first door in a front overhang and the second in a middle part of the passenger compartment, and a storage area arranged in the middle part of the passenger compartment. | Городской автобус содержит служебные двери, выполненные без ступеней при выходе, первую в переднем свесе, вторую - в средней части салона, накопительную площадку, расположенную в средней части салона. |
At municipal level, 8 of the 331 mayors are women and only 1 is indigenous. | На уровне муниципалитетов лишь 8 из 331 мэра - женщины; причем из этих 8 лишь одна женщина является представителем коренных народов. |
The final report highlights the actions taken by the various federal, state and municipal offices and agencies participating in the programme. | В итоговом докладе по результатам ее реализации говорится о мерах, принятых различными учреждениями и ведомствами федерального уровня, уровня штатов и муниципалитетов, участвовавшими в осуществлении Программы. |
Approximately 90 Kosovo Serbs now participate in the work of 13 municipal assemblies, and representatives of other non-majority communities participate in the assemblies of their respective municipalities. | Примерно 90 косовских сербов участвуют сейчас в работе 13 муниципальных скупщин, и представители других общин меньшинств входят в состав скупщин своих соответствующих муниципалитетов. |
As previously reported, a comprehensive and coordinated framework to support minority returns is in place, with local authorities in nearly half of the municipalities working with representatives of the displaced community in municipal working groups. | Как уже сообщалось, разработаны всеобъемлющие и скоординированные рамки в поддержку процесса возвращения представителей меньшинств, и местные власти почти в половине муниципалитетов работают во взаимодействии с представителями перемещенных общин в рамках муниципальных рабочих групп. |
The Ministry of the Interior, Public Administration and Decentralization, through the General Secretariat for Gender Equality, provides for the thorough and proper implementation of the above mentioned provision in view of the forthcoming Municipal and Prefectoral Elections that will be carried out on 15/10/06. | Министерство внутренних дел, государственной администрации и децентрализации через Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства обеспечивает скрупулезное и последовательное осуществление этого положения в преддверии предстоящих выборов депутатов муниципалитетов и префектур, которые состоятся 15 октября 2006 года. |
In 1998, only nine municipal capitals had Committees that worked or investigated maternal deaths. | В 1998 году комитеты, занимающиеся расследованием случаев материнской смертности, имелись в административных центрах лишь девяти муниципий. |
The broad involvement of youth has made it possible to create an organization on the basis of regional, State and municipal centres. | В результате активного участия молодых людей были созданы организации на уровне регионов, штатов и муниципий. |
Training courses for federal, state and municipal police forces | Сотрудники полиции на уровне федерации, штатов и муниципий |
The current participation of women in the Legislative, Executive and Judicial Branches and at federal, state, and municipal level shows how much it still needs to be done for women to be equally represented. | Нынешняя доля женщин в законодательных, исполнительных и судебных органах на федеральном уровне, уровне штатов и муниципий показывает, как много еще предстоит сделать, для того чтобы обеспечить равную представленность женщин. |
By analysing the figures in the human development index of the indigenous peoples of Mexico, the differences between the indigenous and non-indigenous populations could be identified, as well as backwardness in the human development of territorial units at the state, regional and municipal levels. | Проведенный анализ значений показателя развития человеческого фактора коренных народов Мексики позволяет установить различия между коренным и некоренным населением, а также недостатки в сфере развития человеческого фактора для территориальных единиц на уровне штатов, районов и муниципий. |
Mburucuyá City, Corrientes, municipal complex offers a high tourist attraction, endowed with beautiful crystal clear waters, and accompanied by an extensive beach. | Mburucuyá города, Корриентес, коммунальный комплекс предлагает высокий уровень притяжения туристов, наделенная красивым кристально чистыми водами, и сопровождаются обширным пляжем. |
Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. | Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания. |
