No, Fairchild had a good job, a mortgage... | У неё была хорошая работа, ипотека... |
He only said it because our mortgage is upside down. | Он сказал это только потому, что наша ипотека сейчас не обеспечена |
And that's 70 percent of the United States stock market, 70 percent of the operating system formerly known as your pension, your mortgage. | И это составляет 70 процентов рынка акций США, 70 процентов того, что раньше было известно как ваша пенсия, как ваша ипотека. |
Marriage, mortgage, maternity. | Матримония, ипотека, материнство. |
This mortgage is an interest only loan, which requires an endowment policy to clear the loan after the term has completed. | Это ипотека только с процентами, для получения которой необходим полис страхования на дожитие, покрывающий сумму кредита по окончании срока действия. |
I've prepared a little surprise for our mortgage broker friends won't want to miss. | Я приготовил небольшой сюрприз для наших ипотечных друзей... который вы не захотите ропустить |
Although a secondary market exists in that country for securitized mortgage bonds, they remain in the hands of financial institutions and legislation regulates the percentage of mortgage bonds that could be issued. | Хотя в этой стране существуют вторичный рынок для секьюритизированных закладных, они остаются в руках финансовых учреждений и законодательство устанавливает процент ипотечных облигаций, которые могут быть выпущены. |
The Extended Mortgage Guarantee Program is available to Yukon rural residents to assist in obtaining financing for the purchase of a new home in areas where private financing institutions are unable to lend. | Для оказания содействия сельским жителям Юкона в получении финансовых средств для приобретения новых домов в тех районах, где они не могут получить ссуды от частных финансовых учреждений, осуществляется программа расширенных ипотечных гарантий. |
Further, the credit quality of CDO's declined from 2000 to 2007, as the level of subprime and other non-prime mortgage debt increased from 5% to 36% of CDO assets. | Кроме того, упало их кредитное качество, поскольку вырос уровень субстандартных и доля других низкокачественных ипотечных долгов выросла с 5 % до 36 % активов CDO. |
Geithner's chief of staff is Mark Paterson... a former lobbyist for Goldman... and one of the senior advisors is Lewis Sachs... who oversaw Tricadia... a company heavily involved in betting against... the mortgage securities it was selling. | Руководителем аппарата Гайтнера является Марк Патерсон - бывший лоббист работавший на Голдман и один из старших советников Льюис Сакс, который курировал Трикадиа - компанию, которая активно участвовала в игре против ипотечных ценных бумаг, которые сама же и продавала. |
The same legislation also provides that a creditor holding a claim guaranteed by a mortgage, pledge or other real movable guarantee or possessory lien can seek relief from the stay. | В законодательстве этой же страны предусматривается, что кредитор, предъявляющий требование, обеспеченное закладной, залогом либо иной реальной гарантией в виде движимого имущества или правом удержания, может ходатайствовать о предоставлении судебной помощи с момента приостановления. |
In fact, the guarantor gave the principal notice to repay the amount of the demand guarantee or risk the use of the mortgage. | И действительно, гарант предупредил принципала о том, что тот должен возместить сумму гарантии или же ему будут предъявлены требования по закладной. |
That's the beauty of the reverse mortgage. | В этом прелесть обратной закладной. |
That's my mortgage. | На выплаты по закладной. |
Imagine buying a house valued at three years' income and paying 45% of your income just to make mortgage payments. | Представим покупку дома ценой в три годовых дохода с выплатами по закладной в 45% годового дохода. |
Current mortgage arrangements, income levels and house prices make housing unaffordable for many households. | Текущие ипотечные условия, уровни доходов и цены на жилье делают жилье недоступным для многих семей. |
The main users of the Internet services of the State Enterprise Centre of Registers are banking and mortgage institutions, insurance companies, lawyers and notaries, State authorities, security companies, and other private companies and citizens. | Основными пользователями Интернет-услуг государственного предприятия "Центр регистров" являются банковские и ипотечные учреждения, страховые компании, адвокатские и нотариальные конторы, органы государственной власти, охранные предприятия и другие частные компании и граждане. |
Donna Shalala, people on Capitol Hill, people that regulate the mortgage markets, people that regulate Wall Street, and Jim Johnson, head of Fannie Mae, | Донна Шалала, люди с Капитолийского Холма, люди которые регулируют ипотечные рынки, люди которые регулируют Уолл-стрит, Джим Джонсон, глава "Фенни Мэй" |
Compare all Czech mortgage at all Czech banks at once in one place. | Сравните все ипотечные банки на одном месте - в «Younique»! |
Under the Home Mortgage Scheme, local banks provide up to 100 per cent financing on the strength of a 35 per cent government guarantee. | Правительство гарантирует ипотечные кредиты на жилье для населения с низким и средним уровнем дохода. |
$200,000 mortgage paid for in full. | Закладная на $200,000 была полностью выплачена. |
