This motion with depth is the visual system's solution to a moving target when a difference in retinal illuminance, and hence a difference in signal latencies, exists between the two eyes. | Это движение с глубиной - решение зрительной системы для движущихся мишеней при различии в освещенности сетчатки и, следовательно, разницы в задержке сигнала, существующей между двумя глазами. |
The equation of the center in modern form was developed as part of perturbation analysis, that is, the study of the effects of a third body on two-body motion. | Уравнение центра в современном виде было разработано как часть анализа возмущений, исследующего влияние третьего тела на движение в задаче двух тел. |
A coloured circle appears around the ball when it is coming to the player, and the size and colour of it lets the player know when it is best to make a motion and deliver a strike. | Цветной круг появляется вокруг мяча, когда он подходит к игроку, а его размер и цвет позволяют игроку узнать, когда лучше всего совершить движение и поставить удар. |
Discussions on rock identification, volcanism, plate tectonics, planets and heavenly bodies (planetary motion, comets, planet properties and features, open forum), stargazing and games. | Обсуждение вопросов, связанных с определе-нием скальных пород, вулканической дея-тельностью, тектони-ческими плитами, пла-нетами и небесными телами (планетарное движение, кометы, свойства и характерис-тики планет, открытый форум), изучение звезд и игры. |
Kicking harder doesn't solve the problem because theaverage swimmer only transfers about three percent of their energyexpenditure into forward motion. | более сильные движения ног не решают задачи, потому чтосредний пловец трансформирует только около трёх процентовзатрачиваемой энергии в поступательное движение. |
And so, your motion is denied, Ms. Lockhart - and the other two with you. | Поэтому Ваше ходатайство отклоняется, мисс Локхарт, и те двое с Вами. |
Your Honor, I'd like to make motion at this time to dismiss this lawsuit. | Ваша честь, Я хотела бы подать ходатайство отклонить этот иск. |
In the event that a motion to reopen the removal proceedings of a removed non-citizen is granted, United States authorities may take appropriate measures to facilitate the individual's return to the United States. | В случае, когда ходатайство о возобновлении рассмотрения вопроса об удалении уже удаленного негражданина было удовлетворено, власти Соединенных Штатов могут принять необходимые меры для того, чтобы содействовать возвращению лица в Соединенные Штаты. |
The Armed Forces Revolutionary Council Defence (AFRCD) lost a motion for acquittal and started their defence on 28 June 2006. | 28 июня 2006 года Революционный совет вооруженных сил (РСВС) представил ходатайство о снятии с него обвинений и приступил к своей защите. |
Motion for submission of an indictment | Ходатайство о представлении обвинительного акта |
There is a motion to postpone all votes until the president's return. | Есть предложение отложить голосование до возвращения президента. |
When my delegation voted, it was only on that motion. | Когда моя делегация голосовала, мы имели в виду только это предложение. |
The Chairperson shall take the sense of the Commission on a motion for closure. | Председатель ставит предложение о прекращении прений на голосование. |
6.5 By letter of 17 February 2003, the author responded, claiming that his motion for production of documents was not related to the substance of his claim before the Committee. | 6.5 В своем письме от 17 февраля 2003 года автор дал ответ на это утверждение и заявил, что его предложение по поводу представления документов не связано с существом его жалобы в Комитет. |
Mr. Ladsous (France) (interpretation from French): I am speaking in order to request members of the Assembly not to vote in favour of this motion for adjournment that has just been presented under rule 74 of the rules of procedure. | Г-н Ладсу (Франция) (говорит по-французски): Я взял слово для того, чтобы просить государства - члены Ассамблеи не голосовать за предложение о перерыве в прениях, которое было представлено согласно правилу 74 правил процедуры. |
We now need to set into motion the political will of all Member States in order to reach agreement on priorities, approaches and guidelines. | Сегодня мы должны привести в действие политическую волю всех государств-членов, с тем чтобы согласовать приоритеты, подходы и руководящие принципы. |
This has set into motion a dynamic political process, which has reinforced the legitimate expectations of the Kosovo people for more ownership in, and responsibility for, their own affairs. | Это привело в действие динамичный политический процесс, который усилил законные надежды населения Косово на дальнейшее расширение его собственных полномочий - и ответственности - по управлению своими делами. |