By "advisory councils" are understood "all assemblages of persons, (...), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions." | Под консультативными советами следует понимать "любое собрание лиц, (...), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам". |
One of the conditions of applying for a municipal apartment is registered permanent residence in the municipality. | Одним из условий для подачи заявления на получение муниципальной квартиры является наличие регистрации, свидетельствующей о постоянном проживании на территории муниципалитета. |
The areas in the new municipal alliances are often so vast that the name of a major municipality does not provide sufficient information on the location. | Территории новых муниципальных объединений зачастую столь обширны, что название того или иного крупного муниципалитета не дает достаточной информации о его местоположении. |
Monday, 22 December 2008 to 21 hours at the plenary council of the Municipality of Rovato new session of the municipal council. | Понедельник, 22 декабря 2008 года до 21 часов на пленарном заседании совета муниципалитета Rovato новой сессии городского совета. |
(b) FONAG: Quito's water fund - A municipal commitment to protect the water | Ь) ФОНАГ: Фонд Кито для защиты водных ресурсов - решимость муниципалитета обеспечить охрану водных ресурсов |
The municipal jurisdiction of Ma'aleh Adumim stands now on 5,300 km2, while the municipal jurisdictions of Azariyah, Abu Dis and Anata altogether comprise only 460 km2. | Сегодня площадь территории, на которую распространяется юрисдикция муниципалитета Маале-Адумима, составляет 5300 кв. км, в то время как площадь территории, на которую распространяется юрисдикция Азарии, Абу-Диса и Анаты вместе взятых, составляет всего 460 кв. км. |
Technical environmental guidelines were published for extraction of construction materials, fuel and oil handling, hazardous waste management, and municipal waste management. | Были опубликованы технико-экологические руководящие принципы добычи строительных материалов, транспортировки топлива и нефти и управления ликвидацией опасных и коммунально-бытовых отходов. |
Several countries, e.g., Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan, and Uzbekistan reported their data on municipal waste in cubic metres (m3) and not in tonnes, as requested. | Несколько стран, в частности Кыргызстан, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан, представили данные о коммунально-бытовых отходах в кубических метрах (м3), а не в тоннах, как это требовалось. |
In waste management, municipal waste collection and landfills are usually run by municipalities, while hazardous waste and recycling schemes are managed or regulated nationally. | Что касается обработки и удаления отходов, то ответственность за сбор коммунально-бытовых отходов и свалки мусора обычно возлагается на муниципалитеты, в то время как обработка и удаление опасных отходов и реализация схем их рециркуляции осуществляется на национальном уровне. |
The definition of municipal waste is consistent among the international entities that deal with collection of municipal waste data. | Международные субъекты, занимающиеся сбором данных о коммунально-бытовых отходах, используют одинаковые определения коммунально-бытовых отходов. |
The best results in improving municipal waste management seem to have been achieved by opening the waste management market and assigning clear responsibility for waste to its producers. | Судя по всему, наиболее эффективные результаты в деле повышения эффективности сбора и удаления коммунально-бытовых отходов достигаются в тех случаях, когда формируется рынок удаления отходов и устанавливается четкая ответственность граждан и организаций, образующих отходы. |
As municipal planning decisions are made on the basis of this policy, the development of efficient, economically sustainable settlement areas will be encouraged. | Решение об использовании земель в муниципалитетах принимается на основе этой установки, поэтому развитие эффективных, экономически устойчивых зон расселения будет поощряться. |
At the local level there are committees within municipal assemblies in almost all municipalities across BiH. | На местном уровне имеются комитеты в муниципальных ассамблеях почти во всех муниципалитетах Боснии и Герцеговины. |
The Government plans to widen the municipal level and to establish a position of equal opportunities for women and men in the biggest municipalities. | Правительство планирует расширить представительство женщин на муниципальном уровне и учредить пост уполномоченного по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин в наиболее крупных муниципалитетах. |
