| On my face in the mirror when Ollie goes into distant mode. | На моём лице в зеркале, когда Олли входил в режим отчуждения. |
| They praised the deep multiplayer mode, great variety of vehicles, many well-designed environments, and a great reward system for team play; however, they criticized the campaign for being "dull and disappointing" and using a "familiar formula". | Веб-сайт похвалил насыщенный многопользовательский режим, большое разнообразие техники, множество хорошо продуманных окружений и отличную систему поощрений за командную игру; однако критике подверглась кампания игры, за то, что она «скучная и разочаровывающая» и использует «знакомую формулу». |
| Select the mode for the data-track | Выберите режим дорожки с данными |
| The functions for short-term navigation fall under the two tactical modes, while the latter functions fall under the strategic mode. | Первому соответствуют два тактических режима, а последнему - стратегический режим. |
| You can also find "Full-Screen Mode" in the Settings menu. This feature is very useful for "Talk" sessions. | В меню Настройка также можно найти «Полноэкранный режим». Использование этой возможности очень полезно, например, для показа презентаций. |
| We believe that countries should, in the light of their specific national conditions, choose their own political, economic, and social systems and mode of development. | Мы считаем, что странам следует самим выбирать политическую, экономическую и социальную систему и способ развития, исходя из их особых национальных условий. |
| Mode 3 is of paramount importance since it covers different forms of foreign commercial presence. | Важное значение имеет третий способ, поскольку он охватывает различные формы иностранного коммерческого присутствия. |
| It was highlighted that 56.3 per cent of trade in services takes place through Mode 3 - foreign commercial presence. | Отмечалось, что на 56,3% торговля услугами осуществляется через третий способ поставки услуг - иностранное коммерческое присутствие. |
| Draft paragraph 2 did not address such a situation and if it was intended to be exclusive or exhaustive, such a mode of service of notice would not be permitted. | Проект пункта 2 этого не предусматри-вает, и если считается, что он должен быть исклю-чающим или исчерпывающим, то такой способ пере-дачи сообщения не следует разрешать. |
| The May 1976 issue of Car and Driver dubbed it "The Flying Fishbowl," and it was also described as "the seventies answer to George Jetson's mode of transportation" at a time when "Detroit was still rolling out boat-sized gas guzzlers." | В майском номере 1976 года журнала Car and Driver его назвали «The Flying Fishbowl», также его называли «ответом семидесятых на способ транспортировки Джорджа Джетсона», в то время, когда «Детройт всё ещё катается на лодке». |
| This finance mode benefits the bank, which owns the goods and therefore can sell them without legal intervention. | Эта форма финансирования выгодна для банка, который получает право собственности на товары и поэтому может реализовать их без обращения в суд. |
| Since partnerships are the mode of action favoured by UNHCR for implementing its operations on the ground, it is logical that the increase in programme expenditure leads to an increase in payments to partners. | С учетом того, что партнерства - это наиболее предпочтительная форма деятельности для УВКБ при проведении операций на местах, логично предположить, что рост расходов по программам должен сопровождаться увеличением выплат партнерам. |
| Courses of all types and in all disciplines may be offered through the cooperative education mode. Cooperative education provides credits for work experience with business and industry partners. | Смешанная форма обучения предлагает учащимся курсы любого профиля и по всем предметам, а также предполагает выделение средств на приобретение опыта работы на промышленных партнерских предприятиях. |
| Where a mode of direct participation by citizens is established, no distinction should be made between citizens as regards their participation on the grounds mentioned in article 2, paragraph 1, and no unreasonable restrictions should be imposed. | После того как форма непосредственного участия граждан в ведении государственных дел установлена, не допускается проведение каких-либо различий в плане участия граждан в ведении государственных дел на основаниях, упомянутых в пункте 1 статьи 2, и введение каких-либо необоснованных ограничений. |
| The form of socialism that the encyclical opposes is one whose proponents "strive to seize and hold in common whatever has been acquired either by title of lawful inheritance, or by labour of brain and hands, or by thrift in one's mode of life". | В энциклике осуждается такая форма социализма, сторонники которой «стремятся захватить и сделать общим что-то, что было приобретено либо по праву законного наследования, либо через труд ума и рук, либо через бережливость в рамках конкретного образа жизни». |
| In the third report on the effects of armed conflicts on treaties, the mode of suspension or termination was treated in draft article 8 by analogy with articles 42 to 45 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | В третьем докладе о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров метод приостановления или прекращения действия договора рассматривался в проекте статьи 8 по аналогии со статьями 42-45 Венской конвенции о праве международных договоров. |
| Her physical and psychological condition will be carefully assessed and a determination will be made as to the preferred mode of treatment. | Метод лечения мы выберем только после тщательного исследования её физического и душевного состояния. |
| CTR mode was introduced by Whitfield Diffie and Martin Hellman in 1979. | Впервые данный метод был предложен Уитфилдом Диффи и Мартином Хеллманом в 1977 году. |
| If contaminants have the same endpoint, but act through a different mode of action, response addition applies. | Если у загрязнителей одна и та же конечная точка, но разный механизм действия, применяется метод суммирования реакций. |
| Virtual memory was introduced to the x86 architecture with the protected mode of the Intel 80286 processor, but its segment swapping technique scaled poorly to larger segment sizes. | Виртуальная память в архитектуре x86 была реализована с появлением защищенного режима процессора 80286, однако она использовала сегментацию памяти, и метод подкачки сегментов плохо масштабировался для больших размеров сегментов. |
| The law shall adjudicate in administrative disputes through a special tribunal or chamber, the organisation and mode of procedure of which shall be specified in law. | Разрешение административных споров относится к компетенции специального трибунала или палаты, организация и порядок работы которых определяются законом. |
| It is assumed that the current mode of financing of the Tribunal, through a cost-sharing arrangement in accordance with the scale of assessment for the year 1996 and the credits arising from the budget of UNAMIR, will remain operative until reviewed by the General Assembly. | Предполагается, что нынешний порядок финансирования Трибунала на основе механизма разделения расходов в соответствии со шкалой взносов на 1996 год и за счет зачисленных остатков по бюджету МООНПР будет сохраняться до его пересмотра Генеральной Ассамблеей. |
| Six of those key buttons switch the work mode of the servo's screens and the other two are used for increasing or decreasing a parameter when programming. | Шесть клавишей переключает порядок работы индикатора командо-контроллера, остальных два служат для увеличения или уменьшения параметра во время программирования. |
| The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter. | Режим накапливающийся; порядок слоёв не имеет значения. |
| Choose order in which items are presented in the window when in Icon or MultiColumn View mode. | Данный пункт позволяет выбрать порядок, в котором значки отображаются в режиме Значки и Таблица. |
| (c) The normal mode of travel for all official travel shall be by air. | с) Обычным видом транспорта для всех официальных поездок является воздушный транспорт. |
| (b) Publicize that public transport can offer the most affordable, cost-effective, space-efficient and environmentally friendly mode of motorized travel; | Ь) пропагандировать тот факт, что общественный транспорт является наиболее доступным по цене, расходоэффективным, пространственно-эффективным и экологически благоприятным видом моторизованного транспорта; |
| And last but not least, the mode of transportation that will whisk the groom and the groom from the festivities will be... | И последнее в списке, но не по значимости - видом транспорта, который отвезёт жениха и жениха с праздника будет... |
| Shipping is the dominant mode in international transport (90% of total t-km). | Морской транспорт является доминирующим видом транспорта в международных перевозках (90% всего грузооборота в т-км). |
| Although road currently remains the dominant mode, the railways and the inland waterways are starting to make inroads. | Хотя автомобильный транспорт в настоящее время по-прежнему является доминирующим видом транспорта, на этот рынок постепенно начинают проникать железные дороги и внутренний водный транспорт. |
| Even more significantly, the Internet is a mode of communication which operates not on a local but on a global scale, not depending on national territorial boundaries. | Еще более важное значение имеет то обстоятельство, что Интернет является таким средством коммуникации, которое функционирует не на местном, а на глобальном уровне и не зависит от национальных территориальных границ. |
| Road transport remains the main mode in intra-African transport. | Основным транспортным средством для международных перевозок в Африке остается автомобильный транспорт. |
| "Navigation mode": use of Inland ECDIS with radar overlay for navigating a craft; | «Навигационный режим» - использование СОЭНКИ ВС для управления плавучим средством с наложением радиолокационного изображения. |
| If these problems can be overcome, rail could be a more economic and faster mode of international freight transport than maritime transport, and a more ecologically-friendly means for carrying domestic freight than road transport. Southern | Если удастся решить эти проблемы, железные дороги смогут стать более экономичным и быстрым видом международных грузовых перевозок по сравнению с морским транспортом и более экологически благоприятным средством перевозки грузов на внутренних линиях, чем автомобильный транспорт. |
| Fax is, after all, a fast disappearing medium, and therefore we have to think about moving over to an e-mail-based mode of communicating. | Факс, в конечном итоге, является быстро устаревающим средством сообщения, поэтому мы должны думать о переходе к коммуникации посредством электронной почты. |
| The traditional mode of in-house production has been replaced by more complex arrangements than link various companies in developed business networks. | Традиционной модели производства внутри одного предприятия пришли на смену более сложные механизмы, объединяющие различные компании в разветвленные предпринимательские сети. |
| All data collection will be delivered as one service, with a subdivision into a number of channels using control functions to steer individual channels and to facilitate switching between channels leading to flexible mixed mode data collection. | Сбор всех данных будет осуществляться в виде одной услуги с подразделением на ряд каналов, использующих контрольные функции для направления деятельности отдельных каналов и для облегчения переключения между каналами, что создает возможности для применения гибкой смешанной модели сбора данных. |
| The 32-bit VAX series is descended from the PDP-11, and early VAX models have a PDP-11 compatibility mode. | 32-битная серия VAX была создана на её основе, первые модели VAX имели режим совместимости с PDP-11. |
| With a view to transforming the mode of growth and improving the quality of development, the developed countries should change their unsustainable production and consumption patterns and help the developing countries to enhance their development capacity. | С целью преобразования этого режима роста и повышения качества развития развитые страны должны изменить свои неустойчивые модели производства и потребления и помочь развивающимся странам в укреплении их потенциала в сфере развития. |
| Because of Wings's context-sensitive design, each selection mode has its own set of mesh tools. | Так как Wings спроектирован для использования контекстного меню, каждый из методов имеет свой собственный набор команд для редактирования модели. |
| We must wait for that mode to pass, like any other... | Мы должны дождаться, пока эта мода пройдёт, как и любая другая... |
| This bonding mode is observed in the commonly available metal carbonyls: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, and Co4(CO)12. | Эта мода связывания наблюдается у многих общедоступных карбонилов: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, и Co4(CO)12. |
| Here is a new wallpaper(1280x1024) from one of the creators of Antidote mode for a snack. | По результатам Ваших отзывов наша команда примет решение о дальнейшей разработке мода. |
| For example, the CO ligands of octahedral complexes, e.g. Cr(CO)6, transform as a1g, eg, and t1u, but only the t1u mode (anti-symmetric stretch of the apical carbonyl ligands) is IR-allowed. | Например, СО-лиганды октаэдрических комплексов, например, Cr(CO)6, трансформируются как a1g, eg, и t1u, но только мода t1u (антисимметричное растяжение шапочных карбонильных лигандов) является ИК-активной. |
| The surface convection also damps the modes, and each is well-approximated in frequency space by a Lorentzian curve, the width of which corresponds to the lifetime of the mode: the faster it decays, the broader is the Lorentzian. | Конвекция на поверхности также приводит к затуханию мод, каждая из которых может быть представлена в пространстве частот кривой Лоренца, при этом ширина кривой соответствует времени жизни моды колебаний: чем быстрее затухает мода, тем шире кривая Лоренца. |
| The game revolves around the concept of travelling through time in a story mode spanning 100 years. | Сюжет игры строится вокруг концепции путешествий во времени, режим истории (Story Mode) охватывает временной отрезок в 100 лет. |
| You can try to work around this by booting the installer in expert mode and, in the "Detect and mount CD-ROM" step, selecting only the drivers needed for CD support. | Вы можете обойти это, загрузив систему установки в экспертном режиме (expert mode) и, на шаге "Detect and mount CD-ROM (Определить и подключить CD-ROM)", выбрать только драйвера, необходимые для поддержки компакт-дисков. |
| Richter mode allows the player to control Richter Belmont and Maria Renard, the latter in the first time as a playable character in an American or European release. | «Richter Mode» позволяет игроку управлять молодыми Рихтером Бельмонтом и Марией Ренард (В европейской и американской локализациях Portrait of Ruin они впервые появляются как играбельные персонажи). |
| Tell me, please, what is it a "Sleep mode" and what for do we need it? | Скажите что такое режим «Sleep Mode» и для чего он нужен? |
| The festival was founded in 1999 by Russell Faibisch and Alex Omes and is named after the 1997 Depeche Mode album, Ultra. | Ultra Music Festival основан в 1999 Расселлом Фэйбишем и Алексом Омсом, назван в честь альбома Depeche Mode 1997 года Ultra. |
| Okay? get it to work for "mode." | совмещать это с работой в "Мод" |
| But I was thinking about pitching him to "Mode" | Но я думала насчет того, чтобы пригласить его в "Мод" |
| Actually, Olive, a la mode, in French, translates literally as "in the fashion". | Кстати говоря, "а ля мод" в переводе с французского означает "в стиле". |
| Ms. Monica Fossati, Mode Ethique | Г-жа Моника Фоссати, "Мод этик". |
| Mode is derived from Latin, modus, meaning "due or proper measure". | "Мод" от латинского "модус" - "должное свойство". |
| 2.20. LPG running mode means an operational mode during which only LPG or more than one fuel is supplied to the engine. | 2.20 Режим работы на СНГ означает эксплуатационный режим, при котором в двигатель подается только СНГ или более одного вида топлива. |
| Free vocational guidance, consultation, training, re-training and information to enable them to choose their type of activity, occupation and place and mode of work; | бесплатную профессиональную ориентацию, консультацию, подготовку, переподготовку, получение соответствующей информации с целью выбора вида деятельности, профессии, места работы, режима труда; |
| The participants paid particular attention to the recent changes in various European inland waterway markets, the need of co-operation of various stakeholders in inland waterway transport sector and lack of appropriate promotion of this transport mode. | Участники уделили особое внимание последним изменениям на различных европейских рынках внутреннего водного транспорта, необходимости сотрудничества различных действующих лиц в секторе внутреннего судоходства и отсутствию надлежащей пропаганды этого вида транспорта. |
| 12.8.1 Within the marriage set-up, women are in practice, regardless of the mode of marriage contracted, expected to be docile, long suffering and obedient to their spouses and in-laws, and generally tend to accept a subordinate position. | 12.8.1 Институт брака предусматривает, что женщина, независимо от вида заключенного брака, должна быть послушной, обладать долготерпением и быть готовой подчиняться своему мужу и его родителям, а также в целом считать для себя приемлемым полное подчинение. |
| In 1993-1994 this transport mode provided about 7.0 % of the road transit traffic, 5.5-6.0% of the trucks crossed the country in Ro-Ro traffic. | В 1993-1994 годах доля этого вида транспорта составляла около 7,0% объема автомобильных транзитных перевозок и 5,5-6,0% автомобильных грузовых перевозок по территории страны с использованием технологии ро-ро. |
