I'm turning my phone into airplane mode. | Включаю на телефоне режим "в самолете". |
Double-clicking on an image toggles Browse mode. | Двойной щелчок на изображении переключает режим обзора. |
Check this box if you want to use the compact mode. The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not work on all systems. | Включите эту опцию, если вы хотите использовать компактный режим. В компактном режиме запросы чтения для нескольких соседних секторов объединяются в один запрос чтения. Это уменьшает время загрузки и делает карту загрузки меньше, но может не работать на некоторых системах. |
Table, resume table mode. | Стол, вернуться в режим стола. |
This mode is optional, and only very few APs or Wi-Fi adapters actually implement it. | Этот режим опционален и очень немногие АР и WiFi адаптеры реализуют его. |
Depending on your cargo, destination and wishes we shall recommend the ideal transport mode or a combination of transport modes. | В зависимости от груза, пункта назначения и ваших пожеланий мы порекомендуем вам идеальный способ транспортировки или комбинацию таких способов. |
The following mode of implementation is proposed. | Предлагается следующий способ осуществления такого проекта. |
That is why to receive the money in on-line mode operation is not a preferable way for us. | Поэтому принимать деньги через сайт в On-line режиме - это менее предпочтительный способ для нас. |
The first of these modes, mode 1 or "cross border supply", applies when suppliers of services in one country supply services to consumers in another country without either supplier or consumer moving into the territory of the other. | Первый из таких способов - способ 1, или трансграничное предоставление услуг, - применяется в том случае, когда лица, оказывающие услуги в одной стране, предоставляют их потребителям в другой стране без перемещения поставщика или потребителя услуг на территорию страны первого или второго. |
ELECTROMECHANICAL VIBRATION GENERATOR AND A METHOD FOR OPERATING SAID GENERATOR IN A FORCED-OSCILLATION MODE | ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКИЙ ВИБРОГЕНЕРАТОР И СПОСОБ УПРАВЛЕНИЯ ИМ В РЕЖИМЕ ВЫНУЖДЕННЫХ КОЛЕБАНИЙ |
Given that FDI through M&As may have a different impact on host and home economies than greenfield investment, it is useful to identify the role played by this mode of entry in different countries. | С учетом того, что ПИИ на основе СиП могут оказывать на принимающие страны и страны базирования воздействие, отличное от воздействия новых инвестиций, полезно определить роль, которую играет эта форма расширения географии производства в разных странах. |
Since foreign affiliates are deemed to be resident in the country where they are located, the commercial presence mode of supply falls outside the scope of the standard balance of payments. | Так как считается, что зарубежные филиалы являются резидентами тех стран, в которых они находятся, форма предоставления в виде коммерческого присутствия выходит за рамки стандартного платежного баланса. |
The Commission had identified three elements as essential in order for an international organization to fall within the scope of the topic: the mode of establishment, the legal personality and the membership. | Комиссия привела три важнейших условия, которым должны отвечать международные организации для того, чтобы на них распространялись положения этой статьи: форма учреждения, правосубъектность организации и ее состав. |
The appropriate mode, if any, will be determined having regard to the circumstances of each case. | Надлежащая форма сатисфакции, если таковая существует, будет определена с учетом обстоятельств каждого дела. |
Literature Early-Modern Japanese literature (17th-19th centuries) developed innovations such as haiku, a form of Japanese poetry that evolved from the ancient hokku (Japanese language: 発句) mode. | В японской литературе раннего нового времени (17-19 вв) создавали составные нововведения, такие как хайку - форма японской поэзии (англ.)русск., которая развилась из древней формы хокку (Японский язык: 発句). |
In Statistics Canada we have consciously adopted a mixed mode of organization for analytic activities. | В Статистическом управлении Канады мы намеренно используем комплексный метод организации аналитической деятельности. |
It also welcomed the new mode of delivering rations and the new approach to air services. | Европейский союз приветствует также новый метод доставки продовольственных пайков и новый подход к воздушным перевозкам. |
