| As for future work, although a mixed approach was preferable, it would nevertheless be necessary to clarify the sources and rules of law underlying any obligations incumbent on predecessor and successor States which the Commission might identify. | Что касается будущей работы, то, хотя предпочтителен смешанный подход, следует тем не менее четко изложить (если Комиссия сформулирует обязательства, которые будут возложены на государства предшественники и преемники) основополагающие источники и нормы права. |
| (c) If the convoy contains vessels such as are referred to in paragraph 1 and in paragraph 2 (mixed convoy), two red masthead lights placed above the white lights or the triangle. | с) если в составе находятся суда, указанные в пунктах 1 и 2 (смешанный состав), - два красных топовых огня, расположенных выше белых или треугольника. |
| Raw mix/meal/feed: The crushed, ground, proportioned, and thoroughly mixed raw material-feed to the kiln line. | Сырьевая смесь/питание/подаваемый материал: дробленый, измельченный, дозированный и тщательно смешанный сырьевой материал, подаваемый в печную линию. |
| The manufacturing sector was undergoing global review, and the public sector was being restructured in an attempt to increase the participation of the private and mixed sectors in overall development and modernization. | В настоящее время обрабатывающий сектор переживает период реформ, а государственный сектор - процесс реструктуризации с целью прив-лечь частный и смешанный секторы к общим усилиям по модернизации экономики и обес-печению развития. |
| In January, in the mixed village of Pyla in the buffer zone, UNFICYP assisted in bringing the children of the two communities together for a cultural event which was marked by the planting of joint "friendship trees" in their respective schools. | В январе в деревне Пила, находящейся в буферной зоне и имеющей смешанный этнический состав населения, ВСООНК оказали помощь в организации культурного мероприятия для детей обеих общин, в ходе которого дети сообща посадили «деревья дружбы» у своих соответствующих школ. |
| Empirical evidence for the effectiveness of knowledge spillovers from FDI is mixed, however. | Вместе с тем, эмпирические данные относительно эффективности «перелива» знаний с помощью ПИИ носят неоднозначный характер. |
| It has been recognized that liberalization and privatization have to be accompanied by appropriate regulatory measures and have to be carefully managed, and mixed experiences are considered the result of regulatory failures. | Признается, что либерализация и приватизация должны быть тщательно спланированы и сопровождаться надлежащими регламентационными мерами, и неоднозначный накопленный опыт рассматривается как результат просчетов в регулировании. |
| The performance of the Kosovo Assembly has been mixed. | Деятельность скупщины Косово носила неоднозначный характер. |
| So far, we have received mixed signals from the Government on this issue. | На данный момент реакция правительства на этот вопрос носит неоднозначный характер. |
| The results of these efforts have been mixed and should be critically assessed with a view to improving their effectiveness in the future. | Результаты ее усилий носили неоднозначный характер и теперь должны быть самым серьезным образом проанализированы в целях повышения их эффективности в будущем. |
| This is not the case with the current RID/ADR provisions on mixed packing. | Этого нельзя сказать о нынешних положениях МПОГ/ДОПОГ, касающихся совместной упаковки. |
| The same rules are taken as for mixed packing with substances of other classes, by analogy with class 4.3 (cfr. 50 of the London working group report). | Предусмотрены те же правила, что и в отношении совместной упаковки с веществами других классов, по аналогии с классом 4.3 (см. пункт 50 доклада Лондонской рабочей группы). |
| The representative of UIC said that in the case of RID a reference should be made to the applicable requirements of other regulations (particularly in Customs matters), as well as particulars of mixed loading. | Представитель МСЖД отметил, что для МПОГ необходимо предусмотреть ссылку на применимые предписания других правил (в частности, таможенных), а также записи, касающиеся совместной погрузки. |
| This seems to be inconsistent and therefore CEFIC is of the opinion that there is no safety concern regarding the allowance of mixed loading of all types of organic peroxides. | Как представляется, вышеуказанные правила противоречат друг другу, и поэтому ЕСФХП считает, что разрешение совместной погрузки всех типов органических пероксидов не создаст каких-либо проблем с точки зрения обеспечения безопасности перевозок. |
| 7.5.3.1 For the purpose of the application of the prohibitions of mixed loading on one vehicle/wagon, no account shall be taken of substances contained in closed containers with complete sides. [ADR 10405] [RID:?] | 7.5.3.1 При применении положений о запрещении совместной погрузки в одно и то же транспортное средство/вагон не принимаются во внимание вещества, содержащиеся в закрытых контейнерах со сплошными стенками. [ДОПОГ 10405] [МПОГ:?] |
| The tyres are crushed and the crushed granulated rubber particles obtained are mixed with asphalt. | Покрышки измельчаются, а полученные измельченные гранулированные частицы резины смешиваются с асфальтом. |
| Author has brought mixed in the water nine Eheeuahe is a complete free body. | Автор привел смешиваются в воде 9 Eheeuahe полный свободного тела. |
| Holland: The readings are "mixed"; with maximum tolerance for individual containers. | Голландия: Результаты "смешиваются"; причем максимальный допуск установлен по индивидуальным контейнерам. |
| As that country was ravaged by war, there were over 500,000 Somali refugees in Kenya, who sometimes mixed with the local communities, making it difficult for the registration agencies to distinguish between Kenyans and foreigners. | Из-за опустошительного военного конфликта в этой стране свыше 500000 сомалийских беженцев находятся в Кении и порой смешиваются с местными общинами, что затрудняет задачу регистрационных учреждений, которым трудно отличить кенийцев от иностранцев. |
| The 3 characters stories are mixed together with clips of dilapidated areas and other people like homeless people, symbolizing the failure of the dream of fame, which is the main idea presented in the song's lyrics. | З истории персонажей смешиваются с клипом, символизируя отказ от мечты о славе, который является основной идеей, представленной в словах песни. |
| You're saying a kid's dessert mixed with eau de toilette can foil a sophisticated security system? | Хочешь сказать, что смесь десерта и туалетной воды может одурачить навороченную систему сигнализации? |
| Well, sort of. Lot of fairy tales mixed in. | В своём роде смесь сказок. |
| Non-dairy creamer mixed with gunpowder works nicely. | Смесь сухого молока с ружейным порохом отлично подойдет. |
| binder: agents that are mixed homogenously in the processing. | связующая смесь: ингредиенты, которые смешиваются однородным образом в ходе технологической обработки. |
| Kamut: spelt, durum and quinoa mixed together. | Камут: смесь спельты, дурума и лебеды. |
| He carefully mixed the DNA cocktail that created you. | Он аккуратно смешал коктейль ДНК, который создал вас». |
| Look, I've mixed relationships with business before, and it didn't turn out so good. | Однажды я уже смешал отношения и бизнес, и из этого ничего хорошего не вышло. |
| You're in trouble, but you got a couple of things mixed up. | У тебя неприятности, но ты смешал две вещи. |
| So I mixed it with water | Я смешал его с водой. |
| I have... mixed the volatile oils of asparagus and dandelion with... with the liver of a hyena, with the essence of a hyena's liver. | Я смешал... Я смешал эфирные масла спаржи и одуванчика... с печенью гиены, понятно? |
| This results in ambiguous and mixed messages to business from Governments and international organizations. | В результате предприниматели принимают от своих правительств и международных организаций неоднозначные и противоречивые сигналы. |
| But only a foaming polemicist would deny that there is also a case for hiking rates sooner, as long as the Fed doesn't throw random noise into the market by continuing to send spectacularly mixed signals about its beliefs and objectives. | Впрочем, только оголтелые полемисты стали бы отрицать существование доводов в пользу скорейшего повышения ставок с условием прекращения беспорядочного шума на рынках, которые создает ФРС, продолжая подавать вопиюще противоречивые сигналы о своей позиции и целях. |
| This mixed record calls into question the efficacy of conventional poverty-reduction policies, often identified with the Washington Consensus, which transformed the discourse on poverty in the 1980's. | Эти противоречивые данные ставят под сомнение эффективность рамочной политики по борьбе с нищетой, часто отождествляемой с Вашингтонским консенсусом, который в 1980 году преобразовал дискуссию о нищете в реальные обязательства. |
| In conveying to the Council all the positive developments on all tracks, my country's Government hopes that the international community will support and strengthen those efforts in order to safeguard peace from the risks posed by sabotage and irresponsible undertakings and the harmful mixed messages being sent. | Сообщая Совету обо всех положительных изменениях на всех направлениях, правительство нашей страны надеется, что международное сообщество поддержит и укрепит эти усилия, чтобы защитить мир от тех опасностей, которыми грозят саботаж и безответственные мероприятия, а также посылаемые противоречивые сигналы, способные только усугубить положение. |
| The completed draft text has met with a mixed reception. | В отношении представленного проекта текста были высказаны противоречивые мнения. |
| It is often mixed with CDCl3 or CD2Cl2 for lower viscosity and melting points. | Часто ДМСО-d6 смешивают с CDCl3 или CD2Cl2 для снижения вязкости и температуры плавления. |
| Skyr is often mixed with jam or fruit for a dessert, with prepared fish for dinner, or with cereals for breakfast. | Это блюдо часто смешивают с вареньем или фруктами на десерт, с рыбой на ужин или с хлопьями на завтрак. |
| Then, said substance is mixed with technical-grade oil, and a modifier in the form of fullerene soot in an amount of 0.3-0.8 % of the mass of the composition of natural minerals is introduced into the resultant mixture. | Затем смешивают упомянутое вещество с техническим маслом и в полученную смесь вводят модификатор в виде фуллереновой сажи в количестве 0,3-0,8 % от массы композиции природных минералов. |
| They come as a powder that is mixed with water before use. | Представляет собой порошок, который перед употреблением в пищу смешивают с водой. |
| 'The Guide also tells you 'on which planets the best Pan Galactic Gargle Blasters are mixed, 'how much you can expect to pay for one | Путеводитель также сообщает, на какой планете смешивают лучший Всегалактический "Мозгобойный", на какую цену Вы можете рассчитывать и какие благотворительные организации возьмутся впоследствии за Вашу реабилитацию. |
| Plutonium nitrate solution is immediately mixed with uranyl nitrate solution without separation. | Раствор нитрата плутония немедленно смешивается с раствором уранилнитрата без разделения. |
| This is often because the food of children and babies, including dried milk, is mixed with unclean water. | Часто это происходит в результате того, что пища детей и младенцев, включая сухое молоко, смешивается с грязной водой. |
| To transform the fat, cut the pieces were mixed with water in a large pot, itself embedded in a large stone oven. | Чтобы превратить жир, вырезать куски смешивается с водой в большой кастрюле, сам встроенные в большой каменной печи. |
| In these plots, 1 healthy plot of each variety is mixed with 4 tubers of the same variety known to have virus infection giving severe symptoms. | На этих делянках одна здоровая делянка каждой разновидности смешивается с четырьмя клубнями той же разновидности, пораженных вирусной инфекцией с сильновыраженными симптомами. |
| The hotter, drier continental air mixes with the cooler, wetter air of the maritime cyclone, and the counter-clockwise circulation of the low propels the mixed air across the southern coasts of Europe. | Горячий сухой континентальный воздух смешивается с более холодным, влажным воздухом морского циклона, и, двигаясь против часовой стрелки, перемещается к южному побережью Европы. |
| After hundreds of years of inter-ethnic marriage, the groups were so mixed that it was impossible to distinguish between them. | В результате существовавшей столетиями практики межэтнических браков группы настолько смешались, что провести различие между ними невозможно. |
| The summer and autumn season's moisture are being mixed in the air. | В воздухе смешались ароматы лета и осени. |
| I got some of your mail mixed in with ours again. | Я взял несколько ваших писем, которые снова смешались с нашими. |
| I get my emotions mixed up. | У меня все чувства смешались. |
| It was mixed in such a way that the analyst couldn't get a single profile. | Так как образцы "смешались" друг с другом, то в лаборатории не смогли определить ДНК всех подозреваемых. |
| However, if this organic peroxide is a hardener or compound system for class 3 substances, mixed packing is permitted with these substances of class 3. | Однако если данный органический пероксид является отвердителем или многосоставной системой для веществ класса З, совместная упаковка с этими веществами класса З разрешается. |
| Is a mixed load of dangerous goods and exempted dangerous goods permitted? | Разрешается ли совместная погрузка опасных грузов и освобожденных опасных грузов? |
| Furthermore, if several dangerous goods are packed together in a collective package or in a single container, the consignor is required to declare that this mixed packing is not prohibited.] | Кроме того, в том случае, если несколько опасных веществ помещены в одну и ту же сборную тару или в один и тот же контейнер, грузоотправитель обязан сделать заявление о том, что совместная упаковка этих грузов не запрещена.] |
| Therefore, intermingling of youth coming from various religions and tribes with the mixed multiracial mainstream faction of the population in educational institutions of the country at both the district and the grass-roots levels has created a perfect environment and attitude of racial and communal harmony. | Таким образом, совместная подготовка молодежи в учебных заведениях страны как на районном, так и низовом уровне различных конфессий и племенного происхождения и тех, кто принадлежит к смешанной многорасовой массе населения, содействовала созданию атмосферы расовой и общественной гармонии. |
| "d Mixed loading permitted between blasting explosives and ammonium nitrate and inorganic nitrates of Class 5.1 provided the aggregate is treated as blasting explosives under Class 1 for the purposes of placarding, segregation, stowage and maximum permissible load." | "d Разрешается совместная погрузка бризантных взрывчатых веществ и нитрата аммония и неорганических нитратов класса 5.1 при условии, что груз в целом рассматривается в качестве бризантных взрывчатых веществ класса 1 для целей размещения информационных табло, разделения, укладки и определения максимально допустимой нагрузки". |
| I'm not very good with your mixed emotions. | У меня не очень хорошо получается смешивать эмоции. |
| This allowed mixed UltraSPARC and x64 (x86-64) architecture blades. | Она позволила смешивать модули, основанные на архитектурах UltraSPARC и x64 (x86-64). |
| Rough diamonds, therefore, often change hands, from miners to carriers, before they reach the Minerals Commission Office, which makes it easy for them to become mixed with non-Ghanaian stones. | Поэтому необработанные алмазы часто переходят из рук в руки, от добытчиков до перевозчиков, прежде чем они попадают в представительство, и поэтому их легко смешивать с камнями не ганского происхождения. |
| The application gives the user an opportunity to create own music, "see" the sound from various musical instruments and pre-composed loops mixed together. iCSound allows to mix up to 40 music loops with unlimited amount of audio effects. | Приложение предоставляет пользователю возможность создавать собственную музыку, «видеть» звуки из различных музыкальных инструментов и предварительно замиксованных музыкальных петель. iCSound позволяет смешивать до 40 петель музыки с неограниченным количеством звуковых эффектов. |
| and he just thought he'd try mixing it with lots of other things, and he accidentally mixed it with his nitroglycerine, and it formed a jelly which you could throw around, unlike nitroglycerine, which as you know, is very very unstable. | и он начал смешивать его со множеством других вещей, и он случайно смешал его с нитроглицерином, и он сформировал желе, которым можно было кидаться, в отличие от нитроглицерина, который, как вы знаете, очень и очень нестабильный. |
| Maybe we could do mixed doubles. | Я тут подумала, может нам смешать пары? |
| Just to see what would happen, if you mixed it together. | Просто для того, чтобы увидеть, что будет, если их смешать. |
| Did you know that if you mixed red and blue paint you obtained purple? | Ты знал, что если смешать красный и синий, получится фиолетовый? |
| ! As it may not seem so obvious we were talking about the way Opera was made: everything tasty mixed and thrown to fry. | Его создатели решили смешать все, что считают вкусным, бросить во фритюр, а получившийся золотистый комок преподнести пользователям в виде новой версии их, как они считают, самого удобного броузера в мире. |
| But maybe mixed together, that could be... a nice little dish. | Может, их смешать, чтоб повкуснее было? |
| Unlike HoloLens, these devices are only compatible with virtual reality software, but the underlying ecosystem is referred to as Windows Mixed Reality regardless of experience. | В отличие от HoloLens, эти устройства совместимы только с программным обеспечением виртуальной реальности, но основная экосистема относится к Windows Mixed Reality независимо от опыта. |
| Allow Remote Access on a per user basis: supported by Windows 2000 Native, Windows 2000 Mixed and Windows Server 2003 functional levels. | Позволить удаленный доступ на основании пользователя: поддерживаются функциональные уровни Windows 2000 Native, Windows 2000 Mixed и Windows Server 2003. |
| Brent MacDougall, Nova Scotia skip Stephanie Crocker, Northwest Territories third "CