The superior quality of the project is evidenced by the fact that as many as 12 women out of the 50 project participants nominated for the election to the municipal council in 2002 were elected. | Чрезвычайную успешность проекта характеризует тот факт, что из 50 женщин - его участниц, выдвинувших в 2002 году свои кандидатуры на выборах в муниципальный совет, женщины завоевали 12 мест. |
The Council welcomes the inclusion of local Serbs in the Ilidza Municipal Council and calls for similar steps in other municipalities. | Совет приветствует включение местного сербского населения в муниципальный совет Илиджы и призывает к принятию аналогичных мер в других муниципалитетах. |
Of the 34 members elected to the Municipal Council of Djibouti City, 5 are women. | Из 34 членов, избранных в Муниципальный совет Мэрии города Джибути, 5 являются женщинами. |
In the autumn of 1996 the Oslo Municipal Executive Board submitted a proposal for a plan of action for Oslo inner-city east. | Осенью 1996 года Муниципальный исполнительный совет Осло представил предложение о разработке плана действий для восточной части города Осло. |
Despite the complexity of other matters before it, this body must make progress on substantive issues such as reform of the Municipal Code and of the Urban and Rural Development Council Act, where its contribution is both necessary and urgent. | В равной мере учитывая сложности других тем, необходимо, чтобы этот орган продолжил рассмотрение таких вопросов существа, как, например, внесение поправок в муниципальный кодекс и закон о советах по вопросам развития, где ее вклад является необходимым и крайне важным. |
The case had been removed from the municipal court of Moscow and referred to the Office of the Procurator General of the Federation. | Этим делом, которое было передано в Генеральную прокуратуру Российской Федерации, занимается Московский городской суд. |
Meeting on a regular basis, many of the cities created their own integrated local urban security offices, created municipal police forces and enacted legislation on the closure of bars to control alcohol consumption. | Совещания проводятся на регулярной основе; многие из городов учредили свои собственные местные отделения по комплексному обеспечению городской безопасности, создали муниципальные полицейские силы и приняли законодательство о закрытии баров в целях обеспечения контроля за потреблением алкоголя. |
This Conference was a forum for urban and environmental planning officials at the central, provincial and municipal government levels, as well as other groups, and it undertook an extensive review, appraisal and evaluation of the efficacy of existing planning instruments and approaches. | Эта Конференция стала форумом для официальных представителей городской и экологической планировки на уровне центрального, регионального и муниципального правительства, а также других групп и включала широкий обзор, оценку и анализ эффективности имеющихся планировочных инструментов и подходов. |
They argue that the principle of equality of arms was not respected, as neither the municipal police, the Budapest City Council nor the local courts gave them an opportunity to put properly their claims before the competent authorities. | Они утверждают, что принцип равенства состязательных возможностей не был соблюден, так как ни полиция, ни Городской совет Будапешта, ни местные суды не предоставили им возможности должным образом изложить свои аргументы перед компетентными властями. |
The lowest figure, 10.4 per cent, was seen in Osh province, where only 457 women were registered as candidates for election to municipal councils or rural councils (408). | Самый низкий показатель был представлен в Ошской области - 10,4, где было зарегистрировано всего 457 женщин, из числа которых выдвигались в городской и 408 - в айыльные кенеши. |
Together with the representatives of the municipal or commune Council they are elected through the general, direct elections and with a secret ballot. | Совместно с представителями советов муниципалитетов и коммун они избираются на общих и прямых выборах путем тайного голосования. |
It appears from this programme that the task of helping more immigrants gain employment must, first and foremost, be solved as an integrated part of ordinary municipal measures within the area. | Как следует из этой программы, задача оказания большему числу иммигрантов содействия в трудоустройстве должна решаться в первую очередь в рамках обычных мер в этой области, принимаемых по линии муниципалитетов. |