A reverse mortgage is a financially sound way for Maw Maw to get money out of her house now, so she can live it up while she's still alive. | Обратная закладная - это финансово надёжный способ для Бабули получить деньги за свой дом сейчас, чтобы она могла прокутить их, пока жива. |
While Maw Maw gets to travel and do all the things she wants to do, you get to stay in the house for the life of the mortgage. | Пока Бабуля будет путешествовать и делать всё, что пожелает, вы можете оставаться в доме, пока живёт закладная. |
My old man happens to own the mortgage... | Закладная - у моего отца... |
Ever since the operation, I've been on disability, and the mortgage... | После операции я был нетрудоспособен... а закладная на дом... |
Often, a grantor's intellectual property rights are included in the broad security grant of an enterprise mortgage. | Права интеллектуальной собственности лица, предоставляющего право, часто являются частью широкого обеспечения, которое представляет собой залог предприятия. |
She must also notify her husband before mortgaging her own property. A man is subject to an analogous requirement; neither spouse may sell, assign or mortgage his or her personal property without having notified the other spouse. | Это положение распространяется также и на мужчин, так как ни супруг, ни супруга не могут продавать, отчуждать или передавать в залог свое личное имущество без разрешения лица, с которым осуществляется совместное владение семейным имуществом. |
I cashed my insurance policy and took out an extra mortgage. | Я обналичил страховой полис, взял ссуду под залог дома. |
The loan from the tenant shall be secured by mortgage on the property. | Залог, вносимый квартиросъемщиком, гарантируется закладной на имущество. |
However, inequality mainly shows with regard to some types of credits that require mortgage. | Однако в случае кредитования под залог возникает определенное неравенство. |
Those in aided schools have access to a mortgage subsidy. | Преподаватели в субсидируемых школах имеют доступ к ипотечной субсидии. |
It may make sense for central banks (or Fannie Mae, America's major government-sponsored mortgage company) to buy mortgage-backed securities in order to help provide market liquidity. | Может быть, для центральных банков (или Fannie Mae, главной американской ипотечной компании, которую субсидирует правительство) имеет смысл покупать ценные бумаги, обеспеченные ипотеками, с целью помочь обеспечить ликвидность рынка. |
Besides lack of money, high inflation, a poor understanding of the mortgage system, backlogs on land registration and incomplete cadastral systems hamper the development of the land market. | Помимо нехватки денег, высокой инфляции, слабого понимания ипотечной системы, развитие рынка земли сдерживают недостатки в сфере регистрации земли и пробелы в кадастровых системах. |
The announcement also includes an investment of $256 million for Canada Mortgage and Housing Corporation's (CMHC) renovation assistance programs for low-income households. | Это также включает в себя ассигнование 256 млн. долл. на осуществление программ обновления жилого фонда Канадской ипотечной и жилищной корпорации (КИЖК) для семей с низким уровнем доходов. |
(b) The consolidation and diversification of the Federal Mortgage Company (SHF) now provides a series of new products which are ever more adapted to applicants and their purchasing power. | Ь) Процесс консолидации и диверсификации Федеральной ипотечной компании (ФИК) позволил создать ряд новых продуктов, которые все более точно увязываются с характеристиками клиентов и их платежеспособностью. |
Some of these evictions are taking place because of bank repossession of properties - people were not able to pay the mortgage because of an inordinate rise in interest payments after the 1995 financial crisis. | В некоторых случаях выселение является результатом решения банка о возвращении имущества - люди оказались не в состоянии погашать ипотечный кредит из-за чрезмерного роста процентных ставок после финансового кризиса 1995 года. |
We've got no money to pay our mortgage now. | У нас нет денег платить за ипотечный кредит |
paying part rent/part mortgage; | с) выплачивающие частично арендную плату/частично ипотечный кредит; |
The accessible price and the possibility to obtain a very advantageous mortgage credit, represents an ideal alternative for buying ones own property. | Доступная цена и возможность получить ипотечный кредит на льготных условиях - это идеальный вариант для того, чтобы иметь свою собственную квартиру. |
In 2007, a presidential decree on the improvement of the mechanism for granting mortgages extended the mortgage period from 15 to 25 years, increased the ceiling on mortgages to AZN 50,000 and reduced the interest rate on mortgages from 12 to 8 per cent. | В 2007 году в соответствии с Указом Президента "О совершенствовании механизма предоставления ипотечных кредитов в Азербайджанской Республике" срок, на который выдается ипотечный кредит, был увеличен с 15 до 25 лет. |
Concrete guarantees exist to receive credits for the purchase of a residence, and mortgage credits are being developed. | Существуют конкретные гарантии получения кредитов на покупку жилья, развивается ипотечное кредитование. |
