| Each Joy-Con contains an accelerometer and gyroscope, which can be used for motion tracking. | Каждый контроллер Joy-Con содержит акселерометр и гироскоп, что позволяет отслеживать движение контроллера в пространстве. |
| This is motion towards, isn't it, Brian? | Это движение вперед, не так ли, Брайен? |
| "The motion of the ocean." | "Движение океана". |
| If you reach for your sword, I'll slice you in one motion from shoulder to waist. | Одно лишнее движение и... я обнажу свой меч и разрублю твое тело. |
| Traditional microphones work by converting the motion of an internal diaphragm into an electrical signal, and that diaphragm is designed to move readily with sound so that its motion can be recorded and interpreted as audio. | Обычный микрофон устроен так, чтобы преобразовывать движение внутренней мембраны в электрический сигнал, и мембрана сделана так, чтобы двигаться под воздействием звука. |
| We're going to be bringing a motion in Superior Court tomorrow on behalf of the biological parents. | Завтра мы собираемся подать ходатайство в Высший Суд от лица биологических родителей. |
| We have a motion, Your Honor. | У нас есть ходатайство, Ваша Честь. |
| 2.4 During the interview, counsel asked the author whether he wanted a constitutional motion to be filed on his behalf or not. | 2.4 Во время беседы адвокат спросил у автора, хочет ли тот, чтобы он подал от его имени конституционное ходатайство. |
| He also notes that his motion for reconsideration was considered on 21 July 2005 by 12 of the same judges who had sentenced him to death. | Автор также отмечает, что его ходатайство о пересмотре дела было рассмотрено 21 июля 2005 года теми же 12 судьями, которые приговорили его к смертной казни. |
| Okay, what if they win the motion and the case gets dismissed? | Хорошо, а что, если их ходатайство удовлетворят и дело будет прекращено? |
| The Chair explained that under rule 71 when the vote is equally divided, the proposal for a motion is considered rejected. | Председатель пояснил, что согласно правилу 71, если голоса разделяются поровну, предложение считается отклоненным. |
| A no-action motion on this draft resolution had already been presented in Third Committee and had failed. | Предложение о непринятии решения по данному проекту резолюции уже было внесено в Третьем комитете и было отклонено. |
| Mr. Ladsous (France) (interpretation from French): I am speaking in order to request members of the Assembly not to vote in favour of this motion for adjournment that has just been presented under rule 74 of the rules of procedure. | Г-н Ладсу (Франция) (говорит по-французски): Я взял слово для того, чтобы просить государства - члены Ассамблеи не голосовать за предложение о перерыве в прениях, которое было представлено согласно правилу 74 правил процедуры. |
| Also at the same meeting, the Commission, by a recorded vote of 22 to 2, with 12 abstentions, rejected the motion to reconsider the draft resolution. | Также на этом заседании Комиссия в результате заносимого в отчет о заседании голосования 22 голосами против 2 при 12 воздержавшихся отклонила предложение о пересмотре проекта резолюции. |
| The President: The General Assembly now has before it two proposals: the proposal contained in document A/ES-10/L. and the motion by the representative of Egypt, who has requested that priority be given to his proposal. | Председатель: На рассмотрении Генеральной Ассамблеи сейчас находятся два предложения: предложение, содержащееся в документе A/ES-10/L., и предложение представителя Египта, который просит, чтобы приоритет был отдан его предложению. |
| We now need to set into motion the political will of all Member States in order to reach agreement on priorities, approaches and guidelines. | Сегодня мы должны привести в действие политическую волю всех государств-членов, с тем чтобы согласовать приоритеты, подходы и руководящие принципы. |
| Around 21:30 on August 14, Hatanaka's rebels set their plan into motion. | 14 августа, примерно в 21 час 30 минут, сообщники Хатанаки привели в действие свой план. |
| (b) A motion under subparagraph (a) shall be governed by rule 6.12, provided that: | Ь) На ходатайство, указанное в подпункте (а), распространяется действие правила 6.12 при соблюдении следующих условий: |
| What we have seen is proof of Newton's Third Law of Motion - that for every force, there is a force equal in magnitude acting in the opposite direction. | Мы убедились в правоте третьего закона Ньютона - закона движения, который гласит, что на каждое действие существует равное и противоположно направленное ему противодействие. |