In addition to the general voting right to which Roma are entitled as citizens of Slovenia, they also hold a special voting right in twenty municipalities where they have been historically present, which enables them to elect their own representative to the municipal council. | Помимо обычных избирательных прав, которыми обладают рома как граждане Словении, у них есть особое право голоса в двадцати муниципалитетах, исторически являющихся местами их проживания, что позволяет им избирать своего представителя в муниципальный совет. |
Sources: Inmujeres, calculated with data from the Instituto Nacional para el Federalismo y Desarrollo Municipal (INAFED), National Municipal Information System Version 7.0, [online], Mexico, [data to August 2008 and February 2010]. | Источник: Инмухерес, расчеты на основании данных Национального института федерализма и муниципального развития (ИНАФЕД), Национальной системы информации о муниципалитетах, версия 7.0 [сетевая, Мехико [данные с августа 2008 по февраль 2010 года]. |
Exempts RM candidacies and municipal councils elected by direct vote. | Принцип не распространяется на кандидатов на выборы на основании принципа ОБ и депутатов местных собраний, выдвигаемых по итогам прямых консультаций. |
To harness the interest shown, on 24 June the institution-building pillar began a project to assist minority communities in voicing their concerns about the functioning of local government and municipal services. | Чтобы воспользоваться проявленным интересом, компонент организационного строительства приступил 24 июня к осуществлению проекта с целью оказать общинам меньшинств содействие в выражении испытываемой ими озабоченности по поводу функционирования местных правительственных и муниципальных служб. |
The municipal standards questionnaires and the OIOS survey results also disclosed serious concerns about non-compliance with the local laws and UNMIK regulations regarding urban and rural planning, land use, construction and property taxes. | Вопросники относительно муниципальных стандартов и результаты проведенного УСВН обследования также указывают на серьезную обеспокоенность по поводу невыполнения местных законов и распоряжений МООНК относительно городского и сельского планирования, землепользования, строительства и имущественных налогов. |
At the local municipal council level women make up 35.6 per cent of the representatives, at the national level they make up 38 per cent of the parliament and 47 per cent of the cabinet. | На уровне местных муниципальных советов женщины составляют 35,6 процента представителей, а на национальном уровне - 38 процентов членов парламента и 47 процентов членов кабинета министров. |
At the Municipal 2008 Elections, from the total of 113 political parties and coalitions that participated in local elections, only 11 political parties in 18 municipalities have proposed more women than men on their candidate lists. | На муниципальных выборах 2008 года из общего числа 113 политических партий и коалиций, которые принимали участие в местных выборах, только у 11 политических партий в 18 муниципалитетах в списках кандидатов женщин было больше, чем мужчин. |
Municipal waste-water discharges are considered one of the most significant threats to coastal environments worldwide. | Сброс бытовых сточных вод считается одной из наиболее значительных угроз для прибрежной среды во всем мире. |
Domestic or municipal waste incineration | Сжигание бытовых или муниципальных отходов |
The projects have generated 986 jobs among the urban poor, especially women, and 494,290 people benefit from a household waste disposal system across the country, and save municipal waste management costs. | Эти проекты создали 986 рабочих мест для городской бедноты, особенно женщин, у 494290 человек, благодаря внедрению системы удаления бытовых отходов в масштабах всей страны, улучшились условия жизни, и, кроме того, проекты позволили сократить муниципальные расходы на удаление отходов. |
The invention relates to the biological purification of wastewater and can be used in municipal engineering, and in various branches of the industry and agriculture for purifying domestic, industrial or composition-similar wastewater. | Изобретение относится к биологической очистке сточных вод и может быть использовано в коммунальном хозяйстве, различных отраслях промышленности и сельского хозяйства для очистки бытовых, промышленных и близких к ним по составу сточных вод. |
The invention relates to a process for recycling industrial and domestic wastes and can be used for waste recycling in a municipal services, for fuel and energy complex, the oil organic synthesis industry and for the rubber technical industry. | Изобретение относится к технологии переработки органических промышленных и бытовых отходов и может быть применено в жилищно-коммунальном хозяйстве для утилизации отходов, топливно-энергетическом комплексе, промышленности нефтеоргсинтеза, а также в резинотехнической промышленности. |
