Under the Navigator there is a Settings Panel where you can can choose the mode to create the collage and settings to the selected mode. | Под Окном навигации расположена Панель настроек (Settings Panel), на которой выбирается режим создания коллажа и задаются настройки для выбранного режима. |
If you want to enter code manually, you may need to use an "edit source code" mode or something similar in your email client. | Если Вы хотите ввести код вручную, возможно, в программе электронной почты Вам потребуется перейти в режим "Изменить исходный код" или другой ему подобный. |
What do we got? - Stealth mode. | Что мы получили -Режим невидимости |
This mode will not be too burdensome, because when SSL connection is used this confirmation occurs only at the beginning. | Так как при SSL-соединении это обращение осуществляется только на начальном этапе, выбранный режим не будет слишком обременительным. |
The color of a rectangle, switchable via menu item View Color Mode can be either Depth for easy detection of the nesting, or a color mapping of different file attributes like name, owner, group, or mime type. | Цвет прямоугольника настраивается с помощью меню Вид Режим цвета также может настраиваться Глубина для легкого обнаружения вложения, и цвета для разных атрибутов файла типа имени, владельца, группы, или типа mime. |
The differences affect the mode of transfer since physical delivery is obviously impossible. | Различия затрагивают способ передачи, поскольку физическое вручение, как это совершенно очевидно, является невозможным. |
While no data are available on trade though temporary movement of natural persons (mode 4), mode 4 is potentially important in the provision of ISS and related professional and business services. | Несмотря на отсутствие данных, касающихся торговли, осуществляемой посредством временного перемещения физических лиц (способ поставки 4), данный способ поставки имеет потенциально важное значение для предоставления инфраструктурных услуг, а также связанных с ними профессиональных и бизнес-услуг. |
Henceforth, we must adopt a mode of development that is nurtured by technological advances designed to curb the waste and pollution that have characterized industrialized societies. | Отныне мы должны принять способ развития, который опирается на технические достижения, направленные на борьбу с отходами и загрязнением окружающей среды, что характерно для промышленно развитых стран. |
In each of those instances, it had examined the rights and obligations of predecessor and successor States with regard to a number of categories of persons classified according to criteria such as place of birth, mode of acquisition of nationality and place of residence. | В каждом из этих случаев она изучила права и обязанности государств-предшественников и государств-правопреемников в отношении целого ряда категорий лиц, классифицируемых в соответствии с такими критериями, как место рождения, способ приобретения гражданства и место жительства. |
2.7.28.6. "Neutral state" means the state of the AFS when a defined mode of the class C passing beam ("basic passing beam") or of the main beam, if any, is produced, and no AFS control signal applies. 2.8. | 2.7.28.6 "нейтральное состояние" означает такое состояние АСПО, в котором установлен определенный способ освещения для пучка ближнего света класса С ("основного ближнего света") или для главного пучка, если любой из них функционирует, и не подается управляющий сигнал АСПО; |
This right of pardon shall not apply to cases where the Law provides a different mode of pardon. | Право осуществлять помилование не может применяться в тех случаях, когда законом предусматривается другая форма помилования. |
The third fundamental change is that this new innovation-based mode of competition has been diffused as markets are liberalized everywhere. | Третье коренное изменение заключается в том, что такая новая форма конкуренции на основе инновационной деятельности распространяется по мере повсеместной либерализации рынков. |
Several participants took the view that the degree and mode of regional integration achieved have generally influenced the way globalization forces affect different countries. | Некоторые участники высказали мнение о том, что степень и форма достигаемой региональной интеграции оказывают в целом влияние на то, каким образом силы глобализации затрагивают различные страны. |
Given that FDI through M&As may have a different impact on host and home economies than greenfield investment, it is useful to identify the role played by this mode of entry in different countries. | С учетом того, что ПИИ на основе СиП могут оказывать на принимающие страны и страны базирования воздействие, отличное от воздействия новых инвестиций, полезно определить роль, которую играет эта форма расширения географии производства в разных странах. |