| The motion was denied at first instance for two reasons: first, that the arbitrator had ceased to exist and second, that the claim was outside the scope of the agreement to arbitrate. | "Дейлимпекс" возражала против подсудности дела польскому арбитражу на том основании, что банковская гарантия не подпадала под действие агентского соглашения и содержавшейся в нем арбитражной оговорки. |
| The Court laid down a series of principles which such an investigation should observe: inter alia, that authorities must act on their own motion, act with independence, be effective and prompt. | Суд сформулировал ряд принципов, которые должны быть соблюдены при проведении такого расследования, в том числе, что власти должны принимать такие меры по своей собственной инициативе, действуя независимо, эффективно и своевременно. |
| The Court may, upon request, [or upon its own motion if the interests of justice so require,] determine, in its judgement, the scope and extent of any damage, loss and injury to, or in respect of, victims. | Суд может в ответ на поступившую просьбу [или по своей собственной инициативе, если того требуют интересы правосудия], определить в своем решении масштабы и размер любого ущерба, убытков и вреда, причиненных потерпевшим или в отношении потерпевших. |
| The court may, at the request of the foreign representative or a person affected by relief granted under article 19 or 21, or at its own motion, modify or terminate such relief. | З) По просьбе иностранного представителя или лица, затронутого судебной помощью, предоставленной согласно статьям 19 или 21, или по своей собственной инициативе суд может изменить или прекратить такую помощь. |
| When the debtor applies for reorganization proceedings, whether on its own motion or as a consequence of an application for liquidation by a creditor, the application for reorganization should logically be decided first. | Если должник подает заявление о возбуждении реорганизационного производства либо по собственной инициативе, либо вследствие подачи кредитором заявления о возбуждении ликвидационного производства, то заявление о возбуждении реорганизационного производства должно логически рассматриваться в первую очередь. |
| It was also observed that the note on a statement of availability could be either requested by the parties or made by the arbitrator on his or her own motion. | Было также отмечено, что приведенное в примечании заявление о готовности арбитра к выполнению возлагаемых на него обязанностей может быть сделано либо по просьбе сторон, либо по инициативе самого арбитра. |
| To put into motion the titling of the urban and rural runaway slave community lands; | положить начало выдаче документов, закрепляющих в собственность городские и сельские земли общин беглых рабов; |
| Unfortunately, now that the Security Council in its initial resolution 943 (1994) has already set into motion this course of action, we are left with the option of trying to maximize its benefit or continue to oppose it. | К сожалению, сейчас, когда Совет Безопасности в своей ранее принятой резолюции 943 (1994) уже положил начало такому процессу, у нас не остается иного выбора, кроме как пытаться обеспечить его максимальную эффективность либо продолжать выступать против него. |
| The Committee notes that, in August 1999, the Parliament passed a motion expressing commitment to reconciliation with the indigenous populations of Australia as an important national priority, and a "deep and sincere regret" for past policies that have negatively affected them. | Комитет отмечает начало осуществления государством-участником политики, направленной на упрощение регулирования предпринимательской деятельности и предоставление государственных услуг, в частности вступление в силу, начиная с июля 2000 года, налога на товары и услуги, цель которого заключается в снижении подоходного налога для большинства работающих австралийцев. |
| The start of the trial had been scheduled for mid-December 2009; however, on 9 December 2009, the Trial Chamber ordered a postponement of at least two months due to a Prosecution motion to amend the indictment and add significant new charges. | Начало рассмотрения было запланировано на середину декабря 2009 года, однако 9 декабря 2009 года Судебная камера приняла решение отложить его по крайней мере на два месяца в результате ходатайства Обвинителя о внесении изменений в обвинительное заключение и добавлении существенных новых обвинений. |
| Eight years ago, the prosecution used a motion in limine to keep out evidence about a suspicious fire in another one of the record-store owner's buildings. | Восемь лет назад обвинение начало слушания с ходатайства о неразглашении данных, чтобы избежать огласки об уликах с подозрительного пожара в другом здании, принадлежащем владельцу музыкального магазина. |
