We have no morals, we Russians. | У нас, русских, нет морали. |
It was widely recognized that the right to freedom of expression in general was subject to considerations such as public order and morals. | Широко признано, что право на свободное выражение собственного мнения в целом обусловлено соображениями общественного порядка и морали. |
Under article 165 of the Constitution, all trials had to be held openly, unless the court determined that an open trial would be detrimental to the morals of public order. | В соответствии со статьей 165 Конституции все судебные процессы должны проходить открыто, если только суд не решит, что открытый процесс может причинить вред морали общества. |
Similarly, investment agreements might include exceptions to allow some protection in the public interest, to protect public morals, public order, national security, as well as human, animal and plant life. | Кроме того, инвестиционные соглашения могут предусматривать исключения, обеспечивающие определенную защиту государственных интересов, общественной морали, общественного порядка, национальной безопасности, а также жизни людей, фауны и флоры. |
They are necessary in a democratic society for protecting national security, public order, public health and morals, the rights and freedoms of others, etc. and they must be proportionate with the cause that has determined them. | Они необходимы в демократическом обществе для защиты национальной безопасности, общественного порядка, общественного здоровья и морали, прав и свобод других лиц и т.п., и они должны быть пропорциональны обстоятельствам, обусловившим их применение. |
Such children could be employed only if it was not to the detriment of their health, education or morals. | В этом возрасте дети могут приниматься на работу только в случае, если это не вредит их здоровью, образованию или нравственности. |
The court may hear cases in a closed session only with a view to protecting the right to privacy, public morals and national security of the parties concerned. | Суд может заслушать дело в ходе закрытого заседания только в целях защиты права на неприкосновенность частной жизни затрагиваемых сторон, общественной нравственности или государственной безопасности. |
3.3 The authors add that their and the other co-organizers' actions did not threaten the interests of national security or of public order, or of public health or morals. | З.З Авторы добавляют, что их действия и действия других организаторов не угрожали интересам национальной безопасности или общественного порядка, здоровья или нравственности населения. |
Sir Nigel Rodley noted that the amendment suggested by the National Consultative Commission referred to "public morals", which it considered to be an element of public order. | Сэр Найджел Родли отмечает, что поправка, предложенная Национальной консультативной комиссией, касается "нравственности населения", которая, по ее мнению, является элементом общественного порядка. |
Their employment in work harmful to their morals or health or dangerous to life or likely to hamper their normal development should be punishable by law. States should also set age limits below which the paid employment of child labour should be prohibited and punishable by law. | Применение их труда в области, вредной для их нравственности и здоровья или опасной для жизни или могущей повредить их нормальному развитию, должно быть наказуемо по Закону. Кроме того, государства должны установить возрастные пределы, ниже которых пользование платным детским трудом запрещается и карается Законом. |
Wonder if you have his morals as well? | Интересно, унаследовал ли ты его мораль? |
What it's doing, what these people are doing is changing our morals from our religious background. | То что происходит, то что делают эти люди, меняют нашу мораль в ее религозной основе. |
Maybe I don't like seeing my friends throw away their morals. | А может мне не нравится, что друзья выкидывают свою мораль на помойку. |
It's about loving these messages, and quite frankly, if all these people are following this show, Which has very strong happiness morals, you know, be kind to your friends, always be honest... | Честно говоря, если все люди, которые любят это шоу, которое очень сильно пропагандирует счастье и мораль, всегда будут добрыми к своим друзьям, всегда будут честными... |
While Bourassa embraced the ultramontane idea that the Church was responsible for faith, morals, discipline, and administration, he resisted Church involvement in the political sphere and rejected the corporatism espoused by the Church. | Хотя Бурасса поддерживал идею ультрамонтанизма о том, что Церковь отвечала за веру, мораль, дисциплину и управление, он противостоял вовлечению Церкви в политику и отвергал корпоративизм, который поддерживала католическая церковь в Квебеке. |
Human rights defenders have also endured vilification campaigns, with slanderous allegations appearing in the State-controlled press attacking their integrity and morals. | Правозащитники также становились объектом кампаний по очернению, в ходе которых государственная пресса подвергала их клеветническим нападкам, ставя под сомнение их добропорядочность и нравственность. |
He made friends with Kondratenko and the two men often discussed various ways of making money, as well as various philosophical concepts, eventually deciding that "there is no such thing as morals or honor in this world". | Он подружился с Кондратенко, и двое мужчин часто обсуждали различные способы зарабатывания денег, а также различные философские концепции, в конце концов решив, что «не существует такого понятия, как нравственность и честь в этом мире». |
It should develop a holistic approach that included consciences, morals and ethics in international relations, and a willingness to listen to the voices of the LDCs, and poor and vulnerable countries. | Ей необходимо выработать целостный подход, в соответствии с которым нравственность, мораль и этика будут востребованы в международных отношениях, а также готовность слушать голоса НРС и бедных и уязвимых стран. |
You don't have morals. | Тебя не волнует нравственность. |
The founding and activities of public associations, infringing upon values common to all mankind, health, morals, social morals of population and rights and interests of citizens safeguarded by the Law is prohibited. | Запрещается создание и деятельность общественных объединений, посягающих на общечеловеческие ценности, на здоровье людей, нравственность, общественную мораль, права и законные интересы граждан. |
What's the difference between morals and ethics anyway? | Вообще, в чём заключается разница между моралью и этикой? Кто-нибудь? Дерек. |
See how far you get with your acrobat and your morals and your new life. | Посмотрим, чего ты достигнешь со своей акробаткой и со своей моралью. |
Article 11 reads: The profession must be governed by the principles of collective morality and avoid any publication contrary to the values of the national community, its democratic institutions and public morals. | Статья 11 Кодекса гласит следующее: Журналист в своей профессиональной деятельности обязан руководствоваться принципами общественной нравственности и воздерживаться от каких-либо публикаций, идущих вразрез с ценностями общества страны, ее демократическими институтами и общественной моралью. |
With your cheap morals. | Иди ты со своей моралью! |
For many of them, the experience was so gustly, so completely inexplicable... and incompatible with their morals, that they literally erased it from their memories. | Для многих случившееся было столь безумно столь несовместимо с их устоявшейся моралью что они буквально выкинули его из памяти. |
A commercial that was offensive to morals was prohibited and considered unfair advertising. | Реклама, подрывающая моральные устои, запрещена и квалифицируется как нечестная. |
They all have questionable morals, a complete distrust of soap products... in the glass, out of the glass. | У них у всех сомнительные моральные устои, полное недоверие к мылу... в стакан, из стакана. |
(e) Article 9 of law 2251 concerning the protection of consumers, under which any commercial that offends morals is prohibited and considered as unfair advertising. | е) статья 9 закона 2251 о защите потребителей, в соответствии с которой любое рекламное объявление, которое подрывает моральные устои, запрещено и считается неоправданным. |
Morals and manly behavior. | моральные устои и мужественное поведение. |
Sovereignty, national security and public order, interest and morals are terms that need to be interpreted in a manner consistent with international law because they confer discretionary power on State organs. | Такие понятия, как суверенитет, национальная безопасность и общественный порядок, интересы и моральные устои общества, необходимо истолковывать в соответствии с принципами международного права, поскольку с ними связано наделение государственных органов дискреционными полномочиями. |
It's more of a satire on the morals and manners of society. | Это скорее сатира на нравы общества. |
The religious beliefs, morals and customs of ethnic minorities are respected. | В стране уважаются религиозные чувства, нравы и обычаи этнических меньшинств. |
Galton argued that social morals needed to change so that heredity was a conscious decision in order to avoid both the over-breeding by less fit members of society and the under-breeding of the more fit ones. | Гальтон утверждал, что социальные нравы должны измениться так, чтобы наследственность была сознательным решением, чтобы избежать сверхразмножения менее приспособленных членов общества по сравнению с размножением более приспособленных. |
You don't get to make your own rules and morals. | Вам не удастся установить новые правила или изменить нравы. |
We have higher incomes but lower morals; we have become long on quantity but short on quality. | Наши доходы растут, а нравы падают; мы стремимся к количеству, но не к качеству. |
I stand for the reform of municipal morals and the plain ten commandments. | Я стою за реформу городских нравов, за десять заповедей в их чистом виде. |
It has set up armed militias and morals police, and has placed itself beyond the law. | Ей, например, были созданы вооруженные дружины и полиция нравов - то есть она ставила себя выше закона. |
Her critique of Darwin's Descent of Man, Darwinism in Morals was published in The Theological Review in April 1871. | Её статья «Дарвинизм нравов» - критика дарвиновского «Происхождения видов» - была опубликована в «The Theological Review» в апреле 1871 года. |
We were discussing loose morals. | Мы обсуждали распущенность нравов. |
Faced with today's declining morals a bit of rigor in this house would not be superfluous. | Ввиду упадка нравов нынешней молодежи, я не считаю излишним ввести немного строгости в этот дом. |
His morals get very questionable when he has revenge on the brain. | Его моральные принципы сомнительны, когда он думает о мести. |
For quality of life, we have to rely on morals, not markets. | Для качественной жизни нам нужно полагаться на моральные принципы, а не рыночную систему. |
Do what you want, but I will not compromise my morals for some cheap thrill. | Делай, что хочешь, а я не собираюсь подрывать свои моральные принципы ради сомнительного удовольствия. |
So, such strong morals, don't you think? | Такие сильные моральные принципы, Вы так не думаете? |
The cold reality is that everyone here was chosen because their morals have been compromised in some way. | Холодный расчет - это принцип, по которому каждого здесь выбирали, потому что у всех моральные принципы были в каком-то смысле подорваны. |
They've got absolutely no morals at all. | У них нет никаких моральных принципов. |
Have you no morals, man? | У вас что, нет никаких моральных принципов? |
Ted, do you think I have no morals whatsoever? | Тед, ты что, думаешь, что у меня совсем нет моральных принципов? |
Freedom of expression may be restricted by the law if necessary to protect rights and reputation of others, to uphold the authority and objectivity of the court and to protect public health, morals of a democratic society and national security of the Republic of Serbia. | Свобода выражения мнений может быть ограничена законом в случае, когда это необходимо для защиты прав и репутации других лиц, поддержания авторитета и объективности суда, а также для защиты общественного здоровья, моральных принципов демократического общества и национальной безопасности Республики Сербия. |
To educate a person in the mind but not in morals is to educate a menace to society. | "Дать человеку образование ради ума, не привив ему моральных принципов, означает подготовить угрозу для общества." |
Article 59 of the General Labour Act prohibits the employment of women and minors on hazardous, unhealthy or heavy work and in occupations detrimental to their morals and decency. | В статье 59 Общего закона о труде налагается запрет на использование труда женщин и несовершеннолетних на опасных, вредных для здоровья или тяжелых работах и в сферах, которые могут нанести ущерб их моральным устоям и добропорядочности. |
He submits that the Religious Union does not pose any threat to public safety, order, health, morals or the fundamental rights and freedoms of others. | Он утверждает, что Религиозный союз не представляет никакой угрозы общественной безопасности, порядку, здоровью, моральным устоям или основным правам и свободам других членов общества. |
The Tenant of Wildfell Hall challenged the prevailing morals of the Victorian era. | Своей публикацией Незнакомка из Уайлдфелл-Холла бросила вызов моральным устоям Викторианской эпохи. |
This is a matter of "necessity" to protect morals in Egypt with a view to preserving the cohesiveness of society and public order. | Это вопрос "необходимости" защищать нравственные устои в Египте с целью сохранения целостности общества и поддержания общественного порядка. |
The sleeper effect was first identified in U.S. soldiers during World War II, after attempts to change their opinions and morals. | Впервые «эффект спящего» был обнаружен у солдат Второй мировой войны в результате попыток изменить их убеждения и нравственные устои относительно войны. |
Of course, he's far superior to you as a person, but his morals are less rigid than mine. | Разумеется, он выше тебя на голову, но его нравственные устои более гибкие, чем у меня. |
During the investigation (arts. 238-240), the reconstruction of events must not be performed in a manner offensive to public order and morals or dangerous for people's lives or health. | Проводимый в ходе расследования (статьи 238-240) следственный эксперимент должен осуществляться таким образом, чтобы он не нарушал общественный порядок и нравственные устои, а также не создавал опасности для жизни или здоровья людей. |
As regards the protection of public morals, the State party submits that Canadian society is multicultural and that it is fundamental to the moral fabric that all Canadians are entitled to equality without discrimination on the basis of race, religion or nationality. | Что же касается защиты нравственности населения, то государство-участник заявляет, что канадское общество является многокультурным и что нравственные устои требуют, чтобы все канадцы имели право на равное отношение без дискриминации по признаку расы, религии или национального происхождения. |
Nonetheless, article 1520 of the recently-approved Civil Code reinforces, on the one hand, the maintenance of female morals and, on the other, recognition of the value of a family model protected by marriage. | Тем не менее в статье 1520 недавно принятого Гражданского кодекса обеспечивается, с одной стороны, поддержание нравственных устоев среди женщин, а с другой - признание ценности модели семьи, защищенной браком. |
The freedom to publicly express religion may be limited only by statute and only where this is necessary for the defence of State security, public order, health, morals or the freedoms and rights of others. | Свобода проявления религии может быть ограничена только посредством закона и только тогда, когда это необходимо для охраны безопасности государства, общественного порядка, здоровья, нравственных устоев или свобод и прав других лиц. |
A Europe of markets and money, not of man and morals, dominated the project. | Проект интеграции уделял основное внимание Европе рынков и денег, а не людей и нравственных устоев. |
However, in order to safeguard public order and public morals, it was necessary to develop penal provisions that criminalize certain acts related to publishing and advertising. | Однако необходимо ввести в действие уголовное законодательство, ограничивающее определенные действия, связанные с печатью и издательским делом с целью охраны общественного порядка и защиты нравственных устоев общества. |
Nevertheless, they are described under the Title on Crimes against Custom in the Penal Code, leading to the understanding that the main issue is not restoring the violence against women, but rather recovering social morals. | Тем не менее в Уголовном кодексе они описываются в разделе, посвященном преступлениям по обычному праву, в связи с чем складывается впечатление, что главная задача состоит не в пресечении насилия в отношении женщин, а в восстановлении нравственных устоев общества. |
Restrictions on freedom of information included instances where the protection of the State, public order, or public health or morals would be affected, consistent with article 19 of the Covenant. | Основания для ограничения права на свободный доступ к информации включают те случаи, которые касаются защиты государства, общественного порядка, здоровья и моральных устоев населения, что согласуется с положениями статьи 19 Пакта. |
These provisions thus help to punish such organizations and/or participation in such organizations indirectly by means of general criminal penalties for the undermining of public order or morals. | Эти положения способствуют также косвенному уголовному преследованию подобных организаций и/или участия в деятельности этих организаций в рамках вынесения общего уголовного наказания за нарушение общественного порядка или моральных устоев. |
She's got no decent morals | У нее же нет никаких моральных устоев. |
This freedom is only restricted when it interferes with the rights and freedom of others, or when there is a need to protect specific information for the purpose of protecting national security, public order, health or morals. | Эта свобода ограничивается лишь в том случае, если это ведет к ущемлению прав и свобод других лиц или если существует потребность в защите конкретной информации в целях обеспечения национальной безопасности и правопорядка и охраны здоровья населения и моральных устоев общества. |
Go somewhere where your chances of meeting available women... with loose morals are increased proportionally. | Уехать из дома, отправиться туда, где у тебя будет больше шансов встретить женщин не очень крепких моральных устоев. |
There are no human morals here. | Для них не существует никаких моральных ценностей. |
They've no morals up there. | У них нет никаких моральных ценностей. |
The only restrictions applicable had to be justified by the requirements of public safety or the need to safeguard fundamental rights, public health, morals and privacy; all those criteria were set forth in the Law. | Те единственные ограничения, которые могут быть в этой связи введены, должны соответствовать перечисленным в Законе критериям, касающимся государственной безопасности и защиты основополагающих прав, охраны здоровья населения, моральных ценностей и личной жизни. |
The Special Rapporteur has received information on the same issue regarding Egypt, according to which, in July 1995, the Government banned the import without prior authorization of satellite decoders, in order to "preserve and protect the values, morals and traditions of society". | Специальный докладчик получил информацию по этому же вопросу в отношении Египта; согласно этой информации, в июле 1995 года правительство запретило импорт без предварительного разрешения спутниковых декодирующих устройств с целью "сохранения и защиты общественных культурных и моральных ценностей и традиций" 5/. |
However, any such restriction must be provided by law and proportional to and necessary for the respect of the rights or reputations of others, and the protection of national security or of public health or morals. | Однако любое такое ограничение должно быть законным, соразмерным и необходимым для обеспечения уважения прав или репутации других людей и для охраны национальной безопасности, здоровья населения или моральных ценностей. |