In case I can't get this back into day mode. | На случай, если я не смогу перевести обратно в дневной режим. |
Another thing I found so cool that in a moment of pause (then use the browser for personal reasons): the Incognito mode. | Еще одна вещь, я нашел так здорово, что в момент паузы (в то время использовать браузер по личным причинам): режим Incognito. |
Can you put him in sleep mode for me, please? | Введи его в спящий режим, пожалуйста. |
Show a simple mode of the address book view. | Режим простого просмотра адресной книги. |
Entertainment Weekly gave it an A and praised the Owner Mode, "which lets you negotiate salaries, build a stadium, and - for the detail obsessed - even set prices at the concession stands." | Entertainment Weekly поставили игре оценку А, издание восхваляло Режим владельца, "который позволяет вести переговоры по зарплатам, построить стадион, и, если вам нужны детали, даже устанавливать цены в буфетах." |
This means that social and media networks are shaping the prime mode of organization and most important structures of modern society. | Это означает, что социальные сети и медиасети формируют основной способ организации и наиболее важные структуры современного общества. |
On average, countries restrict mode 1 more stringently than mode 3. | В целом же способ поставки 1 регулируется странами более жестко, чем способ поставки 3. |
However, given the widespread distribution of PCP/PCA, that measurable levels of PCP/PCA are frequently found in biota, and that PCP and PCA have an endocrine mode of action, environmental effects cannot be excluded. | Однако, учитывая, что ПХФ/ПХА широко распространены, что поддающиеся измерению концентрации ПХФ/ПХА часто встречаются в биоте и что ПХФ и ПХА имеют эндокринный способ действия, нельзя исключать возможность воздействия на окружающую среду. |
Among these GATS modes of supply of services, Mode 4 (movement of natural persons) was of key interest to developing countries. | Из этих способов поставки услуги по ГАТС ключевой интерес для развивающихся стран представляет четвертый способ (перемещение физических лиц). |
Mode 4 in the tourism sector | Четвертый способ поставки в секторе туризма |
Given that FDI through M&As may have a different impact on host and home economies than greenfield investment, it is useful to identify the role played by this mode of entry in different countries. | С учетом того, что ПИИ на основе СиП могут оказывать на принимающие страны и страны базирования воздействие, отличное от воздействия новых инвестиций, полезно определить роль, которую играет эта форма расширения географии производства в разных странах. |
Since foreign affiliates are deemed to be resident in the country where they are located, the commercial presence mode of supply falls outside the scope of the standard balance of payments. | Так как считается, что зарубежные филиалы являются резидентами тех стран, в которых они находятся, форма предоставления в виде коммерческого присутствия выходит за рамки стандартного платежного баланса. |
The Commission had identified three elements as essential in order for an international organization to fall within the scope of the topic: the mode of establishment, the legal personality and the membership. | Комиссия привела три важнейших условия, которым должны отвечать международные организации для того, чтобы на них распространялись положения этой статьи: форма учреждения, правосубъектность организации и ее состав. |
The form of socialism that the encyclical opposes is one whose proponents "strive to seize and hold in common whatever has been acquired either by title of lawful inheritance, or by labour of brain and hands, or by thrift in one's mode of life". | В энциклике осуждается такая форма социализма, сторонники которой «стремятся захватить и сделать общим что-то, что было приобретено либо по праву законного наследования, либо через труд ума и рук, либо через бережливость в рамках конкретного образа жизни». |
The mode of these interactions is also important, e.g. through non-equity or equity forms; with suppliers, customers, competitors and universities; through outsourcing and offshoring; and through the establishment of research consortia. | Важна и схема такого взаимодействия, например акционерная или неакционерная форма, привлечение поставщиков, потребителей, конкурентов и университетов на основе аутсорсинга и оффшоринга, а также создание научно-исследовательских консорциумов. |
It is not often known, for instance, that standard e-mail is a completely unsecured mode of communication. | К примеру, известно, что стандартная электронная почта - это совсем небезопасный метод связи. |
