| For transient input (such as seismic ground motion), the peak response is reported. | Для нестационарных входных сигналов (таких как движение в сейсмическом грунте) сообщается о пиковом ответе. |
| (b) Attitude describing the motion of the object around its centre of mass; | Ь) изменения пространственного положения, определяющие движение объектов вокруг своих центров массы; |
| You produced every Motion is, views. | Тебя выдавало каждое движение, взгляды. |
| Methods for accelerometric measurements are being developed at the Astronomical Institute of the Academy of Sciences of the Czech Republic. The aim is to detect and measure non-gravitational forces affecting the motion of artificial satellites. | В Институте астрономии Чешской академии наук разрабатываются методы акселерометрических измерений в целях выявления и измерения величины негравитационных сил, влияющих на движение искусственных спутников Земли. |
| The elements are more descriptive of the size, shape and orientation of an orbit, and may be used to quickly and easily estimate the object's state at any arbitrary time provided its motion is accurately modeled by the two-body problem with only small perturbations. | Кеплеровы элементы показывают размер, форму и ориентацию орбиты и могут использоваться для быстрого вычисления состояния объекта в заданный момент времени в том случае, если движение объекта в точности моделируется задачей двух тел с очень малыми возмущениями. |
| On 2 September 2004, the Prosecutor filed a motion in which she requested referral of the case against the four accused to the authorities of Bosnia and Herzegovina pursuant to rule 11 bis. | 2 сентября 2004 года Обвинитель подала ходатайство, в котором просила о передаче дела против четырех обвиняемых властям Боснии и Герцеговины в соответствии с правилом 11 бис. |
| Judge, a motion has been issued on behalf of my client, and I ask the court to give Mr. Murphy custody of Sam, to live with him at his new home, from which Ms. Keogh will be absent. | Судья, ходатайство было выдвинуто от имени моего клиента, и я прошу суд предоставить мистеру Мерфи опеку над Сэмом, и совместном проживании в его новом доме, в котором мисс Кео присутствовать не будет. |
| 31-Jan-05 Motion to refer denied 8 July 2005 | Ходатайство о передаче отклонено 8 июля 2005 года |
| The court denied the motion. | На этом основании суд отклонил ходатайство. |
| Motion for a judgment of acquittal is granted. | Ходатайство об оправдательном приговоре удовлетворено. |
| We hope that this motion not to take action will be supported by all the members of the Committee. | Мы надеемся, что предложение, предусматривающее отказ от принятия решения, будет поддержано всеми членами Комитета. |
| If the representative of Egypt wishes to request a motion whereby we would decide whether or not to take action, I accept the introduction of such a motion. | Если представитель Египта желает внести предложение о том, чтобы мы приняли решение относительно проведения голосования, я согласен с внесением такого предложения. |
| No member may speak more than once on the same question (except that the mover of a motion is entitled to make one speech at the beginning of the debate and another at the end). | Ни один депутат не может взять слово более одного раза по одному и тому же вопросу (если не считать, что тот, кто выдвигает предложение, имеет право на одно выступление в начале обсуждения и ещё на одно - в конце). |
| In accordance with rule 74 of the rules of procedure I shall now put to the vote immediately the motion to adjourn the debate on the item under discussion until later in the month. | В соответствии с правилом 74 правил процедуры я сейчас незамедлительно поставлю на голосование предложение о перерыве в прениях по обсуждаемому пункту повестки дня на срок до конца текущего месяца. |
| The no-action motion would contribute to the objective and equitable review by the Committee of all human rights issues, and China asked other delegations to support it. | Предложение о непринятии решения будет способствовать объективному и справедливому рассмотрению Третьим комитетом всех вопросов, касающихся прав человека, и Китай призывает остальные делегации поддержать это предложение. |
| You think I put Plan B into motion? | Думаешь, я могла привести план Б в действие? |
| The prosecution submitted that it was a motion challenging jurisdiction and thus within rule 72 (D). | Обвинение утверждало, что данное ходатайство является ходатайством, оспаривающим юрисдикцию, и таким образом на него распространяется действие правила 72(D). |
