| This is what is known as divine intervention, monsieur Bass. | Это то, что называют божественным вмешательством, господин Басс. |
| Good afternoon yet again, monsieur. | И снова добрый день, господин. |
| Nothing, monsieur, I assure you. | Ничего, господин, я вас уверяю. |
| Harry Winston knew monsieur Bass was the original purchaser. | Гарри Уинстон знал, что господин Басс был первоначальным покупателем. |
| Much as it pains me to deprive monsieur of his customary 14 hours, he has an appointment. | Как много боли мне выделяет господин обычно. 14 часов, у тебя свидание. |
| Many years ago, madame and monsieur Zane were making that movie - how you say? | Много лет назад, мадам и господин Зэйн снимались в фильме - как он там называется? |
| Monsieur Bjurman, we confirm your appointment for the removal of your tattoos. | "Господин Бьюрман, мы подтверждаем соглашение по удалению татуировок". |
| Monsieur, captain just said I passed the limits of territorial waters. | Господин капитан, мы выходим из территориальных вод. |
| Monsieur Devereaux is scouting locations for a film for French television. | Господин Деверо подбирает места для съемок французского фильма. |
| Monsieur Bovary, our most distinguished practitioner, performed an operation on a club footed man. | Господин Бовари, наш самый выдающийся практик, провёл операцию на искривлённой ступне. |
| Look who Monsieur Lucien has on his arm. | Посмотри, кого господин Люсьен ведет под руку. |
| Monsieur has complimented the wine numerous times. | Господин хвалил это вино много раз. |
| If you like, Doctor Bormenthal and I will call you Monsieur Sharikov. | Если угодно, я и доктор Борменталь будем называть вас господин Шариков. |
| Dupre arrived Madame, Monsieur Vicomte. | Мадам Дюпре приехала, господин виконт. |
| We are as shocked as you are, Monsieur Ambassador, by the cardinal's disappearance. | Мы столь же шокированы, как и вы, господин посол, исчезновением кардинала. |
| And Monsieur Leon Dupuis, our legal clerk. | И господин Леон Дюпюи, помощник нотариуса. |
| I don't feel pleasant, Monsieur l'Abbé. | Я чувствую себя совсем иначе, господин аббат. |
| My father, Monsieur Rimbaud, for 10 years has languished in the Bastille. | Мой отец, господин Римбо вот уже 10 лет томится в Бастилии. |
| If anything is to be changed, it is your music, Monsieur Dubrok. | Если бы что-то изменить, в вашей музыке, господин Дуброк. |
| I played hoops with Eloise, Monsieur d'Artagnan. | Мы с Элоизой поменялись одеждой, господин Д'Артаньян. |
| Me and Dupree said, Monsieur Vicomte. | Я сказал Дюпре, господин виконт. |
| But, Monsieur Duval, at first I could not believe my own eyes. | Но, господин Дюваль, поначалу я не мог поверить своим собственным глазам. |
| Monsieur, there must be a law in France to smother such things at birth... | Господин, должен быть принят закон во Франции душить такие создания при рожеднии... |
| The same age as Monsieur Wiener? | Того же возраста, что и господин Вьенер? |
| So, perhaps you can tell me why, Monsieur Professor... you are content with knowledge contained in the old books. | Тогда может быть, вы объясните мне, господин профессор, почему вы удовольствуетесь знаниями, почерпнутыми из старых учебников. |