Nearly all LCD monitors and some new CRT monitors doesn't support Standby mode, they treat it as PowerOff mode. | Почти все жидкокристальные мониторы и некоторые новые ЭЛТ-мониторы не поддерживают ждущий режим, они его интерпретируют как режим "Выключен". |
Host-optimized mode (or host-hinted mode) In this mode of operation, the SSHD enables an extended set of SATA commands defined in the so-called Hybrid Information feature, introduced in version 3.2 of the Serial ATA International Organization (SATA-IO) standards for the SATA interface. | Хост-Оптимизированный (host-hinted режим) режим В этом режиме работы, SSHD включает расширенный набор команд SATA «Hybrid Information», включённый в версию 3.2 Serial ATA International Organization (SATA-IO). |
The demo account also has only one mode of money management, not three. | Кроме того, на демо счёте есть только один режим управления денежными средствами, а не три. |
The low-voltage mode of modern microscopes makes possible the observation of non-conductive specimens without coating. | Режим низкого напряжения современных микроскопов делает возможным наблюдение непроводящих образцов без покрытия. |
IGN called the story mode of the game "heartwarming and unique", but also noted the repetitive nature of the game. | IGN назвал режим «Story» в игре «трогательным и уникальным», но также отметил повторяющийся характер игры. |
The network society can be defined as a social formation with an infrastructure of social and media networks enabling its prime mode of organization at all levels (individual, group, organizational and societal). | Сетевое общество может быть определено как социальное формирование с инфраструктурой социальных сетей и медиасетей, активирующее их основной способ организации на всех уровнях (на личном уровне, групповом, коллективном и общественном). |
The early re-establishment of the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments, with an appropriate mandate accommodating all points of view, or any other mode of dealing with the issue, would, therefore, be a step in the right direction. | Поэтом шагом в правильном направлении было бы скорейшее воссоздание Специального комитета по транспарентности в вооружениях с соответствующим мандатом, примиряющим все точки зрения, или любой другой способ, позволяющий заниматься этим вопросом. |
The main areas of difficulty include the possibility of applying the safeguard measure to established foreign suppliers (mode 3), the definition of domestic industry, the impact of emergency safeguard measures on national treatment and most-favoured nation treatment, and acquired rights. | Главные трудности связаны, в частности, с вопросами, касающимися возможности применения защитных мер в отношении зарегистрированных отделений иностранных поставщиков (способ З), определения отечественной индустрии, последствий чрезвычайных защитных мер для национального режима и режима наибольшего благоприятствования, а также приобретенных прав. |
Marginal 10501 (Mode of navigation) | Маргинальный номер 10501 (Способ плавания) |
MODE OF OPERATION AND STRUCTURAL DESIGN OF A COMBINED ENGINE WITH A TWO-PHASE WORKING MEDIUM | СПОСОБ РАБОТЫ И УСТРОЙСТВО КОМБИНИРОВАННОГО ДВИГАТЕЛЯ С ДВУХФАЗНЫМ РАБОЧИМ ТЕЛОМ |
The mode of the cooperation very much depended on the partner organization and the agreement signed with it. | Форма сотрудничества в значительной степени зависит от организации-партнера и подписанного с ней соглашения. |
However, an important lesson to be learnt is that the mode of technology import has an important effect on the extent and nature of local capability development. | В то же время важно помнить, что форма ввоза технологии оказывает сильное влияние на масштабы и характер процесса наращивания местного потенциала. |
Since partnerships are the mode of action favoured by UNHCR for implementing its operations on the ground, it is logical that the increase in programme expenditure leads to an increase in payments to partners. | С учетом того, что партнерства - это наиболее предпочтительная форма деятельности для УВКБ при проведении операций на местах, логично предположить, что рост расходов по программам должен сопровождаться увеличением выплат партнерам. |
They are recent and are used only by a handful of lenders such as Rabobank, ABN AMRO and the trading company Louis Dreyfus. This finance mode benefits the bank, which owns the goods and therefore can sell them without legal intervention. | Эта форма финансирования выгодна для банка, который получает право собственности на товары и поэтому может реализовать их без обращения в суд. |
