| No relative motion or radial velocity variations could be detected and so the orbit and properties of the two stars is still uncertain. | Ни относительное движение, ни вариации лучевых скоростей не было возможно обнаружить, орбита и свойства компонентов остались неточными. |
| The vertical motion forces periodic changes in speed and direction of the air within this air current. | Вертикальное движение воздуха вызывает периодические изменения в скорости и направлении движения в потоке. |
| We've got motion on a trembler in the shower room, sir. | Сэр, датчики уловили какое-то движение в душевой. |
| In 1900 Pieri wrote Monographia del punto e del moto, which Smith calls the Point and Motion memoire. | В 1900 году Пьери написал Monographia del punto e del moto, в которой для формулировки аксиом геометрии используется только два элементарных понятия - точка и движение. |
| This regular re-shuffling surprisingly was a basis for the submission to the Speaker of a motion for a vote of no confidence by the Peoples Representatives who were members of the Human Rights and Pro-Democracy Party. | Однако, как оказалось, эти рутинные перестановки дали повод для подачи спикеру предложения о проведения вотума недоверия членами Ассамблеи, избираемыми населением и являющимися членами партии "Движение дружеских островов за права человека и демократию". |
| It's a dismissal motion of the Prime Minister. | Быстро Это ходатайство об увольнении премьер-министра ты не можешь этого сделать! |
| The counsel is also asked to provide details as to the amount of time spent on the motion. | К адвокату также обращается просьба представить подробные сведения о том, сколько времени было потрачено на ходатайство. |
| On 26 March 1991, the company filed a motion to link the buyers of ENTEL's assets to the proceedings. | 26 марта 1991 года компания подала ходатайство о привлечении к разбирательству покупателей активов предприятия "ENTEL". |
| On 23 February 2000, the Judicial Council of the Misdemeanours Court accepted the motion and acquitted the officers, reasoning that their acts could not be considered ultimately unjust, as their initial unjustness was eliminated by the fact that they had been performed in self-defence. | 23 февраля 2000 года Судебный совет суда по делам о мисдиминорах принял указанное ходатайство и снял обвинения с сотрудников полиции, постановив, что их действия нельзя рассматривать в конечном счете как противозаконные, поскольку их незаконность изначально опровергается тем фактом, что они были совершены в порядке самообороны. |
| Defence motion to order the prosecution to disclose admission of guilt made by witnesses Y, Z and AA, filed on 4 April 2000 and heard on 25 May 2000. | Ходатайство защиты о вынесении постановления, согласно которому обвинение должно предать огласке заявления с признанием вины, сделанные свидетелями У, Z и AА, подано 4 апреля 2000 года и заслушано 25 мая 2000 года. |
| The motion for adjournment revealed an intention to perpetuate discrimination in international relations. | Предложение о перерыве свидетельствует о намерении увековечить дискриминацию в международных отношениях. |
| It would be highly unusual for the Committee to prevent itself from considering a report that it had requested, yet a no action motion would have that effect. | Было бы в высшей степени странно, если бы Комитет лишил себя возможности рассмотреть доклад, который был подготовлен в ответ на его просьбу, поскольку предложение не принимать решения по проекту резолюции будет иметь именно такие последствия. |
| 7 October 2004: Board of Directors approved motion to form an International Membership Task Force to help grow ASSE international membership. | 7 октября 2004 года: в целях содействия увеличению числа международных членов АОИТБ Совет директоров одобрил предложение о создании целевой группы по вопросам международного членства. |
| He was not sure whether he had understood correctly that the United States had suggested that article 1, paragraph (8), should be restricted only to cases where the judge acted on his or her own motion. | Он не уверен, что он правильно понял предложение Соеди-ненных Штатов о том, что пункт 8 статьи 1 следует ограничить лишь теми случаями, когда судья дейст-вует по собственной инициативе. |
| In 1999, the Australian Parliament endorsed an historic "Motion of Reconciliation", through which it: | В 1999 году австралийский парламент поддержал историческое "Предложение о примирении", посредством которого он: |
| Around 21:30 on August 14, Hatanaka's rebels set their plan into motion. | 14 августа, примерно в 21 час 30 минут, сообщники Хатанаки привели в действие свой план. |
| When you think about it, it's a weird sucking motion with unnatural tongue etiquette. | Если задуматься, это странное сосущее действие, сопровождаемое неестественным движением языка. |