The link (3) actuates a unit (5) for converting the relative motion into physically controlling actions. | Звено (З) приводит в действие узел для преобразования относительной подвижности в - физически управляющие воздействия (5). |
Non-refoulement 9. The Committee regrets that an appeal to the Supreme Court against a return (refoulement) or expulsion order has suspensive effect only if combined with a motion to stay execution. | Комитет с сожалением констатирует, что обжалование решений о высылке или выдворении иностранных граждан в Верховном суде имеет исключительно приостанавливающее действие только в случае, если оно сопровождается ходатайством об отсрочке исполнения. |
The motion was denied at first instance for two reasons: first, that the arbitrator had ceased to exist and second, that the claim was outside the scope of the agreement to arbitrate. | "Дейлимпекс" возражала против подсудности дела польскому арбитражу на том основании, что банковская гарантия не подпадала под действие агентского соглашения и содержавшейся в нем арбитражной оговорки. |
He was not sure whether he had understood correctly that the United States had suggested that article 1, paragraph (8), should be restricted only to cases where the judge acted on his or her own motion. | Он не уверен, что он правильно понял предложение Соеди-ненных Штатов о том, что пункт 8 статьи 1 следует ограничить лишь теми случаями, когда судья дейст-вует по собственной инициативе. |
It was further suggested, in keeping with the approach adopted in the rules, to provide that the arbitral tribunal should consult the parties where it decided, on its own motion, to restrain the publication of information for the reasons mentioned in subparagraph (b). | Далее, сообразно подходу, используемому в правилах, было предложено предусмотреть, что третейский суд, когда он по своей инициативе принимает решение ограничить опубликование информации по причинам, упомянутым в подпункте (Ь), должен проводить консультации со сторонами. |
(a) The Presidency, acting on its own motion or at the request of the sentenced person or the Prosecutor, may at any time act in accordance with article 104, paragraph 1. | а) Президиум, действуя по собственной инициативе или по ходатайству осужденного лица или Прокурора, может в любое время принять решение в соответствии с пунктом 1 статьи 104. |
When the debtor applies for reorganization proceedings, whether on its own motion or as a consequence of an application for liquidation by a creditor, the application for reorganization should logically be decided first. | Если должник подает заявление о возбуждении реорганизационного производства либо по собственной инициативе, либо вследствие подачи кредитором заявления о возбуждении ликвидационного производства, то заявление о возбуждении реорганизационного производства должно логически рассматриваться в первую очередь. |
It was also observed that the note on a statement of availability could be either requested by the parties or made by the arbitrator on his or her own motion. | Было также отмечено, что приведенное в примечании заявление о готовности арбитра к выполнению возлагаемых на него обязанностей может быть сделано либо по просьбе сторон, либо по инициативе самого арбитра. |
Unfortunately, now that the Security Council in its initial resolution 943 (1994) has already set into motion this course of action, we are left with the option of trying to maximize its benefit or continue to oppose it. | К сожалению, сейчас, когда Совет Безопасности в своей ранее принятой резолюции 943 (1994) уже положил начало такому процессу, у нас не остается иного выбора, кроме как пытаться обеспечить его максимальную эффективность либо продолжать выступать против него. |
In September 2010, the United States Government had set into motion the awarding of United States Department of Defense contracts for the Guam build-up, despite widespread concern among the Chamorro community regarding the impact of the build-up on people living outside military fences. | В сентябре 2010 года правительство Соединенных Штатов начало предоставлять подряды министерству обороны на наращивание военного потенциала на Гуаме невзирая на повсеместную обеспокоенность сообщества чаморро по поводу влияния этого наращивания на людей, живущих за пределами военных ограждений. |
In 2015, Pinto worked on Andy Serkis' Mowgli: Legend of the Jungle, a motion capture adventure fantasy film based on Rudyard Kipling's The Jungle Book. | В 2015 году Пинто приступила к работе над фильмом Энди Серкиса «Книга джунглей: Начало», основанном на романе Редьярда Киплинга. |
