Hearings are public, except when a court decides otherwise, and are documented in order to ensure the dignity of persons and public morals. | Судебные заседания носят открытый характер, если суд не выносит иное решение, и документируются в целях обеспечения уважения достоинства лиц и общественной морали. |
100.38. Introduce into the life of the people of Maldives only that which is in keeping with their traditions and customs and their public morals (Chad); | 100.38 вводить в жизнь народа Мальдивских Островов только те элементы, которые соответствуют его традициям и обычаям, а также общественной морали (Чад); |
In some States, such events are denied police protection or permits, sometimes under guise of threats to public morals or safety, which privileges the antagonists rather than those claiming rights. | В некоторых странах полиция отказывается охранять такие мероприятия или выдавать разрешение на их проведение, иногда с этой целью в качестве прикрытия используются утверждения об угрозе общественной морали или безопасности, что отвечает интересам противников, а не лиц, отстаивающих свои права. |
And my uncle Andrés who took it very seriously Put me to work immediately as a delivery boy With the disadvantage of my health and my morals | А дядя Андрес, который очень серьёзно ко всему этому отнесся, немедленно устроил меня разносчиком, к несчастью для моего здоровья и моей морали. |
Set in New York City in the 1960s, the show focuses on the Public Morals Division of the New York City Police Department and its officers' attempts to deal with vice in the city, while managing their personal lives as Irish Americans. | Сериал сосредоточен на департаменте полиции Нью-Йорка по общественной морали и его офицерах, которые пытаются бороться с пороком в городе, при этом справляясь с личной жизнью будучи ирландскими американцами. |
Minors may not be assigned to jobs that have harmful effect on their health and morals. | Несовершеннолетние не могут направляться на участки, работа на которых вредна для их здоровья и нравственности. |
The Constitution of Chile guarantees freedom of conscience, manifestation of all creeds and the free exercise of all cults which are not opposed to morals, good customs or public order. | Конституция Чили гарантирует свободу совести, отправления всех религий и свободное осуществление всех культов, которые не противоречат нравственности, добропорядочности или публичному порядку. |
The minimum age for "hazardous work" likely to jeopardize the health, safety, or morals of a child is set at 18 years. | Минимальный возраст для выполнения "опасной работы", которая может нанести ущерб здоровью, безопасности или нравственности подростка, установлен на уровне 18 лет. |
Such standards include the prohibition of children's involvement in activities which may endanger their life, health and morals and of the employment of children under 15. | Так, в Конституции были закреплены нормы, запрещающие привлечение детей к деятельности, способной создать угрозу их жизни, здоровью и нравственности, прием на работу детей, не достигших 15-летнего возраста. |
The Russian Year of Youth, proclaimed in 2009, had been marked by activities related to realizing the professional and creative potential of young people, inculcating morals, a healthy lifestyle and civic responsibility and spreading ideals of peace and understanding among peoples. | Провозглашенный в 2009 году Год молодежи в России сопровождался проведением мероприятий, нацеленных на реализацию профессиональных и творческих возможностей молодежи, воспитание нравственности и здорового образа жизни, гражданской ответственности, распространение идеалов мира и взаимопонимания между народами. |
He does work on the ideology and values and morals of different people to see how they differ. | Он изучает идеологию, а также ценности и мораль различных людей, чтобы понять, чем они различаются. |
And, according to Markus, you're not in the position to read my morals | И, если верить Маркусу, вы не в том положении, чтобы читать мне мораль. |
Comrades preach morals they ignore? | Агитируют за мораль, а сами на нее плюют? |
It was in his review of the book for The New York Review of Books in 1973 that Singer first used the term "animal liberation," writing that "Animals, Men and Morals is a manifesto for an Animal Liberation movement." | В своей рецензии на книгу для The New York Review of Books в 1973 году Сингер впервые использовал термин «освобождение животных», написав, что «"Животные, люди и мораль" - это манифест движения за освобождение животных». |
While Bourassa embraced the ultramontane idea that the Church was responsible for faith, morals, discipline, and administration, he resisted Church involvement in the political sphere and rejected the corporatism espoused by the Church. | Хотя Бурасса поддерживал идею ультрамонтанизма о том, что Церковь отвечала за веру, мораль, дисциплину и управление, он противостоял вовлечению Церкви в политику и отвергал корпоративизм, который поддерживала католическая церковь в Квебеке. |
Even if you have dubious morals. | Даже если у тебя сомнительная нравственность. |
The term "morals" alone implied the moral values of the individual, which might be derived from religious beliefs, for example. | Только термин "нравственность" подразумевает нравственные принципы человека, которые могут формироваться, например, под влиянием религиозных убеждений. |
Where the opinion expressed threatens the dignity and morals of persons, the public order, or the moral principles of society, the penalties prescribed by law shall be applied. | Деяния, когда выраженная мысль посягает на достоинство и нравственность личности, государственный порядок или добропорядочные устои общества, наказуются в соответствии с законом. |
It should develop a holistic approach that included consciences, morals and ethics in international relations, and a willingness to listen to the voices of the LDCs, and poor and vulnerable countries. | Ей необходимо выработать целостный подход, в соответствии с которым нравственность, мораль и этика будут востребованы в международных отношениях, а также готовность слушать голоса НРС и бедных и уязвимых стран. |
You don't have morals. | Тебя не волнует нравственность. |
The action taken was not justified by any reference to national security or public order, health or morals. | Принятые меры не были оправданы какими-либо ссылками на национальную безопасность или общественный порядок, Соображения, связанные со здравоохранением или моралью. |
What's the difference between morals and ethics anyway? | Вообще, в чём заключается разница между моралью и этикой? Кто-нибудь? Дерек. |
Here is the triumph of "mood over morals." | В этом и заключается триумф «настроения над моралью». |
Look at you, with all your morals and values... | Взгляни на себя, со всеми твоими ценностями и моралью... |
This programme is designed to shape a multicultural personality characterized by public-spiritedness, patriotism, internationalism and elevated ethics and morals, and also to develop multifaceted interests and skills among those being raised and educated. | Комплексная программа воспитания направлена на формирование поликультурной личности, обладающей гражданственностью, патриотизмом, интернационализмом, высокой моралью и нравственностью, а также на развитие разносторонних интересов и способностей обучающихся и воспитанников. |
The young people felt that the gap in communication between parents and children leads to a rapid decline in the morals of a society. | По мнению молодежи, недостаточное общение между родителями и детьми серьезно подрывает моральные устои общества. |
We scrutinised all entrants for morals and we came up with a short list of six. | Мы тщательно исследовали всех участниц на моральные устои, и отобрали список из шестерых. |
Men with their wives in the big houses, their girlfriends in the small houses and their morals gone missing somewhere in between? | Мужчины со своими женами в больших домах, их подружки в маленьких домах, и их моральные устои, потерявшиеся где-то между. |
Dry as a Bone was promoted by Sub Pop as "ultra-loose GRUNGE that destroyed the morals of a generation". | На Sub Pop Dry As a Bone рекламировали, как "ультра-раскрепощённый ГРАНЖ, разрушивший моральные устои поколения". |
We share the same morals, humor, background... somebody you all should look up to. | Того, с кем у нас одинаковые моральные устои, образование, шутки... того, кем вы должны восхищаться. |
The religious beliefs, morals and customs of ethnic minorities are respected. | В стране уважаются религиозные чувства, нравы и обычаи этнических меньшинств. |
Domitian firmly believed in the traditional Roman religion, and personally saw to it that ancient customs and morals were observed throughout his reign. | Домициан твёрдо следовал обычаям традиционной римской религии и на протяжении всего своего правления лично следил за тем, чтобы обычаи и нравы соблюдались. |
Your loose morals are revolting, tip-toucher! | Твои свободные нравы отвратительны, трогающая кончики! |
"To the question how sciences and arts affect people's morals, Rousseau answered: Negatively'." | Руссо на вопрос, как влияют науки и искусства на нравы людей, ответил: |
According to media reports, the Chechen President had said that the women had been rightly shot by male relatives because they had had "loose morals". | По сообщениям СМИ, президент Чечни заявил, что родственники-мужчины правильно сделали, застрелив женщин за их "свободные нравы". |
It has set up armed militias and morals police, and has placed itself beyond the law. | Ей, например, были созданы вооруженные дружины и полиция нравов - то есть она ставила себя выше закона. |
By the way, when did you become morals police, | Кстати, когда ты стал полицией нравов? |
The abolition proposal put forward by the Jordanian Government was unfortunately rejected by the Parliament, whose retrograde members justify their opposition by arguing that abolishing the practice would lead to debauchery and loose morals. | Предложение об отмене этой статьи, внесенное иорданским правительством, было, к сожалению, отклонено парламентом, отсталые члены которого обосновывают этот отказ тем, что отмена такой практики приведет к развращению и падению нравов. |
By Decision 00785/DGSN/CAB, issued on 2 December 2005, the Director of the National Security Department established within INTERPOL-NCB a Special Morals Brigade, with the specific mission of eliminating all forms of violence and discrimination against all vulnerable population groups, but especially women and children. | Решением Nº 00785/DGSN/CAB от 2 декабря 2005 года Главное управление национальной безопасности создало в рамках Национального центрального бюро Интерпола Специальную бригаду нравов, в конкретную задачу которой входит борьба со всеми формами насилия и дискриминации, затрагивающими все уязвимые группы населения, в частности женщин и детей. |
In line with article 34 of the Convention on the Rights of the Child, a police unit responsible for morals and the protection of minors was set up in 1999 to handle offences involving children. | В соответствии со статьей 34 КПР в 1999 году была создана полиция нравов и защиты несовершеннолетних (ПНЗН), задачей которой является работа с правонарушениями, связанными с детьми. |
His morals get very questionable when he has revenge on the brain. | Его моральные принципы сомнительны, когда он думает о мести. |
Great emphasis will also be placed on aspects such as self-esteem, relationships, skills for everyday life, morals and values, communication and anger management skills, gender, and media work for youth. | Большое внимание будет уделяться также таким аспектам, как чувство собственного достоинства, взаимоотношения, навыки повседневной жизни, моральные принципы и ценности, навыки общения и умение владеть собой, гендерные вопросы и работа средств массовой информации для молодежи. |
Morals have a different compass down here. | Моральные принципы здесь могут быть разными. |
The Act grants some special privileges to women, such as maternity leave and time off to breastfeed and care for their children, without prejudice to their rights, and prohibits their employment in occupations that are detrimental to their health or morals. | Этот Закон предоставляет женщинам без ущерба для их прав ряд особых привилегий, таких, как отпуск по беременности и родам и перерывы для грудного кормления и ухода за детьми, а также запрещает привлекать их к выполнению работ, причиняющих вред их здоровью или нарушающих их моральные принципы. |
The cold reality is that everyone here was chosen because their morals have been compromised in some way. | Холодный расчет - это принцип, по которому каждого здесь выбирали, потому что у всех моральные принципы были в каком-то смысле подорваны. |
Turns out he had other friends of low morals. | Оказалось, у него были другие друзья без моральных принципов. |
They've got absolutely no morals at all. | У них нет никаких моральных принципов. |
Have you no morals, man? | У вас что, нет никаких моральных принципов? |
What, you don't think Americans have morals? | Ты думаешь у американцев нет моральных принципов? |
Freedom of expression may be restricted by the law if necessary to protect rights and reputation of others, to uphold the authority and objectivity of the court and to protect public health, morals of a democratic society and national security of the Republic of Serbia. | Свобода выражения мнений может быть ограничена законом в случае, когда это необходимо для защиты прав и репутации других лиц, поддержания авторитета и объективности суда, а также для защиты общественного здоровья, моральных принципов демократического общества и национальной безопасности Республики Сербия. |
Article 59 of the General Labour Act prohibits the employment of women and minors on hazardous, unhealthy or heavy work and in occupations detrimental to their morals and decency. | В статье 59 Общего закона о труде налагается запрет на использование труда женщин и несовершеннолетних на опасных, вредных для здоровья или тяжелых работах и в сферах, которые могут нанести ущерб их моральным устоям и добропорядочности. |
He submits that the Religious Union does not pose any threat to public safety, order, health, morals or the fundamental rights and freedoms of others. | Он утверждает, что Религиозный союз не представляет никакой угрозы общественной безопасности, порядку, здоровью, моральным устоям или основным правам и свободам других членов общества. |
The Tenant of Wildfell Hall challenged the prevailing morals of the Victorian era. | Своей публикацией Незнакомка из Уайлдфелл-Холла бросила вызов моральным устоям Викторианской эпохи. |
This is a matter of "necessity" to protect morals in Egypt with a view to preserving the cohesiveness of society and public order. | Это вопрос "необходимости" защищать нравственные устои в Египте с целью сохранения целостности общества и поддержания общественного порядка. |
The sleeper effect was first identified in U.S. soldiers during World War II, after attempts to change their opinions and morals. | Впервые «эффект спящего» был обнаружен у солдат Второй мировой войны в результате попыток изменить их убеждения и нравственные устои относительно войны. |
Of course, he's far superior to you as a person, but his morals are less rigid than mine. | Разумеется, он выше тебя на голову, но его нравственные устои более гибкие, чем у меня. |
During the investigation (arts. 238-240), the reconstruction of events must not be performed in a manner offensive to public order and morals or dangerous for people's lives or health. | Проводимый в ходе расследования (статьи 238-240) следственный эксперимент должен осуществляться таким образом, чтобы он не нарушал общественный порядок и нравственные устои, а также не создавал опасности для жизни или здоровья людей. |
As regards the protection of public morals, the State party submits that Canadian society is multicultural and that it is fundamental to the moral fabric that all Canadians are entitled to equality without discrimination on the basis of race, religion or nationality. | Что же касается защиты нравственности населения, то государство-участник заявляет, что канадское общество является многокультурным и что нравственные устои требуют, чтобы все канадцы имели право на равное отношение без дискриминации по признаку расы, религии или национального происхождения. |
Nonetheless, article 1520 of the recently-approved Civil Code reinforces, on the one hand, the maintenance of female morals and, on the other, recognition of the value of a family model protected by marriage. | Тем не менее в статье 1520 недавно принятого Гражданского кодекса обеспечивается, с одной стороны, поддержание нравственных устоев среди женщин, а с другой - признание ценности модели семьи, защищенной браком. |
The freedom to publicly express religion may be limited only by statute and only where this is necessary for the defence of State security, public order, health, morals or the freedoms and rights of others. | Свобода проявления религии может быть ограничена только посредством закона и только тогда, когда это необходимо для охраны безопасности государства, общественного порядка, здоровья, нравственных устоев или свобод и прав других лиц. |
A Europe of markets and money, not of man and morals, dominated the project. | Проект интеграции уделял основное внимание Европе рынков и денег, а не людей и нравственных устоев. |
However, in order to safeguard public order and public morals, it was necessary to develop penal provisions that criminalize certain acts related to publishing and advertising. | Однако необходимо ввести в действие уголовное законодательство, ограничивающее определенные действия, связанные с печатью и издательским делом с целью охраны общественного порядка и защиты нравственных устоев общества. |
Nevertheless, they are described under the Title on Crimes against Custom in the Penal Code, leading to the understanding that the main issue is not restoring the violence against women, but rather recovering social morals. | Тем не менее в Уголовном кодексе они описываются в разделе, посвященном преступлениям по обычному праву, в связи с чем складывается впечатление, что главная задача состоит не в пресечении насилия в отношении женщин, а в восстановлении нравственных устоев общества. |
The bases on which Governments have taken action include, for example, broadly worded and vague statements on the need to protect public morals or national security. | В основу принимаемых решений правительства кладут, например, общие и расплывчатые заявления о необходимости обеспечивать защиту общественных моральных устоев или интересов национальной безопасности. |
These provisions thus help to punish such organizations and/or participation in such organizations indirectly by means of general criminal penalties for the undermining of public order or morals. | Эти положения способствуют также косвенному уголовному преследованию подобных организаций и/или участия в деятельности этих организаций в рамках вынесения общего уголовного наказания за нарушение общественного порядка или моральных устоев. |
She's got no decent morals | У нее же нет никаких моральных устоев. |
Family violence and substance-abuse are exacerbating factors in the changing of social values and morals which do not recognize income situations as the main cause for vulnerability. | Насилие в семье и злоупотребление алкоголем или наркотиками усугубляет процесс деформирования социальных ценностей и моральных устоев, в результате чего уровень дохода уже не является главной причиной уязвимости. |
A man with great ambition and no morals - I wouldn't bet against you. | Человек с огромными амбициями и без моральных устоев я бы не ставил против вас. |
There are no human morals here. | Для них не существует никаких моральных ценностей. |
However, the same provision of the Constitution guarantees freedom of religion so long as it is exercised in a manner respectful of universal morals and norms. | Однако этим же положением Конституции гарантируется и свобода религии, если таковая осуществляется в условиях уважения общепризнанных моральных ценностей и норм. |
The only restrictions applicable had to be justified by the requirements of public safety or the need to safeguard fundamental rights, public health, morals and privacy; all those criteria were set forth in the Law. | Те единственные ограничения, которые могут быть в этой связи введены, должны соответствовать перечисленным в Законе критериям, касающимся государственной безопасности и защиты основополагающих прав, охраны здоровья населения, моральных ценностей и личной жизни. |
The Special Rapporteur has received information on the same issue regarding Egypt, according to which, in July 1995, the Government banned the import without prior authorization of satellite decoders, in order to "preserve and protect the values, morals and traditions of society". | Специальный докладчик получил информацию по этому же вопросу в отношении Египта; согласно этой информации, в июле 1995 года правительство запретило импорт без предварительного разрешения спутниковых декодирующих устройств с целью "сохранения и защиты общественных культурных и моральных ценностей и традиций" 5/. |
However, any such restriction must be provided by law and proportional to and necessary for the respect of the rights or reputations of others, and the protection of national security or of public health or morals. | Однако любое такое ограничение должно быть законным, соразмерным и необходимым для обеспечения уважения прав или репутации других людей и для охраны национальной безопасности, здоровья населения или моральных ценностей. |