The form of socialism that the encyclical opposes is one whose proponents "strive to seize and hold in common whatever has been acquired either by title of lawful inheritance, or by labour of brain and hands, or by thrift in one's mode of life". | В энциклике осуждается такая форма социализма, сторонники которой «стремятся захватить и сделать общим что-то, что было приобретено либо по праву законного наследования, либо через труд ума и рук, либо через бережливость в рамках конкретного образа жизни». |
It also welcomed the new mode of delivering rations and the new approach to air services. | Европейский союз приветствует также новый метод доставки продовольственных пайков и новый подход к воздушным перевозкам. |
The mode of financing of the Tribunal represents a compromise between those who wish to see it funded on the regular budget scale and those who wish to see it funded on the peace-keeping scale. | Метод финансирования деятельности Трибунала представляет собой компромисс, учитывающий позиции тех, кто настаивал на его финансировании на основе шкалы взносов в регулярный бюджет, и тех, кто выступал за его финансирование на основе шкалы взносов на операции по поддержанию мира. |
In the third report on the effects of armed conflicts on treaties, the mode of suspension or termination was treated in draft article 8 by analogy with articles 42 to 45 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | В третьем докладе о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров метод приостановления или прекращения действия договора рассматривался в проекте статьи 8 по аналогии со статьями 42-45 Венской конвенции о праве международных договоров. |
The World Values Survey uses the sample survey as its mode of data collection, a systematic and standardized approach to collect information through interviewing representative national samples of individuals. | World Values Survey использует метод семплирования в качестве способа сбора данных, систематический и стандартизированный подход к сбору информации через опрос представителей различных национальностей и жителей разных стран. |
If contaminants have the same endpoint, but act through a different mode of action, response addition applies. | Если у загрязнителей одна и та же конечная точка, но разный механизм действия, применяется метод суммирования реакций. |
The law shall also specify the mode of representation of the State and other public bodies and organisations before the judiciary. | Закон определяет порядок представления интересов государства и других государственных органов и организаций в суде. |
The verification team shall determine its mode of operation to ensure rapid action. | группа по проверке определит порядок своей работы, с тем чтобы обеспечить оперативность действий. |
A special mode of judicial examination has also been established: with the agreement of the State prosecutor or private plaintiff and the victim, the accused is entitled to acknowledge the charge brought against him and petition for sentence to be passed without going through a judicial examination. | Установлен также особый порядок судебного разбирательства, заключающийся в том, что обвиняемый вправе при наличии согласия государственного или частного обвинителя и потерпевшего заявить о согласии с предъявленным ему обвинением и ходатайствовать о постановлении приговора без проведения судебного разбирательства. |
(b) Describe the actual components (including structure, mode of operation and willingness and capacity to contribute to the work of the Convention) as well as categories of users, and map their geographical distributions; | Ь) описание существующих компонентов (включая структуру, порядок работы и готовность и способность внести вклад в осуществление Конвенции), а также категорий пользователей и отражение их географического распределения; |
Mode for Payment of Fees to Defence Teams and introduction of ethical standards to prevent fee splitting | Порядок выплаты вознаграждения группам защиты и внедрение этических стандартов в целях предотвращения практики раздела гонораров |
Aircraft will be the sole mode of transportation for the large-scale movement of equipment, personnel and supplies over the large distances between the mission headquarters in Kinshasa, various logistic bases and the four sector headquarters. | Воздушный транспорт будет являться единственным видом транспорта, позволяющим осуществлять широкомасштабную перевозку техники, персонала и принадлежностей и материалов на большие расстояния между штабом Миссии в Киншасе, различными базами материально-технического снабжения и четырьмя секторальными штабами. |
In the Asia-Pacific region, road transport has historically been the dominant transport mode for land-based transport, accounting for roughly 80 per cent of petroleum products consumed in the transport sector compared to only 2 per cent for railways. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе автомобильный транспорт исторически является основным видом транспорта в наземных перевозках, на который приходится примерно 80 процентов потребляемых в транспортном секторе нефтепродуктов по сравнению со всего лишь 2 процентами, которые приходятся на долю железных дорог. |
IWT is also often the most economical inland transport mode due to low infrastructure and external costs - a characteristic of crucial importance. | ВВТ также зачастую является самым экономичным видом внутреннего транспорта благодаря низкой стоимости инфраструктуры и незначительным внешним издержкам - фактор, имеющий крайне важное значение. |
Road continues to be the dominant mode for goods traffic (65.4% in t, 82.7% in t-km), and is expected to further increase its share in 1999. | Автомобильный транспорт по-прежнему будет являться доминирующим видом транспорта в области грузовых перевозок (65,4% в т, 82,7% в т-км) и, как ожидается, еще больше увеличит свою долю в 1999 году. |
Where a case can be made that the values of time of users of a particular mode are higher (or lower) than the average gross wage, mode specific adjustments to the value of time would be acceptable. | В том случае, если возможна такая ситуация, когда показатели времени пользователей конкретным видом транспорта выше (или ниже), чем средняя номинальная заработная плата, допускается корректировка показателя времени с учетом конкретного вида транспорта. |
His preferred mode of transportation was the motorcycle. | Его любимым средством передвижения стал мотоцикл. |
In developing countries, the most common mode of transportation is the railways, and the British built a lot of railways in India. | В развивающихся странах наиболее распространенным средством передвижения являются железные дороги, а в Индии британцы проложили их немало. |
The wording clarifies that the means of detecting that the driver is likely to be no longer in primary control of the vehicle is required only when the system is available (e.g. not in off mode or not available as defined in paragraph 5.1.6.3.). | Эта формулировка разъясняет, что средство обнаружения того, что водитель возможно утратил первичный контроль над транспортным средством, требуется только тогда, когда система доступна (например, она не находится в режиме "выключено" или не является недоступной, как это определено в пункте 5.1.6.3). |
2.14. "Vehicle master control switch" means the device by which the vehicle's on-board electronics system is brought from being switched off, as is the case when the vehicle is parked without the driver present, to the normal operating mode. | 2.14 "кнопка включения центрального управления транспортным средством" означает устройство, с помощью которого бортовая электронная система транспортного средства переключается из нерабочего состояния, как в случае, когда транспортное средство находится на стоянке без водителя, в обычное рабочее состояние; |
Before the release of WWE SmackDown! vs. Raw, the only communication possible in season mode was through subtitles. | До релиза ШШЕ SmackDown! vs. Raw, единственным средством информации в игре были субтитры. |
Similarly, the movement of natural persons under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services was discussed in terms of trade without due regard to the human rights dimension. | Кроме того, вопрос о перемещении физических лиц в рамках модели 4 Генерального соглашения по торговле услугами рассматривался с точки зрения торговли без должного учета аспекта прав человека. |
All data collection will be delivered as one service, with a subdivision into a number of channels using control functions to steer individual channels and to facilitate switching between channels leading to flexible mixed mode data collection. | Сбор всех данных будет осуществляться в виде одной услуги с подразделением на ряд каналов, использующих контрольные функции для направления деятельности отдельных каналов и для облегчения переключения между каналами, что создает возможности для применения гибкой смешанной модели сбора данных. |
With a view to transforming the mode of growth and improving the quality of development, the developed countries should change their unsustainable production and consumption patterns and help the developing countries to enhance their development capacity. | С целью преобразования этого режима роста и повышения качества развития развитые страны должны изменить свои неустойчивые модели производства и потребления и помочь развивающимся странам в укреплении их потенциала в сфере развития. |
Radial and angular gradients are combined according to the Multiply mode: light areas are enhanced and colors are mixed according to CMYK color system (that of your printer). | Радиальный и угловой градиенты совмещаются согласно режиму «Умножать»: светлые области выделяются и цвета смешиваются по цветовой модели СМУК. |
Debord defines the dérive as "a mode of experimental behavior linked to the conditions of urban society: a technique of rapid passage through varied ambiances." | Дебор определяет дрейф как «способ экспериментальной модели поведения, связанного, в свою очередь, с условиями городского общества: техника быстрого перемещения сквозь разнообразные среды». |
We must wait for that mode to pass, like any other... | Мы должны дождаться, пока эта мода пройдёт, как и любая другая... |
If each electromagnetic mode were to have an average energy kBT, there would be an infinite amount of energy in the container. | Если каждая электромагнитная мода обладает средней энергией кВТ, тогда в контейнере будет содержатся бесконечная энергия. |
The surface convection also damps the modes, and each is well-approximated in frequency space by a Lorentzian curve, the width of which corresponds to the lifetime of the mode: the faster it decays, the broader is the Lorentzian. | Конвекция на поверхности также приводит к затуханию мод, каждая из которых может быть представлена в пространстве частот кривой Лоренца, при этом ширина кривой соответствует времени жизни моды колебаний: чем быстрее затухает мода, тем шире кривая Лоренца. |
In 1895, he found his first employment with the Vienna fashion magazine Wiener Mode. | В 1895 устроился на работу в журнал «Венская мода». |
It's La Mode Mondrian this week with geometry running riot and colors all over the place. | На этой неделе - в моде мода а ля Мондриан с его геометрическим решением стиля и строгим выбором гаммы цветов. |
The management of the standard and the processing of measurement information is carried out by the automated control station on the basis of SCADA TRACE MODE. | Управление эталоном и обработка измерительной информации производится автоматической станцией контроля на основе SCADA TRACE MODE. |
Tokyo Mode Gakuen, for which the building in named after, is a fashion school. | Токуо Mode Gakuen, имя которого носит здание, является школой моды. |
It was me and Vince who started [Depeche Mode]. | Когда-то мы с ним создали Depeche Mode. |
And mostly I wanted to be the fifth member of Depeche Mode or Duran Duran. | И больше всего я хотел стать пятым музыкантом в Depeche Mode или Duran Duran. |
Pop (then still going by his real name) played in a Depeche Mode cover band called Bang Chamber 8 with Mike Bowe (later known as Daddy Long Legs). | Джимми Поп играл в кавер-группе Depeche Mode под названием Bang Chamber 8 с Майком Боу (англ. Mike Bowe), известным как Дедди Длинные Ноги (англ. Daddy Long Legs). |
But, you know, I was really terrified when I left "mode." | Знаешь, я была действительно напугана, когда покинула "Мод" |
Ms. Monica Fossati, Mode Ethique (by videoconference) | Г-жа Моника Фоссати, "Мод этик" (в режиме видеоконференции). |
The surface convection also damps the modes, and each is well-approximated in frequency space by a Lorentzian curve, the width of which corresponds to the lifetime of the mode: the faster it decays, the broader is the Lorentzian. | Конвекция на поверхности также приводит к затуханию мод, каждая из которых может быть представлена в пространстве частот кривой Лоренца, при этом ширина кривой соответствует времени жизни моды колебаний: чем быстрее затухает мода, тем шире кривая Лоренца. |
Are you in Depeche Mode? | Ты из "Депеш Мод"? |
Mode is derived from Latin, modus, meaning "due or proper measure". | "Мод" от латинского "модус" - "должное свойство". |
Public transport, a more space efficient and potentially less environmentally polluting mode of transportation, should be encouraged. | Следует содействовать развитию общественного транспорта как более компактного и потенциально менее загрязняющего вида перевозок. |
Within the framework of the law, the municipalities had considerable latitude in determining the mode and extent of the social welfare provided. | Согласно закону, муниципалитеты располагают значительными полномочиями в том, что касается определения вида и объема предоставляемого социального вспомоществования. |
in this connection, recommended to the Committee to take a decision as to whether the Convention should continue to address all three modes together or whether a Convention for each individual mode should be prepared. | в этой связи рекомендовало Комитету принять решение о том, должна ли эта Конвенция по-прежнему охватывать все три вида транспорта или же целесообразно подготовить конвенцию по каждому отдельному виду транспорта. |
(a) Strengthened international efforts and investments to promote and develop public transport as a sustainable mode, including through South-South and triangular cooperation; | а) повышение эффективности международных усилий и инвестиций в целях поощрения и развития общественного транспорта как устойчивого вида транспорта, в том числе в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества; |
In addition to influencing the modal split, in accordance with the economic possibilities, the improvement of the energetical efficiency of each transport mode is needed through the development of the networks, of the vehicle stock, the operation and maintenance. | Помимо воздействия на процесс распределения перевозок по видам транспорта с учетом экономических возможностей, необходимо повысить энергетическую эффективность каждого вида транспорта посредством развития сетей, модернизации подвижного состава и оптимизации работ по эксплуатации и техническому содержанию инфраструктуры. |
Available broadcasting technology will determine the mode and frequency of transmission to each target region. | Вид и частотность трансляций в каждом из намеченных регионов будут определяться в зависимости от имеющихся в нем технических средств вещания. |
What variables should be included in models for examining women's crash and injury risk (transportation mode and purpose, types of crashes, types of vehicles driven, etc.)? | Какие переменные следует включить в модели для изучения риска совершения женщинами аварии или получения травмы (вид и цель перевозки, виды аварий, типы управляемых транспортных средств и т.д.). |
It is a new civilization mode after primitive civilization, agricultural civilization and industrial civilization. | Это - новый вид цивилизации, наступившей после примитивной цивилизации, сельскохозяйственной цивилизации и промышленной цивилизации. |
Your sourpussy mode is starting to grate. | О, этот твой кислый вид и способ действий начинают раздражать. |
At most organizations examined, the normal mode of transportation for all official travel is by air, though some relevant rules and regulations at ICAO and IMO make no reference to a specific official mode of travel. | В большинстве изученных организаций, как общее правило, официальные поездки совершаются воздушным транспортом, хотя в ИКАО и ИМО некоторые соответствующие правила и положения вид транспорта при официальных поездках конкретно не оговаривают. |
Table III.: Potential user benefit items by mode | Таблица III.: Потенциальные выгоды для пользователей в разбивке по видам транспорта |
Viet Nam: total freight volumes by mode and value of trade | Вьетнам: Совокупные объемы перевозок по видам транспорта |
Passenger transport by mode; | объем пассажирских перевозок в разбивке по видам транспорта; |
The data are to be provided by transport mode and for the most recent year. | Эти данные должны быть переданы в разбивке по видам транспорта за последний год. |
Chapman (2007) organizes the review by mode (car, road freight, aviation, shipping, buses, walking and cycling) and focuses on the mitigation aspects of the problem. | Чэпмен (2007 год) проводит обзор по видам транспорта и способам перемещения (автомобильный, грузовой автомобильный, авиационный, морской, автобусный, пешеходный и велосипедный) и особо останавливается на аспектах проблемы, связанных со смягчением воздействия. |
This unacceptable mode of fishing has caused the loss of countless marine mammals and seabirds, as well as sharks, turtles and other species. | Этот недопустимый способ рыбного промысла ведет к гибели многочисленных морских млекопитающих и птиц, а также акул, черепах и других видов. |
There are other underlying weaknesses in the economy, which remain rooted to a great extent in 19th century mode of production and export of primary commodities. | Существуют и другие фундаментальные слабости в экономике, которая в значительной степени остается привязанной к моделям производства и экспорта основных видов сырья, существующим с XIX века. |
Instead of modelling the construction of HSR lines as a new transport mode this specific investment is being considered as an improvement of one of the existing modes of transport, the railway. | Эти конкретные инвестиции рассматриваются не с точки зрения моделирования строительства линий ВЖЛ как нового вида транспорта, а в контексте усовершенствования одного из уже существующих видов транспорта, а именно: железнодорожного. |
In the last few years private passenger road traffic in particular has been growing at the expense of other modes of transport, which shows up in the unfavourable ratio in the choice of transport mode. Road transport | В течение последних нескольких лет наблюдался рост объема перевозок, в частности, личным автомобильным транспортом, происходивший за счет других видов транспорта, о чем свидетельствует возникновение негативных диспропорций в распределении объема перевозок по видам транспорта. |
Thus, market access barriers to mode 4 affect the development of mode 1 trade and the execution of some types of outsourcing contracts. | Так, барьеры, ограничивающие доступ к рынкам для четвертого способа поставки услуг, сказываются на развитии торговли услугами в рамках первого способа и осуществлении некоторых видов контрактов на внешний подряд. |