| An appeal to the Supreme Court against a deportation order had suspensive effect if combined with a successful motion to stay execution. | Подача апелляции в Верховный суд по поводу постановления о депортации приостанавливает его действие, если сопровождается грамотным ходатайством об этом. |
| c) Where it has reason to believe that an act or omission such as is referred to in paragraph (a) or (b) has occurred, is occurring or is likely to occur, of its own motion enquire into the matter; | с) расследовать по собственному побуждению дело в случае, когда есть основания считать, что действие или бездействие, о котором шла речь в пунктах а) или Ь), имело место, имеет место или, вероятно, будет иметь место; |
| According to Newton's third law of motion, "for every action there is always an equal and opposite reaction." | Согласно третьему закону движения Ньютона «каждое действие всегда имеет равное противоположное противодействие». |
| Section 14 - Provision for the investigation of alleged infringements of rights even on the Commissions own motion. | Раздел 14 содержит положение, предусматривающее проверку сообщений о нарушении прав даже по ее собственной инициативе. |
| The Defender of Rights may also initiate an investigation on its own motion, in any circumstances, of cases falling within its field of competence. | Он также может по своей инициативе и при любых обстоятельствах возбуждать производство по делам, относящимся к его компетенции. |
| The view was expressed that the Court should be able to declare, at any time and of its own motion, or upon the request of the accused, a case inadmissible. | Было также высказано мнение, что Суд должен иметь возможность объявить в любое время по собственной инициативе или по просьбе обвиняемого о недопущении дела к рассмотрению. |
| "(c) he considers it desirable to do so of his own motion." | с) омбудсмен считает целесообразным провести расследование по собственной инициативе . |
| In cases where the Court decides on its own motion that there exist exceptional circumstances in which to determine the scope and extent of reparations, it shall give notice of what it intends to do. | В случае, когда Суд по собственной инициативе решает, что имеют место исключительные обстоятельства, в которых он может определить объем и размер возмещения, он уведомляет о том, что он намерен сделать. |
| A ministerial conference will set into motion the collaboration needed by Governments, together with the international community and including partners in the non-governmental and private sectors, to reduce deaths and injuries on the roads. | Конференция на уровне министров позволит положить начало сотрудничеству, которое необходимо правительствам для того, чтобы вместе с международным сообществом, включая партнеров в неправительственном и в частном секторах, сократить показатели гибели людей и травматизма на дорогах. |
| The defence case was further delayed when, on 15 July 2004, the respondent filed an unopposed motion for continuance on the basis that she was unfit to stand trial. | Начало изложения защитой своих аргументов по делу было вновь отложено, когда 15 июля 2004 года ответчик направила неоспариваемое ходатайство об отложении дела слушанием на том основании, что она не способна участвовать в судебном процессе. |
| Eight years ago, the prosecution used a motion in limine to keep out evidence about a suspicious fire in another one of the record-store owner's buildings. | Восемь лет назад обвинение начало слушания с ходатайства о неразглашении данных, чтобы избежать огласки об уликах с подозрительного пожара в другом здании, принадлежащем владельцу музыкального магазина. |
| The incident that happened at the Two Pines Wedding Chapel that put this whole gory story into motion has since become legend. | Разборка, произошедшая у часовни Две сосны положила начало этой кровав И стала легендой. |
| In day 18.10.2009 Michael Nyman, The Motion Trio and Nigel Barr will take a stand together in Concert Studio of Polish Radio Channel Third. | В 00.00 официальное начало продаж нового CD "Моушен Трио и Майкл Найман". |
| Perry's specialist apparently filed an emergency motion. | Специалист Перри по-видимому внес внеочередное прошение. |
| In August, the attorneys Rick Wilson and Muneer Ahmad submitted an "emergency motion" asking for the release of Khadr's medical records. | В августе 2004, адвокаты Рик Уилсон и Мунир Ахмад подали «срочное прошение» на выдачу медицинской документации Хадра. |