This programme is a response to the need to recognize the reality faced by local governments, which have to deal with many challenges at the level of both the municipal organization and the mayor. | Этот проект отвечает необходимости осознания тех многочисленных реальных трудностей, с которыми сталкиваются органы местного самоуправления в вопросах организации работы муниципалитетов, и в частности их руководства. |
Mother centres whose activities are gradually extended and intensified also thanks to the projects under the European Social Fund and the municipal support contribute to creating room for personal choice of life strategies of women. | Весьма положительную роль в плане расширения возможностей женщин по выбору будущей жизненной стратегии играют материнские центры, деятельность которых постепенно расширяется и активизируется благодаря проектам, осуществляемым при поддержке муниципалитетов в рамках программ Европейского социального фонда. |
Most command-and-control environmental standards and pollution controls set at the state or municipal level | требований, основанных на принципе "Регламентация и контроль", устанавливается на уровне штатов или муниципалитетов. |
Coordination mechanisms for the prevention of recruitment at the departmental and municipal level were also established. | Кроме того, были созданы координационные механизмы на уровне департаментов и муниципий в целях предупреждения вербовки. |
Particular mention should also be made of the policy of the regional health system particularly concerned with regard to children in municipal hospitals and health centres, where there are child-care programmes. | В больницах и медицинских центрах муниципий региона осуществляется целенаправленная политика системы здравоохранения по охране здоровья детей, в рамках которой разработаны программы, специально предназначенные для медицинского обслуживания детей. |
The Committee recommends that the State party focus on ensuring that national policies are sufficiently funded and carried out at departmental and municipal levels and that safe return for the displaced to their original lands is facilitated. | Комитет рекомендует государству-участнику сосредоточить внимание на обеспечении достаточного финансирования национальной политики и ее осуществления на уровне департаментов и муниципий, а также содействии в безопасном возвращении перемещенных лиц на земли их происхождения. |
The Agrarian Sector Programme 1995-2000 was formulated in order to implement these proposals; it spells out the policies for institutional action in the sector, facilitates coordination with the state and municipal governments, and encourages the participation of the social and private sectors. | Для осуществления этих целей была разработана Программа развития аграрного сектора на 1995-2000 годы, в которой определяются стратегии, направленные на содействие развития институциональной структуры сектора, налаживание более тесного сотрудничества с администрацией штатов и муниципий и привлечение к осуществлению соответствующих мероприятий представителей общественности и частного сектора. |
The national women's coalition was born of the movement of women who dedicate themselves to train other women through leadership workshops, identifying specific problems at the municipal level and strengthening the negotiating ability of all women having responsibilities at the local level. | Участницы этого движения выявляют отдельные проблемы положения женщин, существующие на уровне муниципий, и содействуют укреплению способности женщин, представляющих местные органы самоуправления, отстаивать интересы женщин на местах. |
Mburucuyá City, Corrientes, municipal complex offers a high tourist attraction, endowed with beautiful crystal clear waters, and accompanied by an extensive beach. | Mburucuyá города, Корриентес, коммунальный комплекс предлагает высокий уровень притяжения туристов, наделенная красивым кристально чистыми водами, и сопровождаются обширным пляжем. |
Belarus exports to Turkmenistan engineering products: traffic, construction and agricultural machinery, municipal and urban passenger transport, tractors, trucks, as well as bicycles, trucks, pharmaceuticals, chemical fibers, wood products, food products. | Беларусь поставляет в Туркменистан машиностроительную продукцию: дорожную, строительную и сельскохозяйственную технику, городской пассажирский и коммунальный транспорт, трактора, грузовые автомобили, а также велосипеды, автопогрузчики, шины, лекарства, химические нити, продукцию деревообрабатывающей промышленности, продукты питания. |
By "advisory councils" are understood "all assemblages of persons, (...), charged by the municipal council with rendering an opinion on one or more specific questions." | Под консультативными советами следует понимать "любое собрание лиц, (...), которому коммунальный совет поручает сделать заключение по одному или нескольким определенным вопросам". |