| The National Human Rights Commission may, of its own motion, enquire where it has reason to believe that the act or omission is occurring or likely to occur. | Национальная комиссия по правам человека имеет право по своей собственной инициативе выяснять, существуют ли основания полагать, что имеет или может иметь место такое действие или бездействие. |
| c) Where it has reason to believe that an act or omission such as is referred to in paragraph (a) or (b) has occurred, is occurring or is likely to occur, of its own motion enquire into the matter; | с) расследовать по собственному побуждению дело в случае, когда есть основания считать, что действие или бездействие, о котором шла речь в пунктах а) или Ь), имело место, имеет место или, вероятно, будет иметь место; |
| Non-refoulement 9. The Committee regrets that an appeal to the Supreme Court against a return (refoulement) or expulsion order has suspensive effect only if combined with a motion to stay execution. | Комитет с сожалением констатирует, что обжалование решений о высылке или выдворении иностранных граждан в Верховном суде имеет исключительно приостанавливающее действие только в случае, если оно сопровождается ходатайством об отсрочке исполнения. |
| A witness called at the motion of the court shall first be examined by the court, then by the defence, and lastly by the prosecution (art. 479). | Свидетель, вызванный по инициативе суда, вначале допрашивается судом, затем - стороной защиты, и наконец - обвинения (статья 479). |
| The Constitutional Court may also carry out a review on its own motion, if proceedings call for the application of a law the Constitutional Court believes to be unconstitutional. | Кроме того, Конституционный суд может проводить рассмотрение по собственной инициативе в случае, если возникает потребность в применении закона, который, по мнению Конституционного суда, является неконституционным. |
| Under Article 19 of the Human Rights Act, 1992, the Commission may on its own motion or on the basis of petitions made to it on allegations of human rights violations by armed forces, seek a report from the Central Government. | Согласно статье 19 Закона о защите прав человека 1992 года, Комиссия по собственной инициативе или на основании ходатайств, направленных ей в связи с утверждениями о нарушениях прав человека военнослужащими вооруженных сил, может потребовать от центрального правительства представление соответствующего доклада. |
| The Constitutional Court has the competence to rule on the constitutionality of laws but cannot do so on its own motion; only certain persons, specified by law, may request rulings. | Конституционный суд уполномочен принимать решения о конституционности законов, однако он не может принимать такие решения по собственной инициативе; только некоторые четко указанные законом лица могут ходатайствовать о вынесении таких решений. |
| It was further suggested, in keeping with the approach adopted in the rules, to provide that the arbitral tribunal should consult the parties where it decided, on its own motion, to restrain the publication of information for the reasons mentioned in subparagraph (b). | Далее, сообразно подходу, используемому в правилах, было предложено предусмотреть, что третейский суд, когда он по своей инициативе принимает решение ограничить опубликование информации по причинам, упомянутым в подпункте (Ь), должен проводить консультации со сторонами. |
| To put into motion the titling of the urban and rural runaway slave community lands; | положить начало выдаче документов, закрепляющих в собственность городские и сельские земли общин беглых рабов; |
| Unfortunately, now that the Security Council in its initial resolution 943 (1994) has already set into motion this course of action, we are left with the option of trying to maximize its benefit or continue to oppose it. | К сожалению, сейчас, когда Совет Безопасности в своей ранее принятой резолюции 943 (1994) уже положил начало такому процессу, у нас не остается иного выбора, кроме как пытаться обеспечить его максимальную эффективность либо продолжать выступать против него. |
| A ministerial conference will set into motion the collaboration needed by Governments, together with the international community and including partners in the non-governmental and private sectors, to reduce deaths and injuries on the roads. | Конференция на уровне министров позволит положить начало сотрудничеству, которое необходимо правительствам для того, чтобы вместе с международным сообществом, включая партнеров в неправительственном и в частном секторах, сократить показатели гибели людей и травматизма на дорогах. |
| Mr. Verbeke recalled that, nearly one year ago, the Security Council had referred the situations in Burundi and Sierra Leone to the Commission, thereby setting into motion its work. | Г-н Вербеке напоминает, что почти год назад Совет Безопасности передал Комиссии вопросы об урегулировании ситуации в Бурунди и Сьерра-Леоне, тем самым положив начало ее работе. |
| The origins of Roulette - French for "small wheel" - are lost to time, traced back to Tibetan monks while others, to a famous French mathematician in search of perpetual motion. | Первое надежное сообщение о Рулетке (в переводе с французского - "небольшое колесо") - это начало игр в европейских казино в конце 18-го столетия. Игра проходила в современном Монако, и её до сих пор связывают с городом Монте-Карло. |
| 2.11 On 2 February, the author filed a motion for reconsideration, claiming that, in the absence of testimony of the alleged victim, the testimonies of the other prosecution witnesses constituted hearsay, and that there was no proof of the minor age of the victim. | 2.11 2 февраля автор подал прошение о пересмотре своего дела, заявив, что при отсутствии показаний предполагаемого потерпевшего показания других свидетелей стороны обвинения представляют собой неподтвержденные улики и что не существует никаких доказательств несовершеннолетия потерпевшего. |
| And what's your motion? | И какое-же Ваше прошение? |
| And that being said, Mr. arbiter, I believe we have a motion on the floor. | Таким образом, господин арбитр, полагаю, у нас есть новое прошение. |
| Following the return of the Appeals Chamber judgement, Bernard Munyagishari filed a motion to stay his physical transfer to Rwanda; the Prosecutor has opposed that motion, and a decision is anticipated shortly. | После вынесенного Апелляционной камерой решения Бернар Муньягишари подал прошение о том, чтобы приостановить его отправку в Руанду; Обвинитель не поддержал это прошение, ожидается, что решение по этому вопросу будет вынесено в ближайшее время. |
| I'm filing a motion for continuance. | Я подал прошение об отстрочке. |
| The CHAIRPERSON said that the motion to take no action had to be dealt with first. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что сначала следует рассмотреть предложение о непринятии какого-либо решения. |
| The Court of Appeal for Ontario dismissed the motion on 7 February 2000, holding that there was no basis to set aside the abandonment. | 7 февраля 2000 года апелляционный суд Онтарио отклонил ходатайство за отсутствием оснований для отмены решения об отклонении апелляции. |
| The introduction of yet another no-action motion only serves to undermine the credibility and the jurisdiction of the Third Committee and of the General Assembly. | Внесение еще одного предложения о непринятии решения лишь подорвет авторитет и юрисдикцию Третьего комитета и Генеральной Ассамблеи. |
| The respondent filed a motion for partial reconsideration of the decision where it opposed that the case should not be brought to arbitration under the Arbitration Law. | Ответчик заявил ходатайство о частичном пересмотре этого решения в той части, где определяется, что это дело не должно выноситься на арбитражное рассмотрение в соответствии с Законом об арбитраже. |
| The various decisions handed down in response to the author's multiple petitions after the request for withdrawal had been accepted constitute a valid and reasonable premise on which to conclude that the motion for settlement of damages had already been voluntarily cancelled by the concerned party himself. | Решения, вынесенные по многочисленным обращениям автора, имевшим место после удовлетворения его ходатайства об отзыве искового заявления, дают веские и разумные основания для вывода о том, что дело о возмещении ущерба было добровольно прекращено истцом по собственной инициативе . |
| Often motion of work prompts work assignment and sometimes it strongly differs from planned. | Часто ход работы сам подсказывает направление работы и иногда это сильно отличается от задуманного. |
| You set it into motion. | Ты пустил это в ход. |
| The motion is carried. | Каренину. Ход сделан. |
| The shift given in the fifth column of this table represents the amplitude of a back and forth motion applied to the strap. | Ход, указанный в пятой колонке этой таблицы, представляет собой амплитуду возвратно-поступательного движения лямки. |
| bouger d'arrière en avant - move back and forth - geste, mouvement - motility, motion, move, movement [Hyper. | bouger d'arrière en avant - geste, mouvement - движение, жест, телодвижение, ход механизма [Hyper. |
| In LET eddy currents are generated by providing the relative motion between the conductor under test and a permanent magnet(see figure). | В ТДЛ вихревые токи генерируются за счет взаимного перемещения исследуемого проводника и постоянного магнита (Рис. |
| In SHMI, the following methods and products have been implemented at this stage of the project: atmospheric motion vectors, forecasted satellite images, convective cell detection and, for radar, testing of Weather Decision Technologies nowcasting software. | На этой стадии реализации проекта в СГМИ использовались следующие методы и инструменты: векторы перемещения слоев атмосферы, прогнозирование спутниковых изображений, выявление конвективных элементов и, для радарных установок, испытание программного обеспечения составления краткосрочных прогнозов погоды, являющихся основой технологии принятия решений в области метеорологии. |
| The linear electric generator comprises a housing, in which there are arranged coaxially: a rotor and a stator, with the possibility of the relative translational motion thereof along one axis, which rotor and stator are intended for kinematic connection to the drive of the generator. | Л. содержит корпус, в котором соосно размещены ротор и статор, с возможностью их относительного поступательного перемещения вдоль одной оси и предназначенные для их кинематического соединения с приводом генератора. |
| Each supply channel is provided with a check valve and a stop for limiting the motion of the closing unit thereof. | Каналы подвода выполнены каждый с обратным клапаном и ограничителем перемещения вверх его запорного органа. |
| However, in spite of these unintended events, it provides a good possibility for the passenger's motion. | Тем не менее, несмотря на возможность возникновения таких нежелательных ситуаций, данный подход позволяет предусмотреть для пассажиров оптимальную возможность для перемещения по салону. |
| 2.4 On 18 December 1995, Waldemar filed his first motion to replace the author as 15 March 1996, the Plock District Court held a "closed hearing" on the motion to change liquidators. | 2.4 18 декабря 1995 года Вальдемар подал первый иск, с тем чтобы сместить автора с должности ликвидатора. 15 марта 1996 года районный суд Плока на "закрытом заседании" рассмотрел иск о замене ликвидатора. |
| He's talking about the fact that the other side filed a motion to dismiss this thing. | О том, что с той стороны подали иск о закрытии дела. |
| The Standing Rock Sioux Tribe filed suit against the Corps of Engineers in July, but the motion was denied. | Племя сиу из Стэндинг-Рок подало иск против инженерного корпуса в июле, но ходатайство было отклонено в сентябре 2016 года. |
| The Government has moved for dismissal or summary judgement of the separate action filed by the same organization in federal district court in Oregon. Al-Haramain's response to the motion is due on 24 April 2008. | Правительство обратилось с предложением отклонить или рассмотреть в порядке упрощенного судопроизводства еще один иск, поданный этим же фондом в федеральный окружной суд в Орегоне. |
| The Ontario Court of Justice issued a temporary order on 14 April 2004, granting Mrs Vargay interim custody of the child, without prejudice to the respondent's rights on return of motion, and restraining the respondent from harassing, molesting or annoying the applicant. | Суд Онтарио принял 14 апреля 2004 года временное постановление, в котором г-же Варгай поручалось временное попечение над ребенком без ущемления прав респондента на встречный иск и в котором респондент предостерегался от преследования, докучения или причинения беспокойств заявительнице. |
| We need forward motion. | Нам нужно двигаться вперёд. |
| You say there's another motion besides forward and backward! | Ты говоришь, что можно двигаться еще куда-то, кроме как вперед и назад. |
| The motion sensor is calibrated to not shoot anything before the door, but it will take out anything that moves on the other side of it. | Датчик движения настроен на определенную область перед дверью, и он откроет огонь если что то начнет двигаться с другой стороны. |
| The gravity of the Moon changed the spacecraft's orbit; also, because of the Moon's own orbital motion, the spacecraft's orbital plane was also changed. | Под действием гравитации Луны орбита аппарата изменилась; кроме того, поскольку Луна продолжала двигаться по своей орбите, изменилась и плоскость орбиты космического аппарата. |
| Most of Korby's prank stuff... It's motion sensor activated, so until I get a chance to process it all, you need to move very... slowly. | Большинство из приколов Корби активируются сенсорами движения, пока я со всеми не разберусь, вам придется двигаться очень медленно. |
| Like many other games in the series, it features a full motion video opening that stars Reiko Nagase. | Как и многие другие игры в серии, она имеет full motion video открытие что и Reiko Nagase. |
| High School Musical 2 is one of the two soundtrack albums to have reached number one on the chart, the other being Dreamgirls: Music from the Motion Picture. | High School Musical 2 стал одним из двух саундтреков, побывавших на вершине чарта в 2007 году вместе с Dreamgirls: Music from the Motion Picture. |