(c) Companies and citizens: in security of rights, social stability, access to housing through mortgage finance, market opportunities and potential for investments and development, mobility and property transfer. | с) компании и граждане - для обеспечения гарантий прав, социальной стабильности, получения доступа к жилью через ипотечное финансирование, создания возможностей для функционирования рынков, а также для инвестиций и развития, мобильности и передачи прав собственности. |
Mortgage insurance is also available for the financing of multiresidential properties, providing landlords and developers with access to financing of up to 85 percent of the loan to value ratio, and hence helping to provide a supply of affordable rental units. | Кроме того, ипотечное страхование может использоваться для финансирования многоквартирного жилья, что обеспечивает для домовладельцев и застройщиков возможность финансирования путем получения ссуд в размере до 85% от стоимости и тем самым способствует предложению экономически доступных единиц арендного жилья. |
Mortgage fraud has quintupled since 2000 and the average take-home pay is flat, but home prices are soaring. | Ипотечное мошенничество выросло в пять раз с 2000 года средняя зарплата "на руки" такая же, но цены на дома возросли. |
As a separate mechanism, several home financing options that offer the benefit of subsidized mortgage rates, flexible financing mechanisms and tax relief are available to potential homebuyers. | В качестве отдельного механизма содействия потенциальным покупателям жилья предусмотрен ряд схем финансирования приобретения недвижимости: ипотечное кредитование по субсидируемым процентным ставкам, гибкие схемы финансирования и налоговые льготы. |
If there was ever a reason to mortgage your home... | Если когда и была серьёзная причина заложить свой дом... |
You had to mortgage your own house just to keep your staff on payroll. | Вам пришлось заложить собственный дом что бы продолжать платить персоналу. |
Even if you regularly get the programs earnings during several months it is not the reason to mortgage your house or take a credit under unbearable interest. | Даже если отчисления по программе исправно приходят вам на протяжении нескольких месяцев, это еще не повод для того, чтобы заложить свой дом или взять кредит под убийственные проценты. |
If I convince you to take a mortgage I'll be screwing you. | Послушай, если я уговорю тебя заложить дело, я подставляю тебя. |
Can you raise a mortgage on Maythorpe? | Вы можете заложить Мэйторп? |
Same address as on the mortgage bill. | Адрес тот же, что и в счёте по ипотеке. |
That's Queens! A 5% mortgage | 5% по ипотеке и у тебя классная квартира. |
Everyone's got a mortgage to pay. NICK: | Всем нужно платить по ипотеке. |
The Prescotts continue to pay the mortgage, I don't have them evicted and torch their credit rating. | Прескотты продолжают платить по ипотеке, а я не выгоняю их из дома и не порчу им кредитную историю. |
It is always prudent to remember that mortgage rates do rise as well as fall. | Необходимо помнить, что ставки по ипотеке могут повышаться и снижаться. |
As a result, one-third of all American homeowners with mortgages are already "underwater" - their mortgage debt exceeds the value of the house. | В результате, третья часть всех американских домовладельцев с ипотечными кредитами уже «тонет в долгах» - их ипотечная задолженность превышает стоимость дома. |
At the federal level, Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC) is Canada's national housing agency. | Главным национальным органом по обеспечению жильем в Канаде на федеральном уровне является Ипотечная и строительная корпорация Канады (ИСКК). |
As part of the FVI, the Canada Mortgage and Housing Corporation and its provincial and territorial partners provided over $73.9 million in funding for the Shelter Enhancement Program (SEP) from 2000 to 2003. | В рамках осуществления ИПНС Ипотечная и строительная корпорация Канады (ИСКК) и ее партнеры в провинциях и территориях выделили в период с 2000 по 2003 год более 73,9 млн. долл. на финансирование программы обеспечения временным жильем (ПОЖ). |
Because if I have to spin for a new mortgage rate again, I'm going to die. | Потому что если мне выпадет ещё одна ипотечная норма я умру. |
Housing: a single child of immigrants is not entitled to housing assistance (mortgage, rent or public housing) separate from his family. | Жильё: холостой взрослый сын/незамужняя взрослая дочь репатрианта не имеет право на получение помощи в жилищных вопросах (ипотечная ссуда - машканта, оплата аренды квартиры или общественное жильё) в отдельности от своей семьи. |
When the aforementioned conditions are satisfied, women, married or unmarried, and men have the right to borrow from the bank or mortgage their property without approval from other parties. | При соблюдении перечисленных выше условий женщины, как замужние, так и незамужние, а также мужчины имеют право брать кредиты в банке или закладывать свое имущество без согласия других сторон. |
She may make use of this income to acquire real estate or bearer securities, and may transfer the property so acquired as well as borrow against it and mortgage it. | Она может использовать эти средства для приобретения недвижимого или движимого имущества или отчуждать приобретенное таким образом имущество, а также получать по нему заем или закладывать его . |