The defining parameters of each record in the new version of the database will be the combination of Country, CPC, GATS Sectoral Classification, and Mode of delivery. | Определяющими параметрами каждой записи в новом варианте базы данных будет являться сочетание следующих данных: страна, ЕКТ, секторальная классификация ГАТС и форма предоставления услуг. |
It demands an educational culture directed towards a more integrative process-oriented and dynamic mode emphasising the importance of critical thinking, social learning and a participatory process. | Он требует такой концепции образования, которая направлена на более комплексный, перспективный и динамичный метод, учитывающий важность критического мышления, социального обучения и участия в жизни общества. |
It developed a mode of critique that could be separated from religious truth, and, for the first time in the history of the West, a fully modern ethical system. | Она выработала своего рода метод критического мышления, который можно было отделить от религиозных постулатов, и впервые в истории Запада вполне современную этическую систему. |
The mode of financing of the Tribunal represents a compromise between those who wish to see it funded on the regular budget scale and those who wish to see it funded on the peace-keeping scale. | Метод финансирования деятельности Трибунала представляет собой компромисс, учитывающий позиции тех, кто настаивал на его финансировании на основе шкалы взносов в регулярный бюджет, и тех, кто выступал за его финансирование на основе шкалы взносов на операции по поддержанию мира. |
Mode of operation: progressive deployment | Метод действия: постепенное развертывание |
The World Values Survey uses the sample survey as its mode of data collection, a systematic and standardized approach to collect information through interviewing representative national samples of individuals. | World Values Survey использует метод семплирования в качестве способа сбора данных, систематический и стандартизированный подход к сбору информации через опрос представителей различных национальностей и жителей разных стран. |
This mode is competent for offences attracting punishment under the Russian Criminal Code not exceeding five years' deprivation of liberty. | Такой порядок возможен по делам о преступлениях, за которые наказание, установленное Уголовным кодексом Российской Федерации, не превышает пяти лет лишения свободы. |
The Convention on the Rights of the Child and the Charter of the Health systems and within the hospitals have been gradually changing its mode of operation, not only in terms of scientific progress but also looking to make the provision of care more efficient. | Благодаря принятию Конвенции о правах ребенка и Положения о медицинских учреждениях удалось постепенно изменить порядок работы больниц не только по части внедрения технических новшеств, но и по части повышения эффективности оказываемой помощи. |
The concept was introduced in paragraph 6 of his proposal for article 20 (Mode and date of entry into force): | Это понятие было включено в пункт 6 его предложения по статье 20 (Порядок и дата вступления в силу): |
To this end, the mode of entry into force was changed to ensure that the guarantor Powers would be fully and irrevocably legally committed to the settlement upon signature, with all necessary internal parliamentary approval or ratification procedures already completed. | Поэтому порядок вступления в силу был изменен, чтобы державы-гаранты после подписания полностью и окончательно взяли на себя юридическую ответственность за урегулирование и завершили все необходимые внутренние парламентские процедуры утверждения или ратификации. |
The law should have made express provision for recourse to coercive measures in each situation, it felt, and should also have stipulated the triggers and mode of application. | По мнению этого органа, в законе должен быть прямо оговорен характер средств, используемых в каждой ситуации, а также определены условия и порядок их применения. |
In this respect, it entails costs which do not arise with single mode transport. | Это влечет за собой издержки, которые не совместимы с перевозками одним видом транспорта. |
Cars, obviously, are a major mode of urban transportation in developed countries and a growing sector in developing countries. | Легковые автомашины, несомненно, являются основным видом городского транспорта в развитых странах и растущим сектором в развивающихся странах. |
Although road currently remains the dominant mode, the railways and the inland waterways are starting to make inroads. | Хотя автомобильный транспорт в настоящее время по-прежнему является доминирующим видом транспорта, на этот рынок постепенно начинают проникать железные дороги и внутренний водный транспорт. |