The municipalities make this possible by means of loans, grants and housing subsidies from the Housing Bank, as well as municipal rental dwellings. | Муниципалитеты обеспечивают им такую возможность за счет займов, дотаций и субсидий на жилье, предоставляемых Жилищным банком, а также за счет арендуемого муниципального жилья. |
The municipalities have collected fewer revenues than planned and more effort needs to be made to enforce tax collections at the municipal level. | Муниципалитеты собрали меньший объем поступлений, чем планировалось, и на муниципальном уровне необходимо предпринять более активные усилия для обеспечения собираемости налогов. |
Achieved; 11 municipal administrations were classified as "municipalities in difficulty" compared with 56 in the 2012/13 period | Выполнено; к категории «муниципалитеты, испытывающие трудности» было отнесено 11 муниципальных органов, в то время как в 2012/13 году в нее было включено 56 муниципалитетов |
It is reminded that law 2910/2001 provides that a share of 1/3 of participation for each gender as candidates is obligatory in the Municipal and Prefectural elections. | Следует напомнить, что закон 2910/2001 предусматривает в качестве обязательного соотношение 1:3 для мужчин и женщин-кандидатов на выборах в муниципалитеты и префектуры. |
The Land, the municipalities and the municipal associations shall promote implementation of this right, particularly cultural independence and effective political co-determination by the Sorbian people. | Власти земли, муниципалитеты и муниципальные ассоциации содействуют осуществлению этого права, в частности достижению культурной независимости и принятию эффективных совместных мер с целью политического определения сорбского народа. |
The committee cooperates with other central and local executive and municipal bodies, diplomatic representations of the Azerbaijan Republic in other countries, NGOs working with Azerbaijanis living abroad. | Комитет сотрудничает с другими центральными и местными органами исполнительной власти и муниципалитетами, дипломатическими представительствами Азербайджанской Республики в других странах, неправительственными организациями, работающими с азербайджанцами, проживающими за рубежом. |
Municipal adult education includes basic education for adults, upper secondary adult education and supplementary education for adults. | Образование для взрослых, обеспечиваемое муниципалитетами, включает в себя базовое, полное среднее и дополнительное образование. |
The municipal level has implemented the project "Services for the disabled in municipalities". | На муниципальном уровне был осуществлен проект "Услуги, предоставляемые инвалидам муниципалитетами". |
Several hospitals have started cooperation projects with municipalities aiming at strengthening both the hospital and municipal health services ability to give patients with ethnic minority background the same quality of health services as the majority population. | В нескольких больницах началось осуществление проектов сотрудничества с муниципалитетами в целях расширения возможностей как больниц, так и муниципальных медицинских учреждений в плане оказания пациентам из числа этнических меньшинств медицинских услуг такого же качества, как и большинству населения. |
The reform will strengthen the municipal and service structures, foster new models of producing and organising services, adjust the systems for municipal financing and state subsidies, and revise the division of work between the municipalities and the State. | Реформа позволит укрепить муниципальные и обслуживающие структуры, внедрить новые модели предоставления и организации услуг, скорректировать системы муниципального финансирования и государственных субсидий, а также пересмотреть порядок распределения работы между муниципалитетами и государством. |
It is submitted that the Court, due to its partiality, violated both municipal and international law. | Отмечается, что вследствие своей необъективности Суд нарушил положения как внутригосударственного, так и международного права. |
It is international law that determines what constitutes an internationally unlawful act, irrespective of any provisions of municipal law. | Именно международное право определяет, что составляет международно-противоправное деяние, независимо от любых положений внутригосударственного права. |