| All right, let's get orca back into insurance mode. | Ладно, давайте вернём этому чудовищу приличный вид. |
| International road freight transport output shrank by about 30% in 2009, thus making it the transport mode the most hard hit by the economic downturn. | В 2009 году объем международных автомобильных грузовых перевозок сократился приблизительно на 30%, вследствие чего этот вид транспорта пострадал больше других в результате экономического спада. |
| Since there is no memory associated with the repeater channel, this type of processing supports only local mode coverage (i.e. the distress beacon and the LEOLUT must be simultaneously within the view of the satellite for a period of time). | Поскольку канал с использованием повторителя не имеет собственной памяти, такой вид обработки поддерживает только охват в местном режиме (т.е. аварийный маяк и НООТМП должны в течение определенного периода времени одновременно находиться в зоне видимости спутника). |
| All those for whom the railway is not just a mode of transportation, all who work on the railroad and all those have interest, we congratulate on the holiday, Day Railwayman! | Всех, для кого железная дорога это не просто вид транспорта, всех кто работает на железной дороге и всех кто ей интересуется, поздравляем с праздником, Днем Железнодорожника! |
| Mode and means of transport | В. Вид и средства транспорта |
| Viet Nam: total freight volumes by mode and value of trade | Вьетнам: Совокупные объемы перевозок по видам транспорта |
| Passenger transport demand by mode | Спрос на пассажирские перевозки по видам транспорта |
| from urban transport by mode. | городским транспортом в разбивке по видам транспорта |
| As shown in the addendum to the present report, the cost data required would be based on the mode of travel and point of embarkation and disembarkation. | Как указано в добавлении к настоящему докладу, информация будет запрашиваться в разбивке по видам транспорта и месту отбытия и прибытия. |
| In addition to influencing the modal split, in accordance with the economic possibilities, the improvement of the energetical efficiency of each transport mode is needed through the development of the networks, of the vehicle stock, the operation and maintenance. | Помимо воздействия на процесс распределения перевозок по видам транспорта с учетом экономических возможностей, необходимо повысить энергетическую эффективность каждого вида транспорта посредством развития сетей, модернизации подвижного состава и оптимизации работ по эксплуатации и техническому содержанию инфраструктуры. |
| The participants paid particular attention to the recent changes in various European inland waterway markets, the need of co-operation of various stakeholders in inland waterway transport sector and lack of appropriate promotion of this transport mode. | Председателем заседания была г-жа Кориен Уортма-Кооль. Оно было посвящено обсуждению вопросов развития конкретных рынков, взаимодействию различных видов транспорта и перевозкам река-море. |
| supporting promotional activities to convince shippers and forwarders that waterway transport is a mode with a future. | поддержки информационно-рекламных мероприятий, для того чтобы убедить грузоотправителей и экспедиторов в том, что водный транспорт является одним из видов транспорта с большим будущим; |
| Consequently the use of intermodal containers that can be shifted swiftly and safely from one mode to the other permits a more efficient use of transportation modes. | Поэтому использование интермодальных контейнеров, которые могут быстро и надежно перемещаться с одного вида транспорта на другой, способствует росту эффективности разных видов транспорта. |
| TelemArk covers all transport modes, excluding each mode's internal management systems, though, and attempts to create full service chains especially for the public transport passenger using different modes on one trip. | Проект TelemArk охватывает все виды транспорта, но не затрагивает внутренние системы управления в рамках каждого из них и преследует цель создания полных транспортных цепей, особенно в сфере пассажирских перевозок, с использованием различных видов транспорта в рамках одной поездки. |
| It should be noted that some of these hazards can be induced by an endocrine mode of action and there is a lack of scientific consensus related to the existence of a threshold for this mode of action. | Следует отметить, что некоторые из указанных видов опасного воздействия могут проявляться эндокринным путем, при этом отсутствует научный консенсус относительно порогового значения для это пути. |