However, it decided that the fundamental problem was that of the persons against which the order was directed, the specific need to destroy the dwellings and the impossibility of rebuilding them in any part of the municipal territory. | Тем не менее он постановил, что ключевым вопросом является вопрос о лицах, против которых направлен данный акт, о конкретной необходимости разрушить жилище и о невозможности его восстановления в любом другом месте данного муниципалитета. |
In Pristina and Malisevo Albanian flags were put up on the municipal building in a sign of defiance and intolerance while in Pec an Albanian flag was placed across from the municipal building. | В Приштине и Малишево на здании муниципалитета были вывешены албанские флаги в знак неповиновения и нетерпимости, а в Пече албанский флаг был вывешен напротив муниципального здания. |
A municipal or town council may seek the opinion of the local citizens' assemblies on proposals of general acts or other issues within the competence of the municipality or town, and on other issues as regulated by the law or statute. | Муниципальный или городской совет может запрашивать мнение местных советов граждан по предложениям об актах общего характера или по другим вопросам, относящимся к компетенции муниципалитета или города, а также по иным вопросам, определенным законом или уставом. |
The Board of Directors assists the Municipal Assembly and its committees by providing all necessary information and reports for the decision-making process; assists the President and the Chief Executive Officer; and implements all decisions of the municipality. | Совет директоров оказывает помощь муниципальной скупщине и ее комитетам путем представления всей информации и докладов, необходимых для процесса принятия решений; оказывает помощь Председателю и главному административному сотруднику; и осуществляет все решения муниципалитета. |
In the municipality of Oaxaca de Juarez, a supervisor commander has staff under his orders to inspect the conduct of the operational staff of the Municipal Department of Public Security, reporting any wrongdoings committed. | В муниципалитете Оахака-де-Хуарес имеется Главный инспектор с несколькими подчиненными ему инспекторами, которые осуществляют контроль за поведением оперативного персонала Департамента общественной безопасности муниципалитета, и они располагают информацией как о проступках, так и о лицах, совершивших соответствующие проступки. |
Beginning in 2001, the municipalities have been responsible for the management of water supplies, municipal waste, transport infrastructure and urban green areas. | Начиная с 2001 года в круг ведения муниципальных органов входят вопросы, касающиеся водоснабжения, коммунально-бытовых отходов, транспортной инфраструктуры и городских зеленых зон. |
High nitrate-nitrogen concentrations, particularly from fertilizers, are also a problem in groundwater, and insufficiently treated wastewaters from municipal treatment plants cause eutrophication in rivers and the sea. | Высокие концентрации нитратного азота, в особенности из удобрений, представляют проблему и для подземных вод, а не прошедшие достаточной очистки сточные воды коммунально-бытовых объектов приводят к эвтрофикации рек и морей. |
further improve the statistical reporting system on generation, treatment and disposal of both industrial and municipal wastes, including the preparation of lists of contaminated sites, and of existing or abandoned waste landills. | продолжить усовершенствование системы статистической отчетности об образовании, обработке и удалении как промышленных, так и коммунально-бытовых отходов, включая подготовку перечней загрязненных территорий и заброшенных свалок отходов |
Since HBB has already been largely phased-out, the impact on municipal waste and disposal according to IPEN should be minimal. | Поскольку производство и использование ГБД в значительной степени уже прекратилось, последствия принимаемых мер для служб сбора и удаления коммунально-бытовых отходов, по мнению МСЛС, должны быть минимальными. |
Other (diffuse, point) pressures: non-sewered population, municipal sewage treatment | Другие (диффузные, точечные) источники нагрузки: населенные пункты, в которых отсутствует система канализации; станции очистки коммунально-бытовых сточных вод |
Transparent municipalities: strengthening of the Guayaquil municipal government; | транспарентность в муниципалитетах: укрепление муниципалитета Гуаякиля; |