This mode of integrated operations has significantly reduced the losses from extreme weather events in recent years. | Такой комплексный метод организации проведения мероприятий позволил в последние годы значительно сократить потери, обусловленные экстремальными погодными условиями. |
Such a mode of financing would ensure that the Tribunal had adequate resources and would avoid the danger that resources allocated by Members of the United Nations for other activities under the Charter might be diverted to the Tribunal. | Такой метод финансирования обеспечит предоставление в распоряжение Трибунала адекватных ресурсов и позволит избежать переключения на цели финансирования Трибунала ресурсов, выделяемых членами Организации Объединенных Наций для финансирования других видов деятельности в соответствии с Уставом. |
For contaminants with the same toxicological endpoint, such as target organs, which act through a common mode of action, dose addition is appropriate. | Для загрязнителей с одной и той же конечной точкой токсикологического воздействия, например, поражаемые органы, имеющих общий механизм действия, подходит метод суммирования доз. |
According to its own documentation, it can work with any Linux distribution that uses kernel mode setting (KMS) for the graphics, while Windows is not supported and its use is discouraged by Libreboot. | Согласно документации Libreboot может работать с любым дистрибутивом Linux, который использует метод kernel mode setting (KMS) для графики, в то время как Windows не поддерживается и её использование не рекомендуется. |
The regulation also provides that the detailed terms, legal effects and mode of implementation of a state of emergency shall be established by statute. | Кроме того, согласно этой статье подробные условия, правовые последствия и порядок осуществления чрезвычайного положения устанавливаются законом. |
communities located within regional councils. participation of the Ministry of Finance and other ministerial representatives, as required, shall coordinate the workings of the staff, including the mode of implementation, planning the operations, priorities, budgetary amounts and timetables for performance. | Межведомственная группа под руководством секретариата премьер-министра и при участии министерства финансов, а в случае необходимости и представителей других министерств, занимается координацией работы персонала, включая порядок осуществления, планирование операций, определение приоритетных вопросов, бюджетных сумм и сроков исполнения. |
Changes the mode used in quiz sessions | Изменить порядок следования вопросов в тестах |
Proposed operating mode of the Statistical Committee of ESCWA | Предлагаемый порядок работы Статистического комитета ЭСКЗА |
(a) The commercial name of the fish and its mode of presentation, supplemented where necessary by the description "frozen" or "deep-frozen". | а) Торговое наименование соответствующего вида рыбы, порядок укладывания в упаковку, а также в зависимости от обстоятельств указание "мороженая" или "глубокомороженая". |
Informal housing finance is the predominant mode of financing housing construction. | Основным видом финансирования жилищного строительства является неформальное финансирование. |
Shipping is the dominant mode in international transport (90% of total t-km). | Морской транспорт является доминирующим видом транспорта в международных перевозках (90% всего грузооборота в т-км). |
Other priority areas are reconstruction of infrastructure (in particular rail, since it is the most important mode in Romania) and pollution from traffic. | К другим приоритетным вопросам относятся восстановление инфраструктуры (в частности, железных дорог, поскольку в Румынии они являются наиболее важным видом сообщения) и загрязнение, связанное с дорожным движением. |
Road continues to be the dominant mode for goods traffic (65.4% in t, 82.7% in t-km), and is expected to further increase its share in 1999. | Автомобильный транспорт по-прежнему будет являться доминирующим видом транспорта в области грузовых перевозок (65,4% в т, 82,7% в т-км) и, как ожидается, еще больше увеличит свою долю в 1999 году. |
In the meantime, Eurostat would update the second edition of the Glossary by including a new index file, adding the new terms, renaming paragraphs according to the mode and the chapter, and checking for typographical errors. | Тем временем Евростат обновит второе издание Глоссария путем включения нового индексного файла, добавления новых терминов, изменения наименований пунктов в соответствии с видом транспорта и главой и проверки текста на предмет опечаток. |