| The family filed a motion on behalf of Chen Kegui to have the case reconsidered, but have yet to receive a reply. | От имени Чэнь Кэгуя семья направила прошение о пересмотре дела, но не получила ответа. |
| In August, the attorneys Rick Wilson and Muneer Ahmad submitted an "emergency motion" asking for the release of Khadr's medical records. | В августе 2004, адвокаты Рик Уилсон и Мунир Ахмад подали «срочное прошение» на выдачу медицинской документации Хадра. |
| It does, if the judge waits to rule on our motion until after Cahill conducts these depositions. | Да, если судья отложит наше прошение, пока Кейхил не проведет допрос. |
| Ms. Rothman, your motion for a mistrial is denied. | Мисс Ротман, ваше прошение отклонено |
| Motion to accept cellular-phone technology as a formal branch of wizardry was accepted by... | Прошение о принятии мобильных технологий как отдельного ответвления магии принято... |
| The New Zealand delegation would vote against the no-action motion and hoped that all other delegations would support its position. | Делегация Новой Зеландии будет голосовать против предложения о непринятии решения и выражает надежду, что все остальные делегации поддержат ее позицию. |
| Citing rule 50 of the rules of procedures of the Economic and Social Council, the Secretary of the Committee stated that it was necessary first to vote on the no- action motion. | Процитировав правило 50 правил процедуры Экономического и Социального Совета, Секретарь Комитета заявил, что прежде всего необходимо провести голосование по предложению о непринятии решения. |
| The court therefore held that "the evidence... shows a contractual relationship between [the parties], which included an agreement to arbitrate." The court therefore granted the manufacturer's summary judgement motion and confirmed the arbitral award. | Поэтому суд постановил, что "доказательства... свидетельствуют об имеющихся между [сторонами] договорных отношениях, включающих соглашение проводить арбитраж." В этой связи суд удовлетворил ходатайство изготовителя о вынесении решения в порядке упрощенного судопроизводства и утвердил арбитражное решение. |
| The Chief Justice may also, in certain cases and of his own motion, call for and review the record of any proceedings in the Summary Court or the Magistrate's Court to satisfy himself as to the correctness of the proceedings and of any sentence passed. | Главный судья также может в некоторых случаях и по собственной инициативе затребовать и рассмотреть протокол любого заседания в суде упрощенного производства или магистратском суде, с тем чтобы проверить правильность процессуальных действий и любого решения в отношении вынесенного приговора. |
| If the motion is carried, those parts of the proposal that are subsequently approved shall be put to the Summit for decision as a whole. | Разрешение высказаться относительно такого предложения предоставляется только двум представителям, выступающим за принятие отдельного решения, и двум - против него. |
| Illustrations of the main actions using the theory presented before: progressive instruction starting on how to take the tempo, going through how to parry and riposte in a single motion, touching on the four hand-parries and the voids, and ending on how to defeat these. | Иллюстрации основных действий с использованием представленной ранее теории: прогрессивное обучение, начинающееся с того, как принять темп, пройти, прохождение парирования и удар в один ход, касаясь четырех рук и пустоты, заканчивая тем, как разрушить это. |
| Madame Hydra has put forces into motion no army can protect him from. | Мадам ГИДРА пустила в ход все силы и ни одна армия не сможет его защитить. |
| Moving this lever towards the bow of the craft shall produce forward motion and moving it towards the stern shall produce movement astern. | После перемещения этого рычага по направлению к носу судно должно двигаться вперед, а после его перемещения к корме должен включаться задний ход. |
| The course of time and motion in space are inseparably linked; as a matter of fact, they are just one process. | Ход времени и движение в пространстве неразрывно связаны друг с другом и по сути представляют собой один процесс. |
| In regard to the implementation of the Djibouti peace accord, the Government must ensure that the various processes already set into motion are diligently pursued. | Что касается осуществления Джибутийского мирного соглашения, то правительство должно обеспечить точный дальнейший ход различных запущенных процессов. |
| Observations of the apparent motion of Mars through the constellations obtained over a period of many years. | Наблюдения видимого перемещения Марса через созвездия, сделанные в течение многих лет. |
| Nippon Thompson Co. Ltd. is a specialist in the manufacture and sale of needle roller bearings and linear motion products! | Nippon Thompson Co. Ltd. является специалистом по производству и продаже игольчатых подшипников и систем линейного перемещения! |