The start of the trial had been scheduled for mid-December 2009; however, on 9 December 2009, the Trial Chamber ordered a postponement of at least two months due to a Prosecution motion to amend the indictment and add significant new charges. | Начало рассмотрения было запланировано на середину декабря 2009 года, однако 9 декабря 2009 года Судебная камера приняла решение отложить его по крайней мере на два месяца в результате ходатайства Обвинителя о внесении изменений в обвинительное заключение и добавлении существенных новых обвинений. |
In day 18.10.2009 Michael Nyman, The Motion Trio and Nigel Barr will take a stand together in Concert Studio of Polish Radio Channel Third. | В 00.00 официальное начало продаж нового CD "Моушен Трио и Майкл Найман". |
I already talked to the judge, And he's agreed to rescind my motion. | Я уже поговорил с судьей, и он согласился аннулировать мое прошение. |
You could do the right thing and make it a joint motion. | Можешь поступить правильно и подать со мной совместное прошение. |
No, no, the judge assigned to your fraud case just denied our motion to seal. | Нет, нет. Судья, что ведёт твоё дело о мошенничестве, только что отклонила наше прошение о неразглашении. |
You denied our motion. | Ты отклонила наше прошение. |
Let's put a motion down on paper and brief the whips. | Давайте напишем прошение и заручимся поддержкой партии. |
The no-action motion misused the rules of procedure and would undermine the credibility of the Committee and the General Assembly. | Предложение о непринятии решения неверно использует правила процедуры и тем самым подрывает престиж Комитета и Генеральной Ассамблеи. |
A federal district court dismissed many of Global Relief's claims in 2002, and an appeals court affirmed the dismissal, but a motion for summary judgment on the other counts remains pending. | В 2002 году федеральный окружной суд отклонил многие из требований «Глобал релиф», в чем его поддержал апелляционный суд, однако ходатайство о вынесении суммарного решения по остальным требованиям еще не рассматривалось. |
He thus stated that his delegation, along with those of Burundi, Morocco and the Sudan, called for a no-action motion in response to the request by Belgium to take action on the non-governmental organization. | Поэтому он заявил, что в ответ на предложение Бельгии о принятии решения по указанной неправительственной организации делегация его страны, а также делегации Бурунди, Марокко и Судана, призывают к непринятию решения. |
Taking this into account, I would like to request delegations, regardless of their positions with regard to the amendment that has been introduced, to vote against the motion for no action for the sake of transparency and for the credibility of this organ. | Учитывая это, я хотел бы просить делегации, независимо от их позиций в отношении представленной поправки, проголосовать против предложения не принимать решения по поправке во имя транспарентности и авторитетности этого органа. |
To begin, we express our deep disappointment that a no-action motion has been proposed in a plenary meeting of the General Assembly. | В первую очередь мы выражаем глубокое разочарование в связи с тем, что на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи было внесено предложение не принимать решения по данному проекту. |
Little something I put into motion that you'll never be able to stop. | То маленькое, чему я дал ход, и чего тебе не остановить. |
Patsy, I met with her, but I didn't set this into motion. | Пэтси, я с ней встречалась, но я ничему не давала ход. |
You file your motion, I'll file mine. | Если пустишь в ход свое ходатайство, я отправлю свое. |
Moving this lever towards the bow of the craft shall produce forward motion and moving it towards the stern shall produce movement astern. | После перемещения этого рычага по направлению к носу судно должно двигаться вперед, а после его перемещения к корме должен включаться задний ход. |
bouger d'arrière en avant - move back and forth - geste, mouvement - motility, motion, move, movement [Hyper. | bouger d'arrière en avant - geste, mouvement - движение, жест, телодвижение, ход механизма [Hyper. |
"Right side" respectively "left side" means the combined total of the lighting units intended to be installed to that side of the longitudinal median plane of the vehicle, relative to its forward motion; | 1.7 "правая сторона" и соответственно "левая сторона" означают общую совокупность световых модулей, предназначенных для установки с соответствующей стороны продольной средней плоскости транспортного средства по отношению к оси его перемещения; |
Using the expertise and technology through years of experience producing needle roller bearings, they have developed a line of motion rolling guides units that combine carriages and track rails. | Используя профессиональные знания и технологии, основанные на многолетнем опыте, полученном в ходе производства игольчатых подшипников, компания разработала линию роликовых направляющих для систем линейного перемещения, в которых были объединены каретки и направляющие. |
Space debris models provide a mathematical description of the distribution of objects in space, the movement and flux of objects and the physicalcharacteristics of objects (e.g. size, mass, density, reflection properties and intrinsic motion). | Модели засоренности космического пространства обеспечивают математическое описание распределения объектов в пространстве, движения и потока объектов и их физических характеристик (например, размер, масса, плотность, отражающие свойства, особенности перемещения). |
Select a motion path from the motion path categories. | Выберите путь перемещения в категориях путей перемещения. |
The damper is mounted in the guides embodied at an angle to the pressing channel longitudinal axis and is connected to a drive producing the reciprocating motion thereof. | Заслонка смонтирована в направляющих, выполненных под острым углом к продольной оси прессующего канала, и связана с приводом ее возвратно-поступательного перемещения. |
No, I'm prepared to argue the motion. | Нет, я готов подать иск. |
2.4 On 18 December 1995, Waldemar filed his first motion to replace the author as 15 March 1996, the Plock District Court held a "closed hearing" on the motion to change liquidators. | 2.4 18 декабря 1995 года Вальдемар подал первый иск, с тем чтобы сместить автора с должности ликвидатора. 15 марта 1996 года районный суд Плока на "закрытом заседании" рассмотрел иск о замене ликвидатора. |
Your Honor, we have a motion to dismiss the lawsuit. | Ваша Честь, мы предлагаем отклонить иск мисс Хиггинс. |
The seller sued for breach of contract and brought a motion for immediate recovery of the goods under a U.S. domestic statute that, the seller alleged, gave it a lien on the machinery sold to the buyer. | Продавец предъявил иск по поводу нарушения условий контракта и подал ходатайство о немедленном возврате товара в соответствии с внутригосударственным статутом, в соответствии с которым, как утверждал продавец, он якобы имеет залоговое право на проданное покупателю оборудование. |
The Standing Rock Sioux Tribe filed suit against the Corps of Engineers in July, but the motion was denied. | Племя сиу из Стэндинг-Рок подало иск против инженерного корпуса в июле, но ходатайство было отклонено в сентябре 2016 года. |
Moving this lever towards the bow of the craft shall produce forward motion and moving it towards the stern shall produce movement astern. | После перемещения этого рычага по направлению к носу судно должно двигаться вперед, а после его перемещения к корме должен включаться задний ход. |
Without this acceleration, the object would move in a straight line, according to Newton's laws of motion. | Без этого ускорения объект будет двигаться прямолинейно в соответствии с законами Ньютона. |
I still have full range of motion. | Я могу двигаться в полную силу. |
The motion sensor is calibrated to not shoot anything before the door, but it will take out anything that moves on the other side of it. | Датчик движения настроен на определенную область перед дверью, и он откроет огонь если что то начнет двигаться с другой стороны. |
Traditional microphones work by converting the motion of an internal diaphragm into an electrical signal, and that diaphragm is designed to move readily with sound so that its motion can be recorded and interpreted as audio. | Обычный микрофон устроен так, чтобы преобразовывать движение внутренней мембраны в электрический сигнал, и мембрана сделана так, чтобы двигаться под воздействием звука. |
He is the author of the majority of compositions played by the Motion Trio. | Он является композитором большинства произведений, исполняемых ансамблем Motion Trio. |
In the same year Hamilton organized the exhibition Man Machine Motion at the Hatton Gallery in Newcastle. | В том же году Гамильтон организовал выставку Man Machine Motion в галерее Хаттон в Ньюкастле. |
In 1923, the Trenton Film Plant was purchased by the Ontario government to house the studio and laboratory of the Ontario Motion Picture Bureau. | В 1923 г. Трентонская кинофабрика была приобретена правительством Онтарио с тем, чтобы разместить на ней студию и лабораторию Онтарийского бюро кино и мультипликации (Ontario Motion Picture Bureau). |