Let's agree that texting will no longer be our primary mode of communication. | Пусть переписка больше не будет нашим основным средством общения. |
Thanks to the efforts of ICAO, governments and the private sector, civil aviation remains the safest mode of public transportation. | Благодаря усилиям ИКАО, правительств и частного сектора гражданская авиация остается самым безопасным средством общественного транспорта. |
The ensuing discussion confirmed what had been stated in the replies, namely, that road transport was the most important transport mode from the standpoint of the Conference. | Ход последовавшего обсуждения позволил подтвердить информацию, содержащуюся в ответах, а именно что дорожный транспорт является средством транспорта, представляющим наибольшую важность с точки зрения темы Конференции. |
Bender, dating your coworker and primary mode of transportation... isimmoral, illogicalanda violation of interstellar shipping statute 437-B. | Бендер, крутить романы с коллегой и основным транспортным средством... аморально, алогично и противоречит статье 437-Б устава межзвёздного судоходства. |
When we had cars - when cars became the dominant mode of transportation, we didn't round up all the horses and shoot them. | Когда появились машины - когда они стали главным средством передвижения - мы не связали всех лошадей и застрелили их. |
Similarly, the movement of natural persons under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services was discussed in terms of trade without due regard to the human rights dimension. | Кроме того, вопрос о перемещении физических лиц в рамках модели 4 Генерального соглашения по торговле услугами рассматривался с точки зрения торговли без должного учета аспекта прав человека. |
Africa needed infrastructure to be able to trade and to move from a resource-based to an industry-based mode of development. | Африка нуждается в инфраструктуре для того, чтобы участвовать в торговле и осуществить переход от модели развития, основывающейся на эксплуатации ресурсов, к модели, опирающейся на промышленный сектор. |
The most prominent feature of the mode of human rights learning explained above is the concept and practice of a transformative pedagogy of human rights, which holds the potential for altering the power structure behind most forms of inequities and oppression. | Наиболее характерной чертой указанной выше модели изучения прав человека является концепция и практика трансформативного преподавания прав человека, которое может изменять структуру власти, лежащую в основе большинства форм неравенства и угнетения. |
What variables should be included in models for examining women's crash and injury risk (transportation mode and purpose, types of crashes, types of vehicles driven, etc.)? | Какие переменные следует включить в модели для изучения риска совершения женщинами аварии или получения травмы (вид и цель перевозки, виды аварий, типы управляемых транспортных средств и т.д.). |
In the first, referred to as the resonance model, the cause of the modulation is a non-linear resonance among either the fundamental or the first overtone pulsation mode of the star and a higher mode. | В первом случае, в так называемой резонансной модели, причиной модуляции является нелинейный резонанс, как основного, так и первого обертона режима пульсации звезды и более высокой моды. |
This bonding mode is observed in the commonly available metal carbonyls: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, and Co4(CO)12. | Эта мода связывания наблюдается у многих общедоступных карбонилов: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, и Co4(CO)12. |
Hello, "Mode" magazine. | Здравствуйте, журнал "Мода". |
If each electromagnetic mode were to have an average energy kBT, there would be an infinite amount of energy in the container. | Если каждая электромагнитная мода обладает средней энергией кВТ, тогда в контейнере будет содержатся бесконечная энергия. |
Here is a new wallpaper(1280x1024) from one of the creators of Antidote mode for a snack. | По результатам Ваших отзывов наша команда примет решение о дальнейшей разработке мода. |
For example, the CO ligands of octahedral complexes, e.g. Cr(CO)6, transform as a1g, eg, and t1u, but only the t1u mode (anti-symmetric stretch of the apical carbonyl ligands) is IR-allowed. | Например, СО-лиганды октаэдрических комплексов, например, Cr(CO)6, трансформируются как a1g, eg, и t1u, но только мода t1u (антисимметричное растяжение шапочных карбонильных лигандов) является ИК-активной. |