In the meantime, Eurostat would update the second edition of the Glossary by including a new index file, adding the new terms, renaming paragraphs according to the mode and the chapter, and checking for typographical errors. | Тем временем Евростат обновит второе издание Глоссария путем включения нового индексного файла, добавления новых терминов, изменения наименований пунктов в соответствии с видом транспорта и главой и проверки текста на предмет опечаток. |
(b) Travel expenses and other entitlements, including travel time, shall be limited to the amount allowable for a journey by the approved mode, dates, route and standard of travel. | Ь) Путевые расходы и права на другие начисления, включая время нахождения в пути, ограничиваются суммой, предусмотренной для проезда утвержденным видом транспорта, маршрутом и классом и в утвержденные сроки. |
When we had cars - when cars became the dominant mode of transportation, we didn't round up all the horses and shoot them. | Когда появились машины - когда они стали главным средством передвижения - мы не связали всех лошадей и застрелили их. |
The ensuing discussion confirmed what had been stated in the replies, namely, that road transport was the most important transport mode from the standpoint of the Conference. | Ход последовавшего обсуждения позволил подтвердить информацию, содержащуюся в ответах, а именно что дорожный транспорт является средством транспорта, представляющим наибольшую важность с точки зрения темы Конференции. |
Liberalization of market access in mode 4 is the common element and priority objective for developing countries in the services negotiations and the way to secure net gains from trade. | Либерализация доступа на рынок в рамках четвертого способа является общим элементом и приоритетной целью для развивающихся стран в ходе переговоров по вопросам предоставления услуг, а также средством реализации положительных результатов торговли. |
If these problems can be overcome, rail could be a more economic and faster mode of international freight transport than maritime transport, and a more ecologically-friendly means for carrying domestic freight than road transport. Southern | Если удастся решить эти проблемы, железные дороги смогут стать более экономичным и быстрым видом международных грузовых перевозок по сравнению с морским транспортом и более экологически благоприятным средством перевозки грузов на внутренних линиях, чем автомобильный транспорт. |
Fax is, after all, a fast disappearing medium, and therefore we have to think about moving over to an e-mail-based mode of communicating. | Факс, в конечном итоге, является быстро устаревающим средством сообщения, поэтому мы должны думать о переходе к коммуникации посредством электронной почты. |
China would continue to deepen reforms and make structural adjustments and accelerate the transformation of its mode of economic development, pushing for its economic growth to be based on domestic demand. | Китай будет продолжать углублять реформы и производить структурные корректировки, а также ускорять преобразование своей модели экономического развития, добиваясь экономического роста, основанного на внутреннем спросе. |
Not surprisingly, this type of mobility has been subject to the most liberalization under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services of the World Trade Organization. | Вполне естественно, что этот вид мобильности подвергся самой широкой либерализации по модели 4 Генерального соглашения о торговле услугами Всемирной торговой организации. |
For China, actively responding to climate change constituted a major strategy for economic and social development and an important opportunity to accelerate the transformation of the mode of economic growth and economic structural adjustment. | В Китае активное реагирование на изменение климата является главной стратегией социально-экономического развития и важной возможностью ускорить преобразование модели экономического роста и экономической структурной корректировки. |
Because of Wings's context-sensitive design, each selection mode has its own set of mesh tools. | Так как Wings спроектирован для использования контекстного меню, каждый из методов имеет свой собственный набор команд для редактирования модели. |
Debord defines the dérive as "a mode of experimental behavior linked to the conditions of urban society: a technique of rapid passage through varied ambiances." | Дебор определяет дрейф как «способ экспериментальной модели поведения, связанного, в свою очередь, с условиями городского общества: техника быстрого перемещения сквозь разнообразные среды». |
We must wait for that mode to pass, like any other... | Мы должны дождаться, пока эта мода пройдёт, как и любая другая... |
Hello, "Mode" magazine. | Здравствуйте, журнал "Мода". |
For example, the CO ligands of octahedral complexes, e.g. Cr(CO)6, transform as a1g, eg, and t1u, but only the t1u mode (anti-symmetric stretch of the apical carbonyl ligands) is IR-allowed. | Например, СО-лиганды октаэдрических комплексов, например, Cr(CO)6, трансформируются как a1g, eg, и t1u, но только мода t1u (антисимметричное растяжение шапочных карбонильных лигандов) является ИК-активной. |
The surface convection also damps the modes, and each is well-approximated in frequency space by a Lorentzian curve, the width of which corresponds to the lifetime of the mode: the faster it decays, the broader is the Lorentzian. | Конвекция на поверхности также приводит к затуханию мод, каждая из которых может быть представлена в пространстве частот кривой Лоренца, при этом ширина кривой соответствует времени жизни моды колебаний: чем быстрее затухает мода, тем шире кривая Лоренца. |
It's La Mode Mondrian this week with geometry running riot and colors all over the place. | На этой неделе - в моде мода а ля Мондриан с его геометрическим решением стиля и строгим выбором гаммы цветов. |
The management of the standard and the processing of measurement information is carried out by the automated control station on the basis of SCADA TRACE MODE. | Управление эталоном и обработка измерительной информации производится автоматической станцией контроля на основе SCADA TRACE MODE. |
Battle Mode is a specialized "versus" mode of play. | Battle Mode - специализированная версия игры вдвоём. |
Spybot-S&D can start in two modes: Easy mode for new users who want just the basic features, and Advanced mode for professional users and those who want more control. | Spybot-S&D может запускаться в двух режимах: Стандартном (Easy mode) для начинающих пользователей, кто желает использовать только самые основные возможности, и Расширенном (Advanced mode) для пользователей более опытных, которые хотят держать ситуацию полностью под своим контролем. |
In 1998, Version 2 added 3.4 Mbit/s High-speed mode (Hs) with power-saving requirements for electric voltage and current. | В стандарте версии 2.0 (1998 год) представлены высокоскоростной режим работы 3,4 Мбит/с (High-speed mode, Hs) и требования пониженного энергопотребления. |
When the "Pause Off at Tx Off" option is checked, the "Pause" mode is switched off after the transmitter is off. | Опция "Paddle in Iambic mode" включает "ямбический" режим (память элемента знака) при работе при помощи манипулятора. |
Okay? get it to work for "mode." | совмещать это с работой в "Мод" |
I know what I want, And it's not "Mode." | А знаю чего я хочу, и это не "МОД". |
I am still at Mode | Я всё ещё сотрудник Мод. |
So just stick with the plan and by this time next week, You and I will be co-editors-in-chief of "Mode." | Поэтому придерживайся плана и уже на следующей неделе, мы с тобой станем со-главными редакторами "Мод". |
Ms. Monica Fossati, Mode Ethique | Г-жа Моника Фоссати, "Мод этик". |
In view of the freedom of choice of the most appropriate transport mode, the traffic of vehicles carrying dangerous goods over the Alps cannot be prohibited entirely. | Поскольку существует свобода выбора наиболее приемлемого вида транспорта, движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы через Альпы, не может быть полностью запрещено. |
In the event of a multimodal transport operation, the rules of the transport mode under consideration would apply. | Как правило, в рамках смешанной перевозки применяются правила рассматриваемого вида транспорта. |
Intermodal transport and interfaces between railways and other transport modes offer opportunities to encourage a modal shift from one mode to another. | Интермодальные перевозки и узлы сообщения между железными дорогами и другими видами транспорта открывают возможности для поощрения постепенного перехода от одного вида транспорта к другому. |
Multimodal transport is characterized by the fact that transportation of goods is done on the basis of one contract (frequently a general contract without specification of mode or modes of transport) concluded with one multimodal transport operator (MTO) for which one transport document is issued. | Для мультимодальной перевозки характерно то, что транспортировка груза выполняется на основе одного договора (зачастую генерального договора без указания вида или видов транспорта), заключаемого с одним оператором мультимодальных перевозок (ОМП), для чего оформляется один транспортный документ. |