Olcott was a founding member of the East Coast chapter of the Motion Picture Directors Association, a forerunner to today's Directors Guild of America and would later serve as its president. | Затем на Восточном побережье Олкотт стал одним из основателей организации Motion Picture Directors Association, позже преобразованной в Гильдию режиссёров Америки, и через некоторое время стал её президентом. |
Steele directs and performs exclusively for his own production company, Mercenary Motion Pictures (Headquarters in Encino, California), which he founded in 2008 and serves as chairman and CEO since 2009, with the company reporting anual net profits of $2.6 million in 2011. | Режиссирует и снимается только для своей собственной производственной компании Mercenary Motion Pictures (штаб-квартира в Энсино, Калифорния), которую основал в 2008 году, и является председателем и исполнительным директором с 2009 года, а компания объявила о чистой чистой прибыли в размере 2,6 млн. долл. |
A no-action motion on this draft resolution had already been presented in Third Committee and had failed. | Предложение о непринятии решения по данному проекту резолюции уже было внесено в Третьем комитете и было отклонено. |
The introduction of yet another no-action motion only serves to undermine the credibility and the jurisdiction of the Third Committee and of the General Assembly. | Внесение еще одного предложения о непринятии решения лишь подорвет авторитет и юрисдикцию Третьего комитета и Генеральной Ассамблеи. |
He urged members to consider the consequences of a no-action motion: it would give perpetrators of human rights violations a sense of comfort and immunity, while intensifying the loneliness and helplessness of the victims. | Он настоятельно призывает членов Комитета задуматься о последствиях предложения о непринятии решения: такой шаг создаст у нарушителей прав человека ощущение комфортности и безнаказанности и усилит одиночество и беспомощность жертв таких нарушений. |
His delegation regarded any vote in favour of the amendments to the draft resolution as a vote for a no-action motion; accordingly, he would vote against the amendments to the draft resolution and appealed to all delegations to do the same. | Его делегация рассматривает любой голос за поправки к проекту резолюции как голос за предложение о непринятии решения; соответственно, он будет голосовать против поправок к проекту резолюции и призывает все делегации поступить так же. |
The no-action motion would contribute to the objective and equitable review by the Committee of all human rights issues, and China asked other delegations to support it. | Предложение о непринятии решения будет способствовать объективному и справедливому рассмотрению Третьим комитетом всех вопросов, касающихся прав человека, и Китай призывает остальные делегации поддержать это предложение. |
If one of the parents prevents the other parent from having contact with the minor child repeatedly, without reason and deliberately, the court can change a decision on personal care of its own motion. | В случае если один из родителей повторно препятствует общению другого родителя с несовершеннолетним ребенком, преднамеренно и безосновательно, суд может изменить решение о личной опеке по своей инициативе. |
The appeal does shall not stay the execution of the ruling. (e) If the investigative judge disagrees with the State Prosecutor's motion to order detention, he shall ask the Panel to decide on this. | Апелляция не препятствует выполнению постановления. ё) Если следственный судья не согласен с ходатайством Государственного прокурора о выдаче приказа о задержании, он просит Палату принять соответствующее решение. |
First, under Article 154 the prosecutor submits a motion to the court to freeze particular assets, which the court shall determine within 48 hours of filing, with or without a hearing. | Во-первых, в соответствии со статьей 154 прокурор направляет в суд ходатайство о замораживании конкретных активов, решение по которому суд обязан принять в течение 48 часов с момента подачи ходатайства, с проведением или без проведения слушания. |
The two-body problem can be re-formulated as two one-body problems, a trivial one and one that involves solving for the motion of one particle in an external potential. | Задачу двух тел можно представить как две независимые задачи одного тела, которые привлекают решение для движения одной частицы во внешнем потенциале. |
It pointed out that the motion represented a violation of - and showed contempt - for international law, which stipulates that territory may not be acquired by force, and was also incompatible with Security Council resolution 497 (1981). | Оно охарактеризовало это решение как нарушение и демонстративное попрание норм международного права, устанавливающих, что территория не может быть приобретена силой, а также как несовместимое с положениями резолюции 497 (1981) Совета Безопасности. |