| No, no, the judge assigned to your fraud case just denied our motion to seal. | Нет, нет. Судья, что ведёт твоё дело о мошенничестве, только что отклонила наше прошение о неразглашении. |
| 2.11 On 2 February, the author filed a motion for reconsideration, claiming that, in the absence of testimony of the alleged victim, the testimonies of the other prosecution witnesses constituted hearsay, and that there was no proof of the minor age of the victim. | 2.11 2 февраля автор подал прошение о пересмотре своего дела, заявив, что при отсутствии показаний предполагаемого потерпевшего показания других свидетелей стороны обвинения представляют собой неподтвержденные улики и что не существует никаких доказательств несовершеннолетия потерпевшего. |
| And that being said, Mr. arbiter, I believe we have a motion on the floor. | Таким образом, господин арбитр, полагаю, у нас есть новое прошение. |
| Therefore, a no-action motion on the adoption of the Declaration did not make any sense. | Поэтому предложение о непринятии решения по Декларации необоснованно. |
| The decision is about a motion for setting aside an award because of procedural errors made in the composition of the arbitral tribunal. | Решение касается ходатайства об отмене арбитражного решения из-за процессуальных нарушений, допущенных при определении состава арбитражного суда. |
| In these circumstances, my delegation can only oppose the motion for no action that has been made and we hope that a recorded vote can be taken to that effect. | В этих условиях моя делегация может лишь выступить против внесенного предложения не принимать решения, и мы надеемся, что по этому вопросу можно провести заносимое в отчет о заседании голосование. |
| Firstly, on 25 April 2002, the author had lodged a constitutional motion attacking the constitutionality of various provisions of the State party's extradition law, as well as of the extradition treaty with the United States, in particular its treatment of judgement in absentia. | 2.14 13 июня 2002 года Административный суд, исходя из того факта, что автор был выдан в нарушение решения суда об отсрочке исполнения приговора, постановил, что разбирательство происходило в отсутствие объекта и приостановил процессуальные действия. |
| A no-action motion in the Assembly after the same no-action motion has been attempted and has failed in Committee, and after the Committee has recommended the draft resolution to the Assembly for adoption, undermines the Third Committee and is dismissive of its decision-making. | Предложение не принимать решения в Ассамблее после того, как аналогичное предложение не принимать решения не прошло в Третьем комитете, и после того, как Комитет рекомендовал Ассамблее принять решение по проекту резолюции, подрывает авторитет Третьего комитета и ставит под сомнение его механизм принятия решений. |
| Patsy, I met with her, but I didn't set this into motion. | Пэтси, я с ней встречалась, но я ничему не давала ход. |
| You both took the notes that I gave you and put them into motion, you know? | Вы обе взяли все ноты, которые я вам дал и пустили их в ход, понимаете? |
| Then I'm looking for a motion to move this thing along. | Тогда я жду ходатайства, чтобы дать делу ход. |
| Madame Hydra has put forces into motion no army can protect him from. | Мадам ГИДРА пустила в ход все силы и ни одна армия не сможет его защитить. |
| changer de posture - change posture - geste, mouvement - motility, motion, move, movement [Hyper. | changer de posture - geste, mouvement - движение, жест, телодвижение, ход механизма [Hyper. |
| Nippon Thompson becomes an established leader in three specialties: needle roller bearings, linear motion products and mechatronic products. | Nippon Thompson становится признанным лидером в трех специализациях: игольчатые подшипники, системы линейного перемещения и мехатронная продукция. |
| You can use predefined or your own motion paths. | Можно использовать предопределенные или собственные пути перемещения. |
| The proposed method consists of converting energy from the interaction of the axial angular momentum of the technical means itself with the surrounding gravitational field into energy of motion of the technical means in any vertical (radial) and horizontal (equipotential) direction of a space. | Способ Дейкарханова состоит в преобразовании энергии взаимодействия собственного осевого момента импульса технического средства с окружающим его гравитационным полем в энергию перемещения технического средства в любом вертикальном (радиальном) и горизонтальном (эквипотенциальном) направлении пространства. |
| This is all wasted motion. | Все эти перемещения впустую. |