General principles of contract law that are found in most municipal law systems therefore will be used only as a tool for the purposes of determining the compensability of contract losses. | Поэтому общие принципы контрактного права, сформулированные в большинстве систем внутригосударственного права, используются лишь в качестве инструмента для определения компенсируемости контрактных потерь9. |
This is not intended to deny the interest of some judicial decisions on civil liability, because these decisions either incidentally address questions of international law or develop some arguments with regard to a municipal law that may be used by analogy. | Это не означает отрицания ценности некоторых судебных решений о гражданской ответственности, поскольку эти решения либо случайно затрагивают вопросы международного права, либо развивают определенную аргументацию в отношении внутригосударственного права, которая может использоваться по аналогии. |
Whether such a duty exists towards the citizen is a matter of municipal law of his own country, the general rule being that even under municipal law the State is under no legal duty to extend diplomatic protection. | Существует ли такая обязанность по отношению к гражданину - это вопрос внутригосударственного права его страны, при этом общая норма заключается в том, что даже согласно внутригосударственному праву государство с юридической точки зрения не обязано оказывать дипломатическую защиту». |
Moreover, the law grants general police powers to certain local officials, such as provincial governors and municipal administrators. | Кроме того, следует отметить, что закон признает общие полицейские полномочия за некоторыми местными органами, например за губернаторами провинций и администраторами коммун. |
The Committee also urges the State party to take the necessary measures to ensure that outcomes of municipal popular votes in relation to the naturalization applications of non-citizens are subject to legal review and that the right to appeal against decisions is guaranteed. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы результаты голосований жителей тех или иных коммун по ходатайствам неграждан о натурализации могли быть пересмотрены в установленном порядке и было гарантировано право обжаловать такие решения. |
Commune grant holders are nominated by municipal councils, subject to the approval of the prefect. | Стипендиаты коммун назначаются муниципальными советами с согласия префектов. |
Together with the representatives of the municipal or commune Council they are elected through the general, direct elections and with a secret ballot. | Совместно с представителями советов муниципалитетов и коммун они избираются на общих и прямых выборах путем тайного голосования. |
Act No. 486 of 17 July 1948 on the allocation of family allowances and medical, surgical and pharmaceutical benefits to State and municipal employees contains provisions on family benefits. | Законом Nº 486 от 17 июля 1948 года о выплате пособий на иждивенцев, покрытии медицинских услуг, хирургических операций и фармацевтических продуктов, в частности, предусматривается выплата пособий государственным служащим и служащим на уровне коммун для покрытия расходов на иждивенцев. |
On a provincial level, the park area and the included communities (other than the town of Banff which is an incorporated municipality) are administered by Alberta Municipal Affairs as Improvement District No. 9 (Banff). | На уровне провинции парковая зона и входящие в неё общины (кроме города Банф, который является муниципалитетом) находятся в ведении Alberta Municipal Affairs как район Improvement District No. 9 (Banff). |
The next season saw Barnechea win the Third Division, finishing 1st in the Liguilla de Ascenso, above Arturo Fernández Vial, Iberia Los Ángeles and Municipal Mejillones. | В 2011 году «Барнечеа» выиграл в Третьем дивизионе, заняв 1-е место в Лигилье ле Ассенсо и опередив команды «Fernandez Vial», «Iberia Los Ángeles» и «Municipal Mejillones». |
Jardim Municipal, also known as the Donna Amélia Garden is located in the centre of Funchal. | Муниципальные Сады (Jardim Municipal), также известные как Сады Донны Амелии, расположены в центре Фуншала. |
In Ireland, the Local Government Reform Act 2014 brought in a system of municipal districts for local government purposes from 1 June 2014 following local elections in May, replacing town and borough councils. | В Ирландии по закону «О реформе местных органов государственного управления» 2014 года с 1 июля 2014 года созданы муниципальные районы (англ. municipal district) как часть системы местных органов государственного управления вместо существовавших городских советов. |
Deportivo Municipal usually refers to Deportivo Municipal, a Peruvian football team based in Lima. | Депорти́во Мунисипа́ль (исп. Deportivo Municipal) - перуанский профессиональный футбольный клуб из Лимы. |