When so deciding, the Danish immigration service must have particular regard to the individual refugee's personal situation, the situation in general in the municipalities and the municipal quotas for acceptance of refugees. | При решении этого вопроса Иммиграционная служба Дании должна особо учитывать индивидуальную ситуацию каждого конкретного беженца, общую ситуацию, сложившуюся в муниципалитетах, и муниципальные квоты приема беженцев. |
In 2009, ACIDI launched the Project of Municipal Mediators, which consists in the placement of Roma mediators in the municipal halls in order to promote the improvement of Roma communities' access to local infrastructure and services, equality of opportunities, intercultural dialogue and social cohesion. | В 2009 году ВКИМД начал осуществление проекта муниципальных посредников, который предусматривал присутствие посредников из числа рома в муниципалитетах, чтобы содействовать расширению доступа представителей общин рома к местной инфраструктуре и службам, содействовать равенству возможностей, межкультурному диалогу и сплочению общества. |
Municipal assemblies in these municipalities have become dysfunctional and the appointment of senior civil servants has been delayed. | Муниципальные скупщины в этих муниципалитетах утратили способность к нормальному функционированию, и назначение гражданских служащих старшего звена отложено. |
CONAPO conducted studies on migration on old age and family reunification, and on maternal mortality and municipal migration. | Национальный совет по народонаселению (КОНАПО) осуществил исследования по проблемам пожилых мигрантов и воссоединения семей, а также материнской смертности и миграции в муниципалитетах. |
This process is enhancing the capacity both of institutional personnel and of municipal and local government to identify and tackle their problems of health and living conditions. | Этот план предусматривает расширение возможностей медицинских работников и руководства муниципальных и местных органов власти в вопросах выявления и решения проблем, связанных со здоровьем населения и условиями жизни. |
In August 2003, the Association of Finnish Local and Regional Authorities initiated the pilot project "Budget SUVA" in the municipal sector. | В августе 2003 года Ассоциация местных и региональных органов власти Финляндии приступила к осуществлению экспериментального проекта "Бюджет СУВА" в муниципальном секторе. |
Municipal and provincial education offices are given greater rights to reshape and rearrange the school curriculum and are allowed to direct the content of education according to regional and school situations. | Муниципальным и провинциальным бюро по вопросам образования были предоставлены более широкие права по видоизменению и реорганизации школьной программы, и им разрешается определять содержание обучения с учетом региональных и местных особенностей. |
The Commission also reported the adoption by the Government, inter alia, of the Municipal Anti-Discrimination Provision Act, which provides for a network of local or regional anti-discrimination bureaux. | Комиссия сообщила также о принятии правительством, в частности, Закона о борьбе с дискриминацией на муниципальном уровне, который предусматривает создание сети местных или региональных бюро по борьбе с дискриминацией. |
In Ecuador, local-level GRB initiatives resulted in a municipal decree making it a priority to hire women for infrastructure projects funded by the municipality of Cuenca, and in a fund for local women's micro-enterprise initiatives and the formation of an equity council in Esmeraldas. | В Эквадоре благодаря инициативам УГПБ на местном уровне была издана муниципальная директива, требующая при наборе рабочей силы для строительства объектов инфраструктуры, финансируемого муниципалитетом Куэнки, отдавать предпочтение кандидатам-женщинам, был создан фонд поддержки инициатив местных женщин по созданию микропредприятий и совет по вопросам гендерного равенства в Эсмеральдас. |
Also, HCBD was not detected in municipal solid waste and hazardous waste incinerators. | Кроме того, ГХБД не обнаружен в твердых бытовых отходах и сжигателях опасных отходов. |
Assess the environmental impact of existing municipal landfills and take measures to reduce that impact; assessment should proceed on the basis of priority landfill areas. | Оценка последствий для окружающей среды, вытекающих из сохранения имеющихся свалок бытовых отходов, и принятие мер по ослаблению этого воздействия; оценку необходимо проводить в первую очередь на мусорных свалках, представляющих непосредственную угрозу. |
Some of the coal-fired power plants were built in order to cover the heat demand for domestic consumers (houses, administrative municipal buildings, offices, schools, hospitals, etc) through the DHS. | Некоторые угольные электростанции были построены для удовлетворения спроса на тепло со стороны бытовых потребителей (жилые дома, административные муниципальные здания, офисы, школы, больницы и т.д.) через РСТ. |