The owners of real property also have the right to exclude others from it, and to sell or mortgage it. | Собственники объектов недвижимости также имеют право не допускать на них других лиц, а также продавать или закладывать их. |
Under national law, citizens have a right to sell, donate, mortgage, inherit or deal in any other lawful manner with land which they own on the basis of appropriate legal documents. | В соответствии с национальным законодательством граждане имеют право продавать, дарить, закладывать, наследовать и производить все другие, не запрещенные законодательством, виды операций с землей принадлежащей им на основании соответствующих юридических документов. |
There was nothing left to mortgage. | Закладывать уже было нечего. |
The government effectively pays 50% of the mortgage interest and real estate taxes for upper-income Americans, yet does nothing for the poor. | Правительство успешно платит половину от процента по ипотечному кредиту и налоги на недвижимость для американцев с высоким уровнем дохода, и ничего не делает для бедных. |
In 1991, the Mortgages Act was amended to grant tenants protection under the Landlord and Tenant Act, where a property owner had defaulted on a mortgage. | В 1991 году в закон об ипотеке было внесено изменение, которое предоставляет квартиросъемщикам защиту в соответствии с законом о собственниках и арендаторах жилья, в тех случаях, когда владелец собственности не выполнил своих обязательств по ипотечному кредиту. |
Additionally, the Company should assess the applicant's income and be satisfied that the Client has the capacity to pay the agreed regular monthly mortgage payments. | Кроме того, компания должна оценить размеры доходов заемщика и удостовериться в том, что клиент в состоянии ежемесячно выплачивать согласованную сумму платежей по ипотечному кредиту. |
Among the programmes to promote secure and accessible housing, we have developed, together with the private banking sector, a subsidy for mortgage interest that significantly reduces monthly payments. | В рамках программ, содействующих безопасности и доступности жилья, совместно с частным банковским сектором мы разработали субсидию по выплате процентов по ипотечному кредиту, которая существенно сокращает ежемесячные платежи. |
Young families in need of better living conditions are entitled to social benefits to obtain housing, including for the payment of the initial instalment on a mortgage credit or loan and the principal. | Молодой семье, нуждающейся в улучшении жилищных условий, предоставляется социальная выплата на приобретение жилья, в том числе на уплату первоначального взноса при получении ипотечного жилищного кредита или займа, а так же на погашение основной суммы долга по ипотечному кредиту или займу. |
Those choosing the mortgage subsidy option still receive $3,400 a month. | Лица, претендующие на ипотечную субсидию, по-прежнему получают З 400 долларов в месяц. |
Funded by the Government via the Citizens' Information Board, MABS operates at a network of centres at local community level that assist people with consumer debt problems, including with mortgage debts. | Эта служба, финансируемая правительством через Совет по вопросам общественной информации, располагает сетью центров, действующих на общинном уровне и призванных оказывать помощь всем, у кого есть задолженность по потребительским кредитам, в том числе лицам, имеющим ипотечную задолженность. |
$10 million because this hand is meant to represent a single mortgage bond. | $10 миллионов, потому что этот расклад представляет собой одну ипотечную облигацию. |
In 1997, Handelsbanken bought Stadshypotek, a major mortgage company, from the government. | В 1997 году Handelsbanken приобретают у правительства крупную ипотечную компанию под названием Stadshypotek. |
Where it does take place people tend to be evicted for not paying rent or mortgage interest payments, for failing to meet the basic conditions of decent occupancy, or for illegal occupancy. | Как правило, выселению подвергаются жильцы, не вносящие арендную плату или имеющие ипотечную задолженность, лица, не соблюдающие надлежащих условий проживания или проживающие незаконно. |
Only they just put a third mortgage on the manor. | Но они должны были взять третий заклад под него. |
The money went to pay the mortgage on the condo, which is also in my name. | Деньги пошли, чтобы заплатить заклад на квартиру, которая также оформлена на мое имя. |
There's the fixed costs: the mortgage on the big hotel, my salary - | Ну, есть фиксированные траты: заклад на гигантский отель, моя зарплата, еще другое... |
Women are entitled to the enjoyment of financial independence and accordingly have the right to administer any legal sale, purchase, acquisition or mortgage of their private assets, as well as the right to administer other items such as identity cards and passports; | женщины имеют право на материальную независимость и, соответственно, право осуществлять на законных основаниях продажу, покупку, приобретение или заклад своего личного имущества, а также имеют право распоряжаться другими атрибутами, такими, как удостоверение личности и паспорт; |
The mortgage hasn't been paid, you see. | Заклад не был оплачен. |