| He became involved in patent disputes with Edison in 1908, causing members of the industry to establish the Motion Picture Patents Company. | В 1908 году был вовлечен в спор с Эдисоном относительно прав обладания на патенты в кинематографе, который завершился созданием Motion Picture Patents Company. |
| Leap Motion has partnered with ASUS who is expected to ship high-end notebooks, and all-in-one PCs (AIO PCs) with the technology later in 2013. | В качестве партнера по оборудованию у Leap Motion выступает компания ASUS, которая рассчитывает продавать ноутбуки класса «high end», а также AiO (Все в одном) ПК с подобной технологией к концу 2013 года. |
| After the death of her husband in 1971, Evans began work as a volunteer nurse at the Motion Picture and Television Country House and Hospital in Woodland Hills not far from her home. | В 1971 году второй муж актрисы скончался, а Эванс стала волонтёром-медсестрой в больнице-приюте Motion Picture & Television Country House and Hospital в районе Вудленд-Хиллз. |
| To that end, they had resorted to a no-action motion, despite their own opposition to such motions in the case of country-specific resolutions. | В этих целях они прибегли к предложению о непринятии решения, несмотря на то что они сами выступали против использования таких предложений, когда речь шла о страновых резолюциях. |
| Mr. McNee, speaking against the no-action motion, said that the draft resolution had been sponsored by 44 Member States, which believed that the Committee had the right and duty to consider it. | Г-н Макни, выступая против предложения о непринятии решения, говорит, что проект резолюции был предложен 44 государствами-членами, которые считают, что Комитет вправе и обязан рассмотреть его. |
| We call upon Member States, as we did last year, to vote against the motion of no action proposed by Armenia. | Как и в прошлом году, мы призываем государства-члены, проголосовать против внесенного Арменией предложения о непринятии решения. |
| Therefore, we support the motion for no action proposed by Indonesia, and we urge other Member States to support it by casting a positive vote. | Таким образом, мы поддерживаем предложение о непринятии решения, внесенное Индонезией, и призываем другие государства-члены поддержать его и проголосовать за него. |
| Mr. Hamburger (Netherlands): I take the floor on behalf of the European Union to speak against the motion of no action proposed by Turkmenistan. | Г-н Хамбургер (Нидерланды) (говорит по-английски): Я взял слово, чтобы от имени Европейского союза выступить против внесенного Туркменистаном предложения о непринятии решения. |
| The Trial Chamber decided orally during the status conference of 5 March 2003 not to grant the motion for the time being, without prejudice to the right of the prosecution to present the motion again should the health of any of the concerned witnesses deteriorate. | Судебная камера на распорядительном заседании 5 марта 2003 года приняла устное решение не удовлетворять пока это ходатайство без ущерба праву обвинения снова представить ходатайство, если состояние здоровья кого-либо из соответствующих свидетелей ухудшится. |
| Under article 12.14 (point 2) of the Code, once the protest motion has been examined, the decision may be partly or totally revoked, and the case may be referred back for review. | Пунктом 2 статьи 12.14 Кодекса установлено, что по результатам рассмотрения протеста может быть принято решение об отмене постановления полностью или в части и направлении дела на новое рассмотрение. |
| Since the sponsors had put forward a very balanced text, he urged all States to reject the motion and allow the Committee to take a decision on the draft resolution. | Поскольку авторы проекта резолюции представили весьма сбалансированный текст, он настоятельно призывает все государства отклонить предложение Сингапура и тем самым позволить Комитету принять решение по данному проекту резолюции. |
| Where exceptional security circumstances so require, the Court may decide to withhold the identity of victims and witnesses from the accused at trial, on the request of the Prosecutor, the victims or their representatives and the witnesses or on its own motion. | Когда того требуют исключительные обстоятельства, связанные с обеспечением безопасности, Суд может, по просьбе Прокурора, потерпевших или их представителей и свидетелей или по собственной инициативе, принять решение сохранять в тайне от обвиняемого личность потерпевших и свидетелей в ходе судебного разбирательства. |
| Mr. Wiranata-atmadja (Indonesia): I would like to put it on record that my delegation opposes the motion on no action moved by the delegation of Morocco. | Г-н Вираната-Атмаджа (Индонезия) (говорит по-английски): Я хотел бы официально заявить, что моя делегация выступает против предложения делегации Марокко не принимать решение. |