Groundwater represents perhaps less than 5 per cent of Canada's total water use; however, more than 6 million people, or about one fifth of the population, rely on groundwater for municipal and domestic use. | В Канаде на долю грунтовых вод приходится менее 5 процентов общего объема потребляемой в этой стране воды; однако более 6 миллионов человек, т.е. почти одна пятая часть населения, используют грунтовые воды для удовлетворения хозяйственных и бытовых нужд. |
Main land-based sources of marine litter include municipal landfills located on the coast, transport of waste along inland waterways, discharge of untreated municipal sewage and tourism. | С суши же мусор попадает в море, в частности с прибрежных городских свалок, при перевозке отходов по внутренним водным путям, при сливе не прошедших очистку бытовых сточных вод и при туризме. |
All municipalities, including the newly established pilot municipal units, now have rules and procedures that are incorporated into their statutes. | Все муниципалитеты, включая вновь созданные экспериментальные муниципальные единицы, в настоящее время располагают правилами и процедурами, закрепленными в их статутах. |
All municipalities have their own councils-municipal parliaments and municipal administrative services, run by the Mayor. | Все муниципалитеты имеют свои советы, муниципальные парламенты и муниципальные административные службы, которые находятся в ведении мэра. |
The municipalities are further subdivided into municipal units (δnμotιkές εvόtntες, dimotikés enótites) and finally into communities (koιvόtntες, koinótites). | Муниципалитеты будут подразделяться на муниципальные отделы (δnμotιkά διaμεpίσμata) и, наконец, общины (koιvόtntες). |
Achieved; 11 municipal administrations were classified as "municipalities in difficulty" compared with 56 in the 2012/13 period | Выполнено; к категории «муниципалитеты, испытывающие трудности» было отнесено 11 муниципальных органов, в то время как в 2012/13 году в нее было включено 56 муниципалитетов |
Municipalities (cities, towns and villages) are responsible for the management and disposal of municipal solid waste, including night soil, and for establishing a municipal solid waste management plan within their respective administrative areas. | Муниципалитеты (в больших и малых городах и в сельских населённых пунктах) отвечают за организацию сбора, удаления и утилизации муниципальных твёрдых бытовых отходов, включая почву, и за подготовку плана сбора, удаления и утилизации муниципальных твёрдых бытовых отходов в пределах их соответствующих административных районов. |
Regional differences are also present in municipal social benefits system. | Региональные различия присутствуют также в системе социальных пособий, выплачиваемых муниципалитетами. |
Lack of political will, awareness and resources, along with fragmentation of the administration of larger urban areas across multiple municipal jurisdictions and a lack of horizontal coordination are serious barriers for such actions. | Отсутствие необходимой политической воли, информированности и ресурсов наряду с фрагментацией управления крупными городскими районами между многочисленными муниципалитетами и недостаточность горизонтальной координации являются серьезными преградами для таких действий. |
Some progress was also made in the provision of municipal support for housing construction and refurbishment, as well as in the implementation of the UNHCR return and reintegration project. | Был достигнут также некоторый прогресс в обеспечении поддержки муниципалитетами проектов строительства и переоборудования жилья, а также в осуществлении проекта УВКБ по возвращению и реинтеграции населения. |
It was developed by the Federal Government, the Länder, municipal governments and numerous non-governmental organizations, including women's and migrant women's organizations. | План был разработан федеральным правительством, правительствами земель, муниципалитетами и многочисленными неправительственными организациями, включая женские организации и организации женщин-мигрантов. |
Since the public sector provides support to the sector the housing associations are subject to municipal supervision and a number of regulations have been established for how the housing associations and their departments must be governed and for the tasks which they may assume. | Поскольку государство оказывает поддержку этому сектору, деятельность жилищных ассоциаций контролируется муниципалитетами, и в этой связи был установлен ряд нормативных положений, касающихся методов управления деятельностью жилищных ассоциаций и их отделений, а также выполняемых ими функций. |