in this connection, recommended to the Committee to take a decision as to whether the Convention should continue to address all three modes together or whether a Convention for each individual mode should be prepared. | в этой связи рекомендовало Комитету принять решение о том, должна ли эта Конвенция по-прежнему охватывать все три вида транспорта или же целесообразно подготовить конвенцию по каждому отдельному виду транспорта. |
It is the most energy-efficient and ecologically sound mode of freight transportation. | Это наиболее энергоэффективный и самый экологически чистый вид грузового транспорта. |
Lynch thought it was nice to see Marge in a "younger, more attractive mode, and sort of watching her progress through pregnancy." | Линч полагал, что будет мило видеть Мардж в «молодом, более заманчивой способе и вид наблюдения прогресса её беременности». |
Also, the mandate was given for buses older than eight years to be replaced from diesel to CNG stage-wise so that the city bus fleet will be steadily get converted to single fuel mode on CNG. | Кроме того, было принято решение о поэтапной замене автобусов с дизельными двигателями, эксплуатировавшихся в течение более восьми лет, автобусами, функционирующими на СПГ, с тем чтобы весь парк городских автобусов постепенно был переведен на СПГ как единый вид топлива. |
The purchaser must specify the mode of preparation (with or without skin), the presentation (individual or readily separable) and the quality (standard or boneless). | Покупатель специфицирует вид обработки (с кожей или без нее), порядок укладывания филе (упакованные поштучно или равномерными слоями) и качество (стандартное или без остатков костей). |
To avoid this problem, change the View mode in the Print Preview to "As laid out on screen" before using the Page Setup dialog. | Чтобы избежать этой проблемы, перед использованием диалогового окна "Настройка страниц" измените режим "Вид" в окне Предварительный просмотр, установив режим "Как расположено на экране". |
Projection of transport energy consumption by region and mode | Прогноз показателей потребления энергии на транспорте по регионам и видам транспорта |
Estimate the volume of travel by mode and trip category for each origin/destination pair. | оценить объем перевозок по видам транспорта и категории поездки для каждой пары место происхождения/место назначения. |
Capacity of transport infrastructure networks, by mode and by type of infrastructure (motorway, national road, municipal road, etc.) | Потенциал сетей транспортной инфраструктуры, по видам транспорта и типу инфраструктуры (скоростные автомагистрали, национальные дороги, муниципальные дороги и т.д.) |
As shown in the addendum to the present report, the cost data required would be based on the mode of travel and point of embarkation and disembarkation. | Как указано в добавлении к настоящему докладу, информация будет запрашиваться в разбивке по видам транспорта и месту отбытия и прибытия. |
Land-take for transport infrastructure by mode | Использование площадей под транспортную инфраструктуру в разбивке по видам транспорта |
There is one ticket tariff for every mode of transportation. | Все билеты едины для всех видов транспорта. |
This will relate to the various modes of inland transport, the various components of each mode, special cargoes and border procedures. | Это касается различных видов внутреннего транспорта, различных компонентов каждого из этих видов, специальных грузов и процедур пограничного контроля. |
(b) The guidelines and mode of operation of the Best Practices and Local Leadership Programme should be reviewed in order to focus its work more sharply on human settlements and urban poverty issues. | Ь) руководящие принципы Программы наилучших видов практики и местного руководства и методы ее осуществления следует подвергнуть критическому анализу, с тем чтобы в большей степени сосредоточить работу в ее рамках на проблематике населенных пунктов и нищеты в городских районах. |
Instead of modelling the construction of HSR lines as a new transport mode this specific investment is being considered as an improvement of one of the existing modes of transport, the railway. | Эти конкретные инвестиции рассматриваются не с точки зрения моделирования строительства линий ВЖЛ как нового вида транспорта, а в контексте усовершенствования одного из уже существующих видов транспорта, а именно: железнодорожного. |
Such a mode of financing would ensure that the Tribunal had adequate resources and would avoid the danger that resources allocated by Members of the United Nations for other activities under the Charter might be diverted to the Tribunal. | Такой метод финансирования обеспечит предоставление в распоряжение Трибунала адекватных ресурсов и позволит избежать переключения на цели финансирования Трибунала ресурсов, выделяемых членами Организации Объединенных Наций для финансирования других видов деятельности в соответствии с Уставом. |