Each watch is a limited edition of one and each features album artwork from one of Depeche Mode's twelve studio albums. | Каждые часы изготовлены в единственном экземпляре и оформлены в стиле одного из двенадцати альбомов Depeche Mode. |
This means that you can stop the AD DS to perform tasks and maintenance, which in prior versions of Windows Server required a reboot into Directory Services Restore Mode (DSRM). | Это означает, что вы можете остановить AD DS, чтобы выполнить определенные задания и обслуживание, что в предыдущих версиях Windows Server требовало перезагрузки в режиме Directory Services Restore Mode (DSRM). |
Bennington's singing style is influenced by acts such as Depeche Mode and Stone Temple Pilots, while the riffs and playing techniques of guitarist Brad Delson are modeled after Deftones, Guns N' Roses, U2, and The Smiths. | Стиль пения Беннингтона находится под влиянием таких исполнителей, как Depeche Mode и Stone Temple Pilots, а риффы и техника игры гитариста Брэда Делсона вдохновлены Deftones, Guns N' Roses, U2 и The Smiths. |
Pop (then still going by his real name) played in a Depeche Mode cover band called Bang Chamber 8 with Mike Bowe (later known as Daddy Long Legs). | Джимми Поп играл в кавер-группе Depeche Mode под названием Bang Chamber 8 с Майком Боу (англ. Mike Bowe), известным как Дедди Длинные Ноги (англ. Daddy Long Legs). |
In the Blend Mode, the program does not only smoothen the borders of the inserted object and adjusts its color range, but it also makes the object semi-transparent, so that the texture and the relief of the primary image can be seen through. | В режиме Смешивание (Blend Mode) вставленный фрагмент полностью адаптируется под фоновое изображение: сглаживаются края и изменяется цвет всего фрагмента, подстраиваясь под окружающие его цвета фонового изображения, а сквозь вставленный фрагмент просвечивает рисунок и текстура самого фонового изображения. |
She actually works at "mode" magazine as a features editor. | На самом деле она работает младшим редактором в "Мод". |
But I was thinking about pitching him to "Mode" | Но я думала насчет того, чтобы пригласить его в "Мод" |
In SMF light follows a single path through the fiber while in MMF it takes multiple paths resulting in differential mode delay (DMD). | В одномодовом луч света следует по единому пути через волокно, а многомодовом - по нескольким путям, что приводит к различным задержкам мод (DMD). |
I am still at Mode | Я всё ещё сотрудник Мод. |
ARI also established a board of governors, which initially included Harry Binswanger, Robert Hessen, Edwin Locke, Arthur Mode, George Reisman, Jay Snider, and Mary Ann Sures, with Peter Schwartz as its chairman. | ARI также учредил управляющий совет. куда вошли Харри Бинсвангер, Роьберт Гессен, Эдвин А. Лок, Артур Мод, Джордж Рейсман, Джей Снайдер, Мэри Энн Сурес и Питер Шварц в качестве председателя. |
The safety concept for railway safety is tailored specifically for the rail mode. | Концепция безопасности на железнодорожном транспорте разработана конкретно для этого вида транспорта. |
Competition in transport services should be considered not only within a single mode but also across modes, as trains, trucks, buses, airlines and ships tend to compete for passengers and freight. | Вопрос о конкуренции в секторе транспортных услуг следует рассматривать не только в рамках отдельного вида транспорта, но также и перекрестно, поскольку железнодорожные, автомобильные, автобусные, воздушные и водные перевозки могут вступать в конкуренцию за пассажиров и груз. |
They concerned not only the amount, but also the class, category and mode of travel for which the lump sum is available, and the evidence of completion of travel required, as disclosed in Annex 7. | Они касаются не только суммы, но и класса, категории и вида транспорта, для которого предусмотрена возможность единовременной выплаты, а также необходимых подтверждений совершения поездки, как это показано в приложении 7. |
"(c) to carriage of dangerous goods which, depending on the transport mode concerned, complies with the conditions of total or partial exemption of Section 1.1.3 of Annex A of ADR, RID or the Regulations annexed to ADN;" | к перевозкам опасных грузов, которые, в зависимости от вида транспорта, о котором идет речь, соответствуют условиям полного или частичного изъятия, предусмотренным в разделе 1.1.3 приложения А к ДОПОГ, МПОГ или Правил, прилагаемых к ВОПОГ;". |