| 2.13. "Power-operated roof-panel systems" means movable panels in the vehicle roof which are closed by power supply of the vehicle by either a sliding and/ or tilting motion, and which do not include convertible top systems. | 2.13 под "системами панелей крыши с механическим приводом" подразумеваются движущиеся панели крыши транспортного средства, закрывающиеся при помощи источника электроснабжения транспортного средства путем наклона и/или перемещения и не включающие системы откидного верха; |
| The German court ordered an oral hearing at which the claimant did not appear while the defendant's representative orally repeated his request to deny the motion referring to the reasons stated in his brief. | Суд Германии постановил провести устное разбирательство, на котором истец не присутствовал, а представитель ответчика устно повторил свою просьбу отклонить данный иск, ссылаясь на изложенные в письме основания. |
| In response to this notice, the author filed a petition informing the Court that the liquidation had taken place on 3 January 1996. 2.4 On 18 December 1995, Waldemar filed his first motion to replace the author as liquidator. | В ответ на это постановление автор уведомил суд о том, что ликвидация состоялась З января 1996 года. 2.4 18 декабря 1995 года Вальдемар подал первый иск, с тем чтобы сместить автора с должности ликвидатора. |
| With respect to the Labour Code, a motion for unconstitutionality will be lodged in November 2008, citing discrimination with respect to farm work by women and juveniles, whom the legislation treats as men's helpers. | В рамках пересмотра Трудового кодекса в конце ноября 2008 года будет подан иск о признании не соответствующими Конституции правовых норм, согласно которым при регулировании труда женщин и несовершеннолетних в аграрном секторе их рассматривают как помощников мужчин. |
| The district court judge nonetheless ruled that she, herself, couldn't hear the similarities between the two songs and dismissed the case, denying the motion for the songs or case to be heard by a jury. | Окружной суд, тем не менее, постановил, что она могла не слышать схожести между двумя песнями и отклонил иск, отказав в запросе песен или заведения дела с целью услышать песню присяжным. |
| Injured party is entitled to compensation and can submit a motion to assert property claim in criminal proceedings, before the conclusion of the trail before the court of first instance, provided that it does not considerably delay the procedure. | Пострадавшая сторона имеет право на получение компенсации и может представить имущественный иск в ходе проведения уголовного разбирательства до завершения этого разбирательства в суде первой инстанции, при условии что это не приведет к значительной задержке самого разбирательства. |
| Moving this lever towards the bow of the craft shall produce forward motion and moving it towards the stern shall produce movement astern. | После перемещения этого рычага по направлению к носу судно должно двигаться вперед, а после его перемещения к корме должен включаться задний ход. |
| We need forward motion. | Нам нужно двигаться вперёд. |
| I still have full range of motion. | Я могу двигаться в полную силу. |
| You say there's another motion besides forward and backward! | Ты говоришь, что можно двигаться еще куда-то, кроме как вперед и назад. |
| What real motions of the Earth and Mars about the sun could explain, to the precision of measurement the apparent motion, as seen from the Earth, of Mars in the sky. | Как должны в реальности двигаться Земля и Марс вокруг Солнца, чтобы объяснить, при данной точности измерений, видимое с Земли движение Марса в небе. |
| Camera GripTools is a motion capture system as plug-in for MAXON CINEMA 4D. | Самёга GripTools - это дополнение к пакету для создания трёхмерной графики и анимации MAXON CINEMA 4D, обеспечивающий ее возможностями технологии захвата движения (motion capture). |
| In 1923, the Trenton Film Plant was purchased by the Ontario government to house the studio and laboratory of the Ontario Motion Picture Bureau. | В 1923 г. Трентонская кинофабрика была приобретена правительством Онтарио с тем, чтобы разместить на ней студию и лабораторию Онтарийского бюро кино и мультипликации (Ontario Motion Picture Bureau). |
| The Motion Trio earned many great reviews at the "La Folle Journee" festival, played a live concert on ARTE TV, Radio France Musique and in addition recorded another album. | Группа Motion Trio на фестивале "La Folle Journee" получила множество замечательных рецензий, выступала с живыми концертами на ARTE TV, Radio France Musique, а также записала очередной диск. |
| Steele directs and performs exclusively for his own production company, Mercenary Motion Pictures (Headquarters in Encino, California), which he founded in 2008 and serves as chairman and CEO since 2009, with the company reporting anual net profits of $2.6 million in 2011. | Режиссирует и снимается только для своей собственной производственной компании Mercenary Motion Pictures (штаб-квартира в Энсино, Калифорния), которую основал в 2008 году, и является председателем и исполнительным директором с 2009 года, а компания объявила о чистой чистой прибыли в размере 2,6 млн. долл. |
| Jerzy Skolimowski's thriller "Essential Killing" - a history of Afghan convict with Vincent Gallo, Emmanuelle Seigner and Motion Trio - has qualified for the main competition and shall compete to win a first award of the Golden Lion. | Музыканты четырехкратно выступили перед несколькими тысячами зрителей, которые овациями стоя вызывали исполнителей на бис. В репертуаре были произведения Ф.Шопена, Я.Войтаровича, а также Motion Trio. |
| It was regrettable that at the current session a vote on a no-action motion had been deemed necessary because the delegation of Myanmar and the main sponsors had been unable to agree on mutually acceptable language to ensure adoption by consensus. | Вызывает сожаление тот факт, что на текущей сессии было сочтено необходимым провести голосование по предложению о непринятии решений, так как делегация Мьянмы и основные соавторы не смогли прийти к согласию относительно взаимоприемлемых формулировок, с тем чтобы обеспечить принятие проекта консенсусом. |
| We consider that in voting on the no-action motion, we also voted on the draft resolution and that no delegation was prevented from expressing its opinion on the content thereof. | Мы считаем, что, голосуя по предложению о непринятии решения, мы также голосовали по проекту резолюции и что ни одной делегации никто не мешал высказать свое мнение по его содержанию. |
| Ms. Nassau (Australia) said it was deeply regrettable that a no-action motion had been put forward. | Г-жа Нассау (Австралия) выражает глубокое сожаление по поводу выдвижения предложения о непринятии решения. |
| For these reasons, the member States of the European Union will abstain on this amendment, as we did on the no-action motion. | В силу этого члены Европейского союза при голосовании по данной поправке, как и при голосовании по предложению о непринятии решения, воздержатся от голосования. |
| The representatives of the United States of America and Bulgaria spoke in opposition to the no-action motion, while Senegal spoke in support of the motion. | Представители Соединенных Штатов Америки и Болгарии высказались против предложения о непринятии решения, в то время как представитель Сенегала высказался в его поддержку. |
| That motion had been well-received by many indigenous leaders. | Это решение было позитивно воспринято многими руководителями коренных народов. |
| This motion cannot be filed when an entitlement has already been decided in civil or other appropriate proceedings. | Такое ходатайство не может быть подано, если решение о возмещении ущерба уже было вынесено в ходе гражданского или иного соответствующего судебного разбирательства. |
| As reported in the previous report, the Trial Chamber rendered a decision on 9 May 2003 in relation to a motion by the prosecution seeking to have defence counsel appointed. | Как сообщалось в предыдущем докладе, 9 мая 2003 года Судебная камера вынесла решение по ходатайству обвинения о назначении обвиняемому адвоката. |
| The court therefore held that "the evidence... shows a contractual relationship between [the parties], which included an agreement to arbitrate." The court therefore granted the manufacturer's summary judgement motion and confirmed the arbitral award. | Поэтому суд постановил, что "доказательства... свидетельствуют об имеющихся между [сторонами] договорных отношениях, включающих соглашение проводить арбитраж." В этой связи суд удовлетворил ходатайство изготовителя о вынесении решения в порядке упрощенного судопроизводства и утвердил арбитражное решение. |
| In November 2003, the Trial Chamber rendered a decision on a motion challenging the form of indictment filed by Mr. Mejakić who had been transferred to the Tribunal in July 2003. | В ноябре 2003 года Судебная камера вынесла решение в отношении ходатайства, в котором оспаривалась форма обвинительного заключения, представленного гном Миякичем, переданным в распоряжение Трибунала в июле 2003 года. |