This raises the basic question whether the accident of assignment to a particular function at a particular time, or the mode of recruitment, should be the rationale for granting a permanent appointment. | В этой связи возникает основной вопрос, сводящийся к тому, может ли несущественный сам по себе факт назначения на ту или иную конкретную должность в то или иное конкретное время или метод найма служить основанием для предоставления постоянного контракта. |
It may also consider what further documentation might be prepared by its incoming Chair for its fifth session in order to carry forward its shift into full negotiating mode. | СРГ-ДМС, возможно, также рассмотрит вопрос о том, какая дополнительная документация может быть подготовлена ее будущим Председателям для ее пятой сессии, чтобы ускорить полный переход СРГ-ДМС на переговорный метод ведения работы. |
According to its own documentation, it can work with any Linux distribution that uses kernel mode setting (KMS) for the graphics, while Windows is not supported and its use is discouraged by Libreboot. | Согласно документации Libreboot может работать с любым дистрибутивом Linux, который использует метод kernel mode setting (KMS) для графики, в то время как Windows не поддерживается и её использование не рекомендуется. |
The mode of operation and decision-making of the Commission are governed by the Commission's Rules of Procedure. | Порядок работы Комиссии и принятия ею решений определяется ее правилами процедуры. |
Natural resources and their mode of exploitation; | природные ресурсы и порядок из разработки; |
Detailed regulations on the mode and form of employing foreign nationals were contained in the Act of 14 December 1994 on employment and counteracting unemployment. | Подробные положения, регулирующие порядок трудоустройства иностранных граждан, содержатся в Законе от 14 декабря 1994 года о занятости и борьбе с безработицей. |
It is assumed that the current mode of financing of the Tribunal, through a cost-sharing arrangement in accordance with the scale of assessment for the year 1996 and the credits arising from the budget of UNAMIR, will remain operative until reviewed by the General Assembly. | Предполагается, что нынешний порядок финансирования Трибунала на основе механизма разделения расходов в соответствии со шкалой взносов на 1996 год и за счет зачисленных остатков по бюджету МООНПР будет сохраняться до его пересмотра Генеральной Ассамблеей. |
The European Union agreed with ACABQ, however, that the Secretariat should have specified in the revised proposed budget the mode of financing for the Mission, so that the requisite amount could have been appropriated and assessed. | Вместе с тем Европейский союз согласен с ККАБВ в том, что Секретариат должен был указать в пересмотренном предлагаемом бюджете порядок финансирования Миссии, с тем чтобы обеспечить возможность выделения и начисления требуемой суммы. |
Although road currently remains the dominant mode, the railways and the inland waterways are starting to make inroads. | Хотя автомобильный транспорт в настоящее время по-прежнему является доминирующим видом транспорта, на этот рынок постепенно начинают проникать железные дороги и внутренний водный транспорт. |
One advantage of the network system is that it favours shippers if they can prove that the damage happened during a transport mode providing for a high limit of liability. | Одно из преимуществ сетевой системы состоит в том, что она является более благоприятной для грузоотправителей в том случае, если они могут доказать, что ущерб был нанесен в процессе перевозки тем видом транспорта, в отношении которого предусмотрен высокий предел ответственности. |
(b) Travel expenses and other entitlements, including travel time, shall be limited to the amount allowable for a journey by the approved mode, dates, route and standard of travel. | Ь) Путевые расходы и права на другие начисления, включая время нахождения в пути, ограничиваются суммой, предусмотренной для проезда утвержденным видом транспорта, маршрутом и классом и в утвержденные сроки. |
It has to be acknowledged that the scope of application provisions of the unimodal transport conventions may be interpreted as if such scope also includes an international carriage, which is performed by the 'convention mode' under a contract of multimodal carriage. | Следует признать, что сфера применения положений конвенций о перевозке грузов одним видом транспорта может истолковываться так, как если бы такая сфера применения включала международную перевозку, выполняемую "способом по конвенции" на условиях договора смешанной перевозки. |
Also, we think that the limits of liability for other claims should be defined for each transport mode separately as amounts of dangerous goods, carried by each transport mode are different and damage inflicted to persons, environment and property in case of accident is also different. | Мы считаем также, что пределы ответственности в случае других исков должны определяться для каждого вида транспорта отдельно, так как количества опасных грузов, перевозимых каждым видом транспорта, различны и различен также ущерб, причиняемый в случае аварии лицам, окружающей среде и собственности. |
Mobile devices are already the dominant mode of Internet access in many developing countries. | Во многих развивающихся странах мобильные устройства уже стали основным средством доступа к Интернету. |
In developing countries, the most common mode of transportation is the railways, and the British built a lot of railways in India. | В развивающихся странах наиболее распространенным средством передвижения являются железные дороги, а в Индии британцы проложили их немало. |
The second big change is that, as all media gets digitized, the Internet also becomes the mode of carriage for all other media, meaning that phone calls migrate to the Internet, magazines migrateto the Internet, movies migrate to the Internet. | Следующее достижение состоит в переходе СМИ на цифровыеносители, что позволяет Интернету служить средством передачиинформации для всех других СМИ. Телефонные звонки теперь можносовершать через Интернет. В Интернете же можно прочитать журналы, посмотреть фильмы. |
Bender, dating your coworker and primary mode of transportation... isimmoral, illogicalanda violation of interstellar shipping statute 437-B. | Бендер, крутить романы с коллегой и основным транспортным средством... аморально, алогично и противоречит статье 437-Б устава межзвёздного судоходства. |
And I think the main thing that I'm interested in is trying to find a way of making the computer into a personal mode of expression. | Я думаю, главная вещь, в которой я заинтересован это попытка найти способ сделать компьютер средством самовыражения. |
It aims to utilize the platform of Earth Day celebrations to make people more conscious of China's resource shortages, disseminate relevant scientific and technological knowledge and bring the entire society on board to conserve resources, reduce carbon emissions and transform the mode of economic development. | Цель этого шага - использовать платформу мероприятий в рамках Дня Земли для повышения уровня осведомленности населения Китая об ограниченности ресурсов, распространения соответствующей научно-технической информации и привлечения всего общества к работе по сохранению ресурсов, сокращению объема выбросов углеводорода и изменению модели экономического развития. |
Africa needed infrastructure to be able to trade and to move from a resource-based to an industry-based mode of development. | Африка нуждается в инфраструктуре для того, чтобы участвовать в торговле и осуществить переход от модели развития, основывающейся на эксплуатации ресурсов, к модели, опирающейся на промышленный сектор. |
Pre-mRNAs of the Transformer (Tra) gene of Drosophila melanogaster undergo alternative splicing via the alternative acceptor site mode. | Пре-мРНК гена Transformer (Tra) D. melanogaster подвергаются альтернативному сплайсингу по модели альтернативных акцепторных сайтов. |
Radial and angular gradients are combined according to the Multiply mode: light areas are enhanced and colors are mixed according to CMYK color system (that of your printer). | Радиальный и угловой градиенты совмещаются согласно режиму «Умножать»: светлые области выделяются и цвета смешиваются по цветовой модели СМУК. |
For example, Object Mode can be used to move, scale, and rotate entire polygon meshes, and Edit Mode can be used to manipulate the individual vertices of a single mesh. | К примеру, для полигональной модели в объектном режиме мы можем перемещать, изменять размер и вращать модель целиком, а режим редактирования используется для манипуляции отдельных вершин конкретной модели. |
We must wait for that mode to pass, like any other... | Мы должны дождаться, пока эта мода пройдёт, как и любая другая... |
This bonding mode is observed in the commonly available metal carbonyls: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, and Co4(CO)12. | Эта мода связывания наблюдается у многих общедоступных карбонилов: Co2(CO)8, Fe2(CO)9, Fe3(CO)12, и Co4(CO)12. |
If each electromagnetic mode were to have an average energy kBT, there would be an infinite amount of energy in the container. | Если каждая электромагнитная мода обладает средней энергией кВТ, тогда в контейнере будет содержатся бесконечная энергия. |
The surface convection also damps the modes, and each is well-approximated in frequency space by a Lorentzian curve, the width of which corresponds to the lifetime of the mode: the faster it decays, the broader is the Lorentzian. | Конвекция на поверхности также приводит к затуханию мод, каждая из которых может быть представлена в пространстве частот кривой Лоренца, при этом ширина кривой соответствует времени жизни моды колебаний: чем быстрее затухает мода, тем шире кривая Лоренца. |
In 1895, he found his first employment with the Vienna fashion magazine Wiener Mode. | В 1895 устроился на работу в журнал «Венская мода». |
MicroBot also features a Challenge mode in addition to the main campaign in which players must survive continuous waves of enemies for as long as possible. | MicroBot также имеет режим Challenge Mode в дополнение к основной кампании, в которой игроки должны выжить непрерывной волне врагов так долго, как это возможно. |
A new raster layer (blend mode normal) was added to the new image. | Добавим на это новое изображение новый растровый слой, режим наложения (blend mode) Normal. |
In the two-volume sequel Tokyo Mew Mew à La Mode, Ichigo and Masaya move to England to study endangered species. | По сюжету двухтомного продолжения, Токуо Мёш Мёш а La Mode, Итиго и Масая едут в Англию, чтобы изучать исчезающие виды животных. |
Please choose whether you wish to play for "Real Money" or for "Practice Mode" by pressing the appropriate button. | Пожалуйста, в зависимости от того, в каком режиме Вы хотите играть - на "Реальные Деньги" (Real Money) или в "Режиме Практики" (Practice Mode) - нажмите соответствующую кнопку. |
Soft Cell's next recording, "The Girl with the Patent Leather Face", appeared as a contribution to the Some Bizzare Album, which featured then-unknown bands such as Depeche Mode, The The, and Blancmange. | Следующая запись Soft Cell, песня «The Girl With The Patent Leather Face», была включена в сборник «Some Bizzare Album», помимо этого содержащий песни Depeche Mode, The The и Blancmange. |
Paparazzo was looking for you... he wanted to do a shoot for Jardin de Mode. | Кстати, тебя искал Папарацци, хочет снять для журнала мод. |
In SMF light follows a single path through the fiber while in MMF it takes multiple paths resulting in differential mode delay (DMD). | В одномодовом луч света следует по единому пути через волокно, а многомодовом - по нескольким путям, что приводит к различным задержкам мод (DMD). |
Besides, the Mode show could make this woman's career. | К тому же, показы "Мод", могут помочь сделать этой девушке карьеру. |
No male models in the Mode show ever. | "Никаких мужских моделей в"Мод" шоу, никогда" |
And because Lady Gaga is so well-known for her outlandish eyewear, we thought she would be the perfect model for Mode's top list of fashion-forward prescription glasses. | И так как Леди Гага хорошо известна своими необычными очками, мы думаем, что она будет идеальной моделью для рейтинга "Мод" среди самых стильных очков. |
This network must be capable of exploiting the strengths of each transport mode individually and in combination with others. | Эта сеть должна быть в состоянии использовать сильные стороны каждого вида транспорта в отдельности и в сочетании с другими видами транспорта. |
Instead of modelling the construction of HSR lines as a new transport mode this specific investment is being considered as an improvement of one of the existing modes of transport, the railway. | Эти конкретные инвестиции рассматриваются не с точки зрения моделирования строительства линий ВЖЛ как нового вида транспорта, а в контексте усовершенствования одного из уже существующих видов транспорта, а именно: железнодорожного. |
In conclusion, the main characteristic of network liability systems for multimodal transport is that, in case of localized damage, the regime heavily depends on the mode and/or place within the transport chain where the injury occurred. | В заключение можно отметить, что основной характерной особенностью сетевых систем ответственности в мультимодальных перевозках является в случае локализованного ущерба тот факт, что данный режим в значительной степени зависит от вида транспорта и/или места в транспортной цепи, где был причинен ущерб. |
(c) Facilitating behavioral changes, including eco-driving, the use of public transport, and, where applicable, modal shifts, taking the environmental impacts of each mode into consideration. | с) содействие изменению моделей поведения, включая экологичное вождение, использование общественного транспорта и - где это применимо - переключение на альтернативные виды транспорта с учетом воздействия каждого вида транспорта на окружающую среду. |
It was suggested that if such an extension to other preceding and subsequent modes of carriage was made generally for each mode and for each unimodal convention on a cross-border basis, such an approach could fit neatly into commercial practice. | Было высказано мнение, что если такое распространение на другие предшествующие и последующие виды перевозок будет в целом и на трансграничной основе предусматриваться для каждого вида транспорта и для каждой конвенции, регулирующей отдельные виды транспорта, то такой подход будет вполне соответствовать коммерческой практике. |
By 1872, they became the main mode of transportation in Japan, with about 40,000 rickshaws in service. | Считается, что к 1872 г. в Токио было уже около 40 тыс. рикш и это был основной вид общественного транспорта в Японии. |
You know, if statistics are anything to go by, flying's actually the safest mode of transportation. | Ты знаешь, по статистике Самолет самый безопасный вид транспорта. |
France is aware of the fact that each transport mode has specific merits which may be used to optimum advantage by combined transport. | Специалисты в области транспорта во Франции отдают себе отчет в том, что каждый вид транспорта имеет конкретные преимущества, которые оптимальным образом можно использовать для комбинированных перевозок. |
At most organizations examined, the normal mode of transportation for all official travel is by air, though some relevant rules and regulations at ICAO and IMO make no reference to a specific official mode of travel. | В большинстве изученных организаций, как общее правило, официальные поездки совершаются воздушным транспортом, хотя в ИКАО и ИМО некоторые соответствующие правила и положения вид транспорта при официальных поездках конкретно не оговаривают. |
View - Toolbars - Mode | Вид - Панели инструментов - Режим |
However, for the proposed additions on environment suggested by Eurostat, ECMT preferred to integrate them by mode. | В то же время, что касается предложенных Евростатом добавлений по экологии, ЕКМТ предпочитает включить их в разбивке по видам транспорта. |
Projection of transport energy consumption by region and mode | Прогноз показателей потребления энергии на транспорте по регионам и видам транспорта |
Overall energy efficiency for passenger and freight transport (per passenger-km and per tonne-km and by mode) | Общая энергоэффективность пассажирских и грузовых перевозок (на пассажиро-километр и на тонну-километр и по видам транспорта) |
from urban transport by mode. | городским транспортом в разбивке по видам транспорта |
65 Netherlands 4(b) E Pollution and Energy Consumption Per Transport Mode | Загрязнение и потребление энергии в разбивке по видам транспорта |
Economic instruments, such as taxes on fossil fuels, can affect the choice of transportation mode. | На выбор видов транспорта могут повлиять экономические инструменты, такие как налоги на ископаемые виды топлива. |
Parasitism is an extremely successful mode of life; as many as half of all animals have at least one parasitic phase in their life cycles, and it is also frequent in plants and fungi. | В зависимости от системы определений, около половины известных видов животных имеют как минимум одну паразитическую стадию в своём жизненном цикле; также паразитизм довольно часто встречается среди растений и грибов. |
Between 30 and 60 per cent of UNECE metropolitan areas may be devoted to transportation, an outcome of the over-reliance on this mode of urban transport; | От 30% до 60% территории любого крупного города с пригородами в регионе ЕЭК ООН может быть отведено под перевозки ввиду чрезмерной зависимости жителей от некоторых видов городского транспорта; |
Consequently the use of intermodal containers that can be shifted swiftly and safely from one mode to the other permits a more efficient use of transportation modes. | Поэтому использование интермодальных контейнеров, которые могут быстро и надежно перемещаться с одного вида транспорта на другой, способствует росту эффективности разных видов транспорта. |
In the last few years private passenger road traffic in particular has been growing at the expense of other modes of transport, which shows up in the unfavourable ratio in the choice of transport mode. Road transport | В течение последних нескольких лет наблюдался рост объема перевозок, в частности, личным автомобильным транспортом, происходивший за счет других видов транспорта, о чем свидетельствует возникновение негативных диспропорций в распределении объема перевозок по видам транспорта. |