Some isotopes are known to emit particle radiation under the process of radioactive decay. Each decay transformation has a typical energy release, which is listed along with the mode of decay. | Известно, что часть изотопов выделяет радиацию в процессе распада. Каждый распад высвобождает определенную энергию, которая зависит от вида распада. |
According to IATA, European passenger air traffic more than doubled during the 1985 - 1998 period and overall demand for this transport mode is expected to continue to grow. | Согласно ИАТА, в период с 1985 по 1988 годы объем воздушных пассажирских перевозок в Европе возрос более чем в два раза, и, как ожидается, общий спрос на этот вид транспорта будет продолжать расти. |
MobileSOP supports the most cost efficient mode of data transfer: direct mobile phone call within the same operator's network. | "Мобильный Заказ" поддерживает наиболее экономичный вид передачи информации: прямой мобильный звонок в рамках одного оператора. Например, принятая заявка может быть передана в офис и автоматически обработана за 20 сек. |
In the morning, the area will be returned to sitting-room mode... no later than 0700 hours. | С утра, все будет приведено в нормальный вид... не позже 7ми часов. |
Mode, dates, route and standard of travel | Вид транспорта, сроки, маршрут и класс проезда |
Selecting a layer mode changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers beneath it. | Выбор режима слоя изменяет внешний вид слоя или изображения в зависимости от низлежащих слоёв. |
Transport final energy consumption and primary energy consumption, and share in total (fossil, nuclear, renewable) by mode | Конечное потребление энергии и потребление первичной энергии на транспорте и удельный вес в общем объеме (ископаемые виды топлива, ядерное топливо, возобновляемые источники энергии) по видам транспорта |
Average passenger journey time and length per mode, purpose (commuting, shopping, leisure) and location (urban/rural) | Среднее время и протяженность пассажирской перевозки по видам транспорта, целям (регулярные поездки в связи с работой, поездки с целью закупок, для проведения досуга) и типу территории (городские/сельские районы) |
The representative of the United States of America presented the results of the US Commodity Flow Survey for the carriage of dangerous goods in 2007 (value by mode, volume by mode (metric tonne and tonne-km), value by UN Class). | Представитель Соединенных Штатов Америки изложил результаты проведенного в США обследования грузовых потоков в связи с перевозкой опасных грузов в 2007 году (стоимостной объем по видам транспорта, физический объем по видам транспорта (в метрических тоннах и тонно-километрах), стоимостной объем по классам ООН). |
Land-take for transport infrastructure by mode | Использование площадей под транспортную инфраструктуру в разбивке по видам транспорта |
Number of indicators by mode and domain Domain Mode Infrastructure | Количество показателей по видам транспорта и областям охвата |
Economic instruments, such as taxes on fossil fuels, can affect the choice of transportation mode. | На выбор видов транспорта могут повлиять экономические инструменты, такие как налоги на ископаемые виды топлива. |
This will relate to the various modes of inland transport, the various components of each mode, special cargoes and border procedures. | Это касается различных видов внутреннего транспорта, различных компонентов каждого из этих видов, специальных грузов и процедур пограничного контроля. |
The participants paid particular attention to the recent changes in various European inland waterway markets, the need of co-operation of various stakeholders in inland waterway transport sector and lack of appropriate promotion of this transport mode. | Председателем заседания была г-жа Кориен Уортма-Кооль. Оно было посвящено обсуждению вопросов развития конкретных рынков, взаимодействию различных видов транспорта и перевозкам река-море. |
Dual-fuel engines or vehicles that have a diesel mode are to be tested with the fuels appropriate to each mode, in accordance with the provisions set in paragraphs 5.2.3.1 to 5.2.3.5. | 5.2.3.6 Двухтопливные двигатели или транспортные средства, которые имеют дизельный режим, подлежат испытанию с использованием видов топлива, отвечающих каждому режиму, в соответствии с положениями пунктов 5.2.3.1-5.2.3.5. |
It should be noted that some of these hazards can be induced by an endocrine mode of action and there is a lack of scientific consensus related to the existence of a threshold for this mode of action. | Следует отметить, что некоторые из указанных видов опасного воздействия могут проявляться эндокринным путем, при этом отсутствует научный консенсус относительно порогового значения для это пути. |