Preventing or countering such actions therefore goes beyond the purview of municipal law and needs and international convention. | Таким образом, предотвращение таких актов и противодействие им - это задачи, выходящие за пределы компетенции внутригосударственного права и требующие принятия международной конвенции. |
It is submitted that the Court, due to its partiality, violated both municipal and international law. | Отмечается, что вследствие своей необъективности Суд нарушил положения как внутригосударственного, так и международного права. |
In this field international law is called upon to recognize institutions of municipal law that have an important and extensive role in the international field. | «В этой области международное право призвано признавать институты внутригосударственного права, которые играют важную и активную роль в международной области. |
The public officers are expected to be familiar with the substantive legislation of the country and the international conventions which, as already mentioned, form part of the Municipal Law and as such are published in the Official Gazette of the Republic. | От государственных служащих требуется, чтобы они знали основное законодательство страны и положения Международных пактов, которые, как уже упоминалось, образуют часть внутригосударственного права страны и текст которых был опубликован в официальном органе "Вестник Республики". |
For a ratified instrument to become municipal law, it is debated by Parliament, a bill is passed and a law is then made. | Для того, чтобы ратифицированный международный договор стал частью внутригосударственного права, он обсуждается парламентом, вносится законопроект и затем принимается соответствующий закон. |
In some provinces women hold more than 20 per cent of the municipal executive positions. | Следует отметить, что в некоторых провинциях в исполнительных органах коммун женщины составляют, как правило, более 20 процентов. |
Number of women in municipal management since 1982 | Численность женщин в администрации коммун с 1982 года |
This general rule applies to elections at all levels (municipal, provincial, community and regional, federal and European). | Такое общее правило применимо ко всем уровням власти (на уровне коммун, провинций, сообщества, региона, федерации, Европы в целом). |
It should be pointed out that, in some provinces, women generally account for more than 20% of the municipal authority. | Следует отметить, что в некоторых провинциях на долю женщин приходится в общем более 20 процентов членов исполнительных органов коммун. |
Local government laws have often been violated; municipal councillors and local mayors are not elected in accordance with the law, but appointed by presidential decree. | Часто нарушались законодательные положения, касающиеся организации местных органов власти: члены муниципальных советов и мэры коммун не избирались в соответствии с законом, а назначались указами президента. |
The Yokohama Municipal Subway is located on the 3rd basement level, west of the main station. | Платформы Yokohama Municipal Subway расположены на третьем подземном этаже к западу от основной станции. |
The site was acquired by the city of Houston and was named Houston Municipal Airport in 1937. | Затем он был приобретён городскими властями Хьюстона и с 1937 года стал называться Муниципальным аэропортом Хьюстона (англ. Houston Municipal Airport). |
Bank, building society, savings, loans, insurance, assurance, reinsurance, fund management, investment fund, trust, trustees, Chamber of Commerce, university, municipal or their foreign language equivalents. | Следующие наименования или их синонимы: Bank, building society, savings, loans, insurance, assurance, reinsurance, fund management, investment fund, trust, trustees, Chamber of Commerce, university, municipal или соответствующие им названия на иностранных языках неприменимы. |
Municipal Waste pulled out due to exhaustion and injury. | Группа Municipal Waste отменила выступление из-за физического истощения и ранений. |
In Ireland, the Local Government Reform Act 2014 brought in a system of municipal districts for local government purposes from 1 June 2014 following local elections in May, replacing town and borough councils. | В Ирландии по закону «О реформе местных органов государственного управления» 2014 года с 1 июля 2014 года созданы муниципальные районы (англ. municipal district) как часть системы местных органов государственного управления вместо существовавших городских советов. |