| I got a wife, three kids, a mortgage and a pension that won't cut it. | У меня жена, трое детей, ипотека и зарплата, которой не хватает на все это. |
| I know you're the Mortgage Doctor, but - Someone said, "Is there a doctor in the house?" | Я знаю, что ты Доктор Ипотека, но... спрашивали же "Есть ли здесь врач?" |
| What about your mortgage payments? | А как же твоя ипотека? |
| And I have mortgage payments. | И на мне ипотека. |
| This is your basic mortgage... | Это твоя основная ипотека... |
| Albania might be in a position to avoid the introduction of fiscally unsustainable mortgage subsidies that target high income households. | Возможно, Албания сможет избежать предоставления неустойчивых с финансовой точки зрения ипотечных субсидий, ориентированных на семьи с высокими доходами. |
| As already repeatedly mentioned elsewhere in this report, the legal provisions envisage equal rights of men and women with regard to bank loans, mortgage credits and other financial credits. | Как уже неоднократно отмечалось в настоящем докладе, правовые положения предусматривают равные права мужчин и женщин в отношении получения банковских ссуд, ипотечных и других финансовых кредитов. |
| This project includes infrastructure improvements in designated areas of Five Cays, Providenciales, and the establishment of a special mortgage programme for the renovation and extension of the homes of people in the target income group. | Этот проект предполагает совершенствование инфраструктуры в ряде районов островов Файв-Кейз, Провиденсьялес, а также создание специальной программы предоставления ипотечных кредитов на цели ремонта и расширения домов тех жителей, которые входят в целевые группы с определенным уровнем дохода. |
| In particular, borrowers are exempt from the payment of property tax on dwellings they have acquired until the mortgage is fully repaid, and also from the income tax on the sum equal to that intended for mortgage repayment. | В частности, заемщики освобождены от уплаты налога на имущество по приобретенным жилым домам до полного погашения ипотечного кредита, а также от подоходного налога на сумму, равную направляемой на погашение ипотечных кредитов. |
| Due to increasing land scarcity and the tax-deductibility of mortgage payments, the value of land underlying dwellings has grown to little under a trillion euro in 2008. | Вследствие усиливающегося дефицита земель и возможности вычета ипотечных платежей суммы из облагаемого дохода стоимость земли под жилье выросла до чуть менее 1 трлн. евро в 2008 году. |
| The loan from the tenant shall be secured by mortgage on the property. | Залог, вносимый квартиросъемщиком, гарантируется закладной на имущество. |
| Yes, the one to take care of your remaining mortgage. | Да, чтобы позаботиться о вашей закладной. |
| Not with this mortgage. | Не с такой закладной. |
| Big mortgage, though. | Хотя и с большой закладной. |
| This request is subject to the qualification that... Italy has no objection to any decision by the Court obliging Italy to ensure that the mortgage on Villa Vigoni inscribed at the land registry is cancelled. | Эта просьба оговаривается тем, что... Италия не возражает против какого-либо решения Суда, обязывающего Италию обеспечить аннулирование закладной в отношении "Вилла Вигони", которая зарегистрирована в земельном кадастре». |
| High home prices are already putting great stress on many families, which are struggling to make their mortgage payments. | Высокие цены на недвижимость уже оказывают большое давление на многие семьи, которые делают все, чтобы оплатить свои ипотечные кредиты. |
| The registration of real property rights in Lithuania is quite different from the prevailing practice in other countries: mortgage rights are registered separately from other real property rights. | Регистрация прав на недвижимость в Литве весьма отличается от преобладающей в других странах практики: ипотечные права регистрируются отдельно от других прав на недвижимость. |
| For individuals with high monthly mortgage payments relative to their disposable income, the US government will share with the creditor bank the cost of reducing the monthly payment to 31% of disposable income. | В отношении людей, чьи ежемесячные ипотечные платежи являются высокими по отношению к их доходам, американское правительство разделит с банком-кредитором затраты на сокращение их ежемесячных платежей до 31% от располагаемого дохода. |
| I handle conflict appropriately, and I'm up to date on my mortgage payments. | Я разбираю конфликты надлежащим образом и вовремя плачу ипотечные взносы. |
| As a result, mortgage brokers maximize their income by generating larger volumes of mortgages, as do the banks that package these loans into mortgage-backed securities (MBS's). | В результате этого ипотечные брокеры извлекают максимальную пользу, производя большое количество ипотечных кредитов, так же как и банки, которые оформляют эти ссуды в ценные бумаги, обеспеченные пулом ипотек (MBS). |
| I'll wager you're the man with the mortgage. | Готов поспорить, закладная - у вас. |
| In museum of local lore of the Rostov region remained the mortgage board of the first temple with an inscription that in August, 1907 was put "the stone for the sake of Annunciation Church". | В краеведческом музее Ростовской области сохранилась закладная доска первого храма с надписью, что в августе 1907 года был «заложен камень во имя церкви Благовещения». |
| "Home life," I read, "TV nights, beer in the fridge, second mortgage." | "семейный очаг" - "телевизор, пиво в холодильнике, вторая закладная". |
| You don't know how nice it is in these postcrash times to meet a couple that won't need a mortgage. | Вы не представляете, насколько приятно в эти послеаварийные времена встретить пару, которой не нужна закладная. |
| The applicant stated that enforcement measures had already been taken against German assets in Italy: a "judicial mortgage" on Villa Vigoni, the German-Italian centre of cultural exchange, had been recorded in the land register. | Заявитель указал, что в Италии уже обращены принудительные меры в отношении германских активов: в земельном кадастре зарегистрирована "судебная закладная" на "Вилла Вигони", которая является германо-итальянским центром культурных обменов. |
| A large enterprise mortgage is comparable to a regime where security may be taken over all assets of a debtor. | Залог крупного предприятия сопоставим с режимом, в рамках которого обеспечение может быть создано во всех активах должника. |
| The security shall be the mortgage of the car that will be acquired at the expense of the credited funds. | Обеспечение - залог автомобиля, который будет приобретен за счет кредитных средств. |
| Women usually do not have their names on land-use certificates (whether jointly with their husbands or individually), which decreases their ability to apply for mortgage or credit. | Как правило, имена женщин не вносятся в акты на пользование землей (ни совместно с супругом, ни отдельно), и это обстоятельство сокращает для них возможность претендовать на залог или кредит. |
| Another improvement, which is particularly important for women, is that required instruments for ensuring credits are guarantors, and not mortgage on immobile property, which is mostly owned by men in our reality. | Другое усовершенствование, особенно важное для женщин, состоит в том, что кредиты теперь обеспечиваются гарантами, а не под залог недвижимого имущества, которым чаще всего владеют мужчины. |
| A guy who took out a mortgage to buy a medallion, and that cab is how he puts food on the table. | Парня, который взял залог под медальон и только благородя такси он держится на плаву. |
| Accompanied by financial system deregulation, housing finance has also become increasingly important in developing countries where in many cases the outstanding mortgage debt is in excess of 10 per cent of GDP. | В условиях дерегулирования финансовой системы жилищное финансирование стало приобретать все большее значение и в развивающихся странах, во многих из которых объем ипотечной задолженности превышает 10% ВВП. |
| How many women, as compared to men, took advantage of the Saint Lucia Mortgage and Finance Company Limited loan schemes described in the report in order to build a house? | Сколько женщин в сопоставлении с мужчинами воспользовались займами, предоставляемыми Ипотечной и финансовой компанией с ограниченной ответственностью Сент-Люсии, о которых говорится в докладе, в целях строительства жилья? |
| These loans are rediscounted at CONAVI with a mortgage guarantee for the same period and at a rate of 11 per cent per annum on balances. | Проценты по этим кредитам погашаются за счет ипотечной гарантии КОНАВИ в течение того же срока по ставке 11% годовых. |
| Meanwhile, at her mortgage company across town Miranda was having her own troubles closing the deal. | А в это время в другой части города испытывала проблемы в ипотечной компании. |