| "Right side" respectively "left side" means the combined total of the lighting units intended to be installed to that side of the longitudinal median plane of the vehicle, relative to its forward motion; | 1.7 "правая сторона" и соответственно "левая сторона" означают общую совокупность световых модулей, предназначенных для установки с соответствующей стороны продольной средней плоскости транспортного средства по отношению к оси его перемещения; |
| Using the expertise and technology through years of experience producing needle roller bearings, they have developed a line of motion rolling guides units that combine carriages and track rails. | Используя профессиональные знания и технологии, основанные на многолетнем опыте, полученном в ходе производства игольчатых подшипников, компания разработала линию роликовых направляющих для систем линейного перемещения, в которых были объединены каретки и направляющие. |
| 2.13. "Power-operated roof-panel systems" means movable panels in the vehicle roof which are closed by power supply of the vehicle by either a sliding and/ or tilting motion, and which do not include convertible top systems. | 2.13 под "системами панелей крыши с механическим приводом" подразумеваются движущиеся панели крыши транспортного средства, закрывающиеся при помощи источника электроснабжения транспортного средства путем наклона и/или перемещения и не включающие системы откидного верха; |
| Krupp further states that it has submitted its subsidiary motion to preserve its right to compensation in the event that AKA is not compensated for its losses. | Далее "Крупп" заявила, что она подала дополнительный иск для сохранения своего права требовать компенсацию в том случае, если "АКА" не будут возмещены ее потери. |
| On 15 March 1996, the Plock District Court held a "closed hearing" on the motion to change liquidators. | 15 марта 1996 года районный суд Плока на "закрытом заседании" рассмотрел иск о замене ликвидатора. |
| With respect to the Labour Code, a motion for unconstitutionality will be lodged in November 2008, citing discrimination with respect to farm work by women and juveniles, whom the legislation treats as men's helpers. | В рамках пересмотра Трудового кодекса в конце ноября 2008 года будет подан иск о признании не соответствующими Конституции правовых норм, согласно которым при регулировании труда женщин и несовершеннолетних в аграрном секторе их рассматривают как помощников мужчин. |
| 2.4 On 18 December 1995, Waldemar filed his first motion to replace the author as 15 March 1996, the Plock District Court held a "closed hearing" on the motion to change liquidators. | 2.4 18 декабря 1995 года Вальдемар подал первый иск, с тем чтобы сместить автора с должности ликвидатора. 15 марта 1996 года районный суд Плока на "закрытом заседании" рассмотрел иск о замене ликвидатора. |
| In response to the seller's motion the plaintiffs argued that federal question jurisdiction existed because their claims arose under the CISG, a treaty of the United States. | В ответ на ходатайство продавца истцы утверждали, что их иск возник в связи с КМКПТ - договором, участником которого являются Соединенные Штаты - и на него распространяется юрисдикция при вопросах, относящихся к федеральной компетенции. |
| We move up the drive, not triggering any motion sensors, 'cause, again, the power is down. | Продолжаем двигаться без срабатывания датчиков движения, потому, что питание выключено. |
| You say there's another motion besides forward and backward! | Ты говоришь, что можно двигаться еще куда-то, кроме как вперед и назад. |
| The motion sensor is calibrated to not shoot anything before the door, but it will take out anything that moves on the other side of it. | Датчик движения настроен на определенную область перед дверью, и он откроет огонь если что то начнет двигаться с другой стороны. |
| Everytime I'm on a train, the motion of the train does this to me | Каждый раз, когда поезд начинает двигаться, у меня это происходит. |
| We are going to add an effect that imitates a motion of the background, as if time stopped for the friends while everything around them continues moving further. | Попытаемся создать эффект, что пара замерла, а все вокруг продолжает двигаться. Для эффекта используем радиальное линейное размытие. |
| He was extensively involved in the European Strong Motion Database project. | Амбрасеис был участником проекта European Strong Motion Database (Европейская база данных сильных колебаний). |
| During the early stages of McKee's success on YouTube in late 2006 and early 2007, Art of Motion was the only album of his carried by Candyrat Records, and saw the most mainstream exposure as a result. | В самом начале успеха Энди на YouTube в конце 2006, в начале 2007, Art of Motion был единственным альбомом в его карьере записанным на студии Candyrat Records. |
| Emphasized by Sega of America, the benefits of the Sega CD's additional storage space allowed for a large amount of full motion video (FMV) games to be published for the add-on, with Digital Pictures becoming an important partner for Sega. | Sega of America сделала упор на то, что дополнительное место на компакт-дисках Sega CD позволило издать большое количество игр с full motion video, а компания Digital Pictures стала важным партнером Sega. |
| accordionist, composer, arranger, music producer, author of theatrical and film music, founder of the Motion Trio accordion ensemble and the Akordeonus publishing house, issuing the Motion Trio disks and accordion music scores. | аккордеонист, композитор, аранжировщик, музыкальный продюсер, автор кинотеатральной музыки, основатель ансамбля аккордеонистов Motion Trio и издательства Akordeonus, которое записывает компакт-диски Motion Trio и партитуры для аккордеона. |
| On February 28, 2009, Fan Yuhong revealed that the new owners of the club were two main shareholders of China Motion, a publicly listed company in Hong Kong, however these rumors were false. | 28 февраля 2009 года Фан Юйхун объявил, что новыми спонсорами команды будут держатели акций компании «China Motion», располагающейся в Гонконге. |
| It had voted against the no-action motion, since such a device precluded the possibility of considering the substantive issues involved. | Делегация проголосовала против предложения о непринятии решения, поскольку такой прием исключает возможность обсуждения вопросов существа. |
| With regard to the rules of procedure, the representatives of the Sudan and the Russian Federation spoke in favour of the no-action motion. | Что касается правил процедуры, то представители Судана и Российской Федерации высказались в поддержку предложения о непринятии решения. |
| The New Zealand delegation would vote against the no-action motion and hoped that all other delegations would support its position. | Делегация Новой Зеландии будет голосовать против предложения о непринятии решения и выражает надежду, что все остальные делегации поддержат ее позицию. |
| Mr. McNee, speaking against the no-action motion, said that the draft resolution had been sponsored by 44 Member States, which believed that the Committee had the right and duty to consider it. | Г-н Макни, выступая против предложения о непринятии решения, говорит, что проект резолюции был предложен 44 государствами-членами, которые считают, что Комитет вправе и обязан рассмотреть его. |
| Mr. Razali (Malaysia): Malaysia opposes the motion for no action on the draft resolution before us. | Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Малайзия выступает против предложения о непринятии решения по представленному нам проекту резолюции. |
| The Trial Chamber rendered its decision on Kajelijeli's motion on the lawfulness of his arrest and detention on 8 May 2000. | Судебная камера вынесла свое решение по ходатайству Кажелижели по вопросу о правомерности ареста и содержания под стражей 8 мая 2000 года. |
| He therefore argues that resolution on the motion cannot be said to have been impartial. | Поэтому он утверждает, что решение по его ходатайству нельзя считать беспристрастным. |
| On 13 May 2003, an interlocutory appeal was filed by co-accused Dragoljub Ojdanić from a 6 May 2003 Trial Chamber decision which had dismissed Mr. Ojdanić's motion challenging the jurisdiction of the Tribunal over crimes committed in the territory of Kosovo. | 13 мая 2003 года один из обвиняемых Драголюб Ойданич направил промежуточную апелляцию на решение Судебной камеры от 6 мая 2003 года, согласно которому было отклонено ходатайство г-на Ойданича, оспаривающее юрисдикцию Трибунала в отношении преступлений, совершенных на территории Косово. |
| The court may take the decision to convert liquidation proceedings to reorganization proceedings upon request of the or on its own motion at any time prior to distribution. | Суд может принять решение о преобразовании реорганизационного производства в ликвидационное по просьбе в любое время до завершения выполнения плана. |
| Nevertheless, the Trial Chamber may, of its own motion or at the request of the Prosecutor, the accused, a victim or a witness, order, by a decision given in public, that the entire trial or a part thereof be held in camera: | Судебная палата может, однако, по обязанности или по просьбе Прокурора, обвиняемого, потерпевшего или свидетеля распорядиться, приняв решение и огласив его, о том, чтобы судебное разбирательство полностью или частично было закрытым: |