| And the gentleman with the cigar is Monsieur Walter? | Господин с сигарой - месье Вальтер? |
| Monsieur Germontaz, very strong. | Очень силен господин Жермонтаз. Самый сильный. |
| Monsieur Dupuis, Raymond is waiting. | Господин Дюпьи, Раймонд ждет. |
| And your name, Monsieur? | Господин Винч, пойдемте с нами! |
| Did Monsieur Fouquet send a letter? | Господин Фуке дал вам письмо? |
| All right, Monsieur Woyczek. | Хорошо, господин Водцек. |
| Monsieur von Holn doesn't answer. | Господин фон Хорн не отвечает. |
| Of course, Monsieur Juju | Конечно, господин Жужу... |
| This is Monsieur Vicomte. | Такое случается, господин виконт. |
| Monsieur Pierre, during our phone conversation, you said you wanted more information about our bronze heads. | Господин Пьер, по телефону вы говорили,... что хотели бы больше информации о бронзовых головах. |
| We will see each other again, Monsieur Mahé. | До встречи, господин Маэ. Увидимся в ближайшие дни, надеюсь. |
| I wanted to talk to you in private, Monsieur l'Ambassadeur, because I'm inclined towards a French bride. | Я хотел поговорить с вами наедине, господин посол, поскольку я склонен выбрать французскую невесту. |
| Monsieur le Directeur... since I received these notes from an admittedly rather dubious source... I'd prefer to have absolute certainty. | Господин директор, честно говоря, деньги попали ко мне из сомнительного источника, и мне бы хотелось иметь несокрушимые доказательства их подлинности. |
| We have discussed that, Monsieur Monceau, and with your concurrence, rejected it. | Мы обсуждали это раньше, господин Рушков. И общим мнением отклонили эту идею. |
| Monsieur Raffarin was right to say that austerity would result if France obeyed the Pact's strictures, but in debates over economic policy, the truth is seldom appreciated. | Господин Раффарен был прав, говоря, что, если Франция выполнит обязательства, заложенные в структуру Пакта, то в результате ей придется потуже затянуть пояс, однако в спорах относительно экономической политики истина ценится очень редко. |
| Everyone knows musical scales, but only Monsieur Lulli can write operas! | Все знают 7 нот октавы, но лишь господин Люли умеет сочинять оперы. |
| Monsieur has come to pay homage that's a certainty | Мой сын, этот господин - Ваш брат Который пришел выразить Вам свое почтение |
| Monsieur Le Baron de La Tour La Tour. I see through your little plan. | Господин барон, я вижу ваш план насквозь! |
| You might as well take something, Monsieur Brévant. | Чего-нибудь хотите, господин Бреван? |
| We will see each other again, Monsieur Mahé. | До встречи, господин Маэ. |
| If we hasten, perhaps we can catch the first seating at Monsieur Galbolon. | Если мы поспешим, возможно мы сможем успеть к первому звонку представления Господин Гэлболоне. |
| I take it, Monsieur Kuraghin did not honor her with his hand? | Господин Курагин, стало быть не удостоил ее своей руки? |
| Monsieur Wiener, at 2 or 2.1 5, you visited Mademoiselle Lagrange? | Господин Вьенер, вы прибыли к мадемуазель Лягранж... около двух, двух 15-ти? |