| Mortgage security is based on land (for building) or physical property (for example, buildings to be renovated). | В качестве ипотечной гарантии служит земля под застройку или же определенное здание (например, для реставрации). |
| If Christopher got a mortgage, we could buy some of it back. | И если бы Кристофер получил ипотечный кредит, мы бы могли выкупить какую-то часть обратно. |
| Can I borrow against my mortgage? | Могу ли я занимать средства под мой ипотечный кредит? |
| It allows you to change your mortgage from one bank to another, with the possibility of varying the interest rate, and maintaining the same conditions with regard to term and amount pending amortization. | Перекредитование позволяет перенести ипотеку из одного банка в другой с возможной вариацией процентной ставки и оставить без изменения срок погашения и невыплаченную сумму кредита. Для перекредитования необходимо согласие банка, выдавшего ипотечный кредит. |
| Mortgage holders can no longer arbitrarily evict tenants from properties that have been repossessed as a result of a mortgage default. | Лица, взявшие ипотечный кредит, более не могут произвольно выселять арендаторов из жилья, которое было восстановлено во владении в результате невыполнения обязательства по ипотечному кредиту. |
| In 2007, a presidential decree on the improvement of the mechanism for granting mortgages extended the mortgage period from 15 to 25 years, increased the ceiling on mortgages to AZN 50,000 and reduced the interest rate on mortgages from 12 to 8 per cent. | В 2007 году в соответствии с Указом Президента "О совершенствовании механизма предоставления ипотечных кредитов в Азербайджанской Республике" срок, на который выдается ипотечный кредит, был увеличен с 15 до 25 лет. |
| The Financial Crisis Inquiry Commission reported in January 2011 that: ... mortgage fraud... flourished in an environment of collapsing lending standards and lax regulation. | В докладе, опубликованном в январе 2011 г., Комиссия по расследованию причин финансового кризиса отметила, что «ипотечное мошенничество процветало в условиях резкого ухудшения стандартов предоставления кредитов и незначительного рыночного регулирования. |
| 135.132. Continue its efforts in improving access to affordable housing through proper implementation of its existing legal and policy frameworks including mortgage financing and its Public Private Partnership housing estate schemes (Malaysia); | 135.132 продолжать усилия по расширению доступа к недорогостоящему жилью посредством надлежащего соблюдения своих действующих законодательных и политических рамок, включая ипотечное финансирование и схемы строительства жилых массивов на основе партнерства государственного и частного секторов (Малайзия); |
| In addition, assistance is available for rent in an amount up to $372 monthly for a single mother occupying a rented apartment or house, or a mortgage payment of up to $772 monthly for a homeowner. | Кроме того, выплачивается квартирное пособие в сумме до 372 долл. в месяц для снимающей квартиру или дом одинокой матери или ипотечное пособие в размере до 772 долл. для домовладельца. |
| Under the scheme, the City pays the investor the current market value for the mortgage, often considerably less than the amount owing, and then supports affordable refinancing options for the homeowner. | Согласно этой схеме, город оплачивает инвестору ипотечное имущество по текущей рыночной цене, которая нередко бывает значительно ниже суммы долга, а затем поддерживает доступные варианты рефинансирования для домовладельца. |
| In transition economies, by contrast, one would expect to see measures to assist incoming workers find housing, surely a critical factor in the absence of a well functioning housing market, and with little private mortgage finance available in any case. | Напротив, в странах с переходной экономикой, где отсутствуют эффективно работающий рынок жилья и частное ипотечное кредитование, жилье, безусловно, является крайне важным фактором, и вполне естественно было бы ожидать оказания приезжающим работникам помощи в его поиске. |
| I mean, that someone might melt or mortgage it. | Я имею в виду, что кое-кто мог переплавить или заложить его. |
| We're supposed to mortgage our houses? | Мы должны будем заложить наши дома? |
| In poorer countries, the temptation exists to mortgage the future by engaging in development projects that may bring short-term economic benefits but are not sustainable in the long run. | В более бедных странах существует соблазн "заложить" свое будущее путем осуществления проектов развития, которые могут принести краткосрочные экономические выгоды, но не являются устойчивыми в долгосрочном плане. |
| Even if you regularly get the programs earnings during several months it is not the reason to mortgage your house or take a credit under unbearable interest. | Даже если отчисления по программе исправно приходят вам на протяжении нескольких месяцев, это еще не повод для того, чтобы заложить свой дом или взять кредит под убийственные проценты. |
| Can you raise a mortgage on Maythorpe? | Вы можете заложить Мэйторп? |
| I suppose we all got to pay the mortgage. | Похоже, всем нам нужно платить по ипотеке. |
| Previously, the index's homeownership component had included home purchase prices, contracted mortgage interest costs, property insurance, and other acquisition and maintenance costs incurred by owners. | Ранее компонент собственного жилья индекса включал в себя цены покупки жилья, проценты по ипотеке, расходы на страхование недвижимости и другие расходы владельцев жилья на его приобретение и эксплуатацию. |
| It is always prudent to remember that mortgage rates do rise as well as fall. | Необходимо помнить, что ставки по ипотеке могут повышаться и снижаться. |
| After years of cumulative increases, prices in this country's housing market reached a peak in 2006, and within a matter of months, defaults on mortgage repayments began to multiply. | После ряда лет неуклонного повышения цен на жилье в этой стране их уровень достиг пика в 2006 году, и уже несколькими месяцами позже неспособность покупателей недвижимости выполнять свои платежные обязательства по ипотеке стала приобретать массовый характер. |
| The Constitutional Court of Colombia offers an important example: in a number of decisions that regarded the situation of thousands of debtors, it declared that a scheme to readjust mortgage payments was abusive and amounted to a violation of the constitutional right to housing. | Важный пример подает Конституционный суд Колумбии, который в целом ряде решений, касающихся положения тысяч должников, признал, что схема корректировки размера выплат по ипотеке неправомочна и нарушает конституционное право на жилье. |
| Sources: US Census Bureau, Canada Mortgage and Housing Corporation, Euroconstruct, 2011. | Источники: Бюро переписей США, Канадская ипотечная и жилищная корпорация, Евроконстракт, 2011 год. |
| At the federal level, Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC) is Canada's national housing agency. | Главным национальным органом по обеспечению жильем в Канаде на федеральном уровне является Ипотечная и строительная корпорация Канады (ИСКК). |
| Maybe the LTV'-risk, interest-only... I never heard of that mortgage history, | Может быть, совокупная прибыль под высоким риском, интересно только... я никогда не слышал, что ипотечная история, |
| Agriculture and Agri-Food Canada (AAFC), Environment Canada, the Department of Fisheries and Oceans and Health Canada carry out research in their respective fields as does the Canada Mortgage and Housing Corporation. | В своих соответствующих областях исследовательской деятельностью занимаются министерство сельского хозяйства и агропромышленного комплекса, министерство по охране окружающей среды, министерство рыболовства и морских ресурсов и министерство здравоохранения Канады, а также Ипотечная и строительная корпорация Канады. |
| The European Mortgage Federation is another organization which provides information on 35 European countries in total regarding recent developments in housing and mortgage markets in Europe. | Европейская ипотечная федерация является еще одной организацией, которая представляет информацию в общей сложности по 35 европейским странам в отношении тенденций на рынках жилья и ипотеки в Европе. |
| I'm not letting you mortgage your business, it's all you have... | Я не позволяю тебе закладывать твой бизнесс, это все, что у тебя есть... |
| Under no circumstances may either of them give away a minor's property or benefits or sell or mortgage his real estate without the permission of the cadi, who shall first ascertain that such action is justified. | Ни при каких обстоятельствах ни один из них не вправе отчуждать собственность или прибыль несовершеннолетнего или продавать или закладывать его недвижимость без разрешения кади, который прежде устанавливает обоснованность такого действия. |
| Women enjoy the same rights as men, namely the right to exchange, transfer, rent, inherit, or mortgage the right to use land. | Женщины пользуются такими же правами, что и мужчины, а именно правом обменивать, передавать, арендовать, наследовать или закладывать право на пользование землей. |
| The owners of real property also have the right to exclude others from it, and to sell or mortgage it. | Собственники объектов недвижимости также имеют право не допускать на них других лиц, а также продавать или закладывать их. |
| A woman may sell, buy, mortgage, transfer, borrow, lend etc. without having to obtain the permission or consent of her husband or father, regardless of whether the concerned property was transferred to her before or after her marriage. | Женщина имеет право продавать, покупать, закладывать, передавать, занимать, отдавать внаем и совершать другие подобные действия без получения разрешения или согласия супруга или отца, независимо от того, было ли указанное имущество получено ею до или после вступления в брак. |
| I can barely make my mortgage. | И едва могу платить по ипотечному кредиту. |
| Among the programmes to promote secure and accessible housing, we have developed, together with the private banking sector, a subsidy for mortgage interest that significantly reduces monthly payments. | В рамках программ, содействующих безопасности и доступности жилья, совместно с частным банковским сектором мы разработали субсидию по выплате процентов по ипотечному кредиту, которая существенно сокращает ежемесячные платежи. |
| Want to know how much your mortgage will be? | Хотите узнать, какие взносы Вам придется выплачивать по ипотечному кредиту? |
| If a borrower is delinquent in making timely mortgage payments to the loan servicer (a bank or other financial firm), the lender may take possession of the property, in a process called foreclosure. | В случае несвоевременных выплат по ипотечному кредиту сервисному агенту (банку или другой финансовой организации), кредитор имеет право провести изъятие заложенного имущества. |
| Mortgage holders can no longer arbitrarily evict tenants from properties that have been repossessed as a result of a mortgage default. | Лица, взявшие ипотечный кредит, более не могут произвольно выселять арендаторов из жилья, которое было восстановлено во владении в результате невыполнения обязательства по ипотечному кредиту. |
| The Development Finance Corporation has a special mortgage program which gives priority to single women. | Корпорация финансирования развития проводит специальную ипотечную программу, в которой предпочтение отдается одиноким женщинам. |
| The next day, Lily and Marshall went to the mortgage broker to get a loan. | На следующий день Лили и Маршалл пошли в ипотечную компанию, чтобы получить кредит. |
| The "NKR" government is also working out a social mortgage programme, the realization of which is planned to start in 2008. | Правительство «НКР» разрабатывает также социальную ипотечную программу, реализацию которой планируется начать в 2008 году. |
| The National Housing Act mandates the Canada Mortgage and Housing Corporation to promote housing affordability and choice, the availability of low-cost housing finance and the well-being of the housing sector. | Национальный закон о жилье возлагает на Ипотечную и строительную корпорацию Канады обязанности по обеспечению доступности и выбора жилья, наличия недорогостоящего жилищного финансирования и содействию успешному развитию сектора жилья. |
| $10 million because this hand is meant to represent a single mortgage bond. | $10 миллионов, потому что этот расклад представляет собой одну ипотечную облигацию. |
| Only they just put a third mortgage on the manor. | Но они должны были взять третий заклад под него. |
| The money went to pay the mortgage on the condo, which is also in my name. | Деньги пошли, чтобы заплатить заклад на квартиру, которая также оформлена на мое имя. |
| There's the fixed costs: the mortgage on the big hotel, my salary - | Ну, есть фиксированные траты: заклад на гигантский отель, моя зарплата, еще другое... |
| Women are entitled to the enjoyment of financial independence and accordingly have the right to administer any legal sale, purchase, acquisition or mortgage of their private assets, as well as the right to administer other items such as identity cards and passports; | женщины имеют право на материальную независимость и, соответственно, право осуществлять на законных основаниях продажу, покупку, приобретение или заклад своего личного имущества, а также имеют право распоряжаться другими атрибутами, такими, как удостоверение личности и паспорт; |
| The mortgage hasn't been paid, you see. | Заклад не был оплачен. |