And the gentleman with the cigar is Monsieur Walter? |
Господин с сигарой - месье Вальтер? |
Monsieur Germontaz, very strong. |
Очень силен господин Жермонтаз. Самый сильный. |
Monsieur Dupuis, Raymond is waiting. |
Господин Дюпьи, Раймонд ждет. |
And your name, Monsieur? |
Господин Винч, пойдемте с нами! |
Did Monsieur Fouquet send a letter? |
Господин Фуке дал вам письмо? |
All right, Monsieur Woyczek. |
Хорошо, господин Водцек. |
Monsieur von Holn doesn't answer. |
Господин фон Хорн не отвечает. |
Of course, Monsieur Juju |
Конечно, господин Жужу... |
This is Monsieur Vicomte. |
Такое случается, господин виконт. |
Monsieur Pierre, during our phone conversation, you said you wanted more information about our bronze heads. |
Господин Пьер, по телефону вы говорили,... что хотели бы больше информации о бронзовых головах. |
We will see each other again, Monsieur Mahé. |
До встречи, господин Маэ. Увидимся в ближайшие дни, надеюсь. |
I wanted to talk to you in private, Monsieur l'Ambassadeur, because I'm inclined towards a French bride. |
Я хотел поговорить с вами наедине, господин посол, поскольку я склонен выбрать французскую невесту. |
Monsieur le Directeur... since I received these notes from an admittedly rather dubious source... I'd prefer to have absolute certainty. |
Господин директор, честно говоря, деньги попали ко мне из сомнительного источника, и мне бы хотелось иметь несокрушимые доказательства их подлинности. |
We have discussed that, Monsieur Monceau, and with your concurrence, rejected it. |
Мы обсуждали это раньше, господин Рушков. И общим мнением отклонили эту идею. |
Monsieur Raffarin was right to say that austerity would result if France obeyed the Pact's strictures, but in debates over economic policy, the truth is seldom appreciated. |
Господин Раффарен был прав, говоря, что, если Франция выполнит обязательства, заложенные в структуру Пакта, то в результате ей придется потуже затянуть пояс, однако в спорах относительно экономической политики истина ценится очень редко. |
Everyone knows musical scales, but only Monsieur Lulli can write operas! |
Все знают 7 нот октавы, но лишь господин Люли умеет сочинять оперы. |
Monsieur has come to pay homage that's a certainty |
Мой сын, этот господин - Ваш брат Который пришел выразить Вам свое почтение |
Monsieur Le Baron de La Tour La Tour. I see through your little plan. |
Господин барон, я вижу ваш план насквозь! |
You might as well take something, Monsieur Brévant. |
Чего-нибудь хотите, господин Бреван? |
We will see each other again, Monsieur Mahé. |
До встречи, господин Маэ. |
If we hasten, perhaps we can catch the first seating at Monsieur Galbolon. |
Если мы поспешим, возможно мы сможем успеть к первому звонку представления Господин Гэлболоне. |
I take it, Monsieur Kuraghin did not honor her with his hand? |
Господин Курагин, стало быть не удостоил ее своей руки? |
Monsieur Wiener, at 2 or 2.1 5, you visited Mademoiselle Lagrange? |
Господин Вьенер, вы прибыли к мадемуазель Лягранж... около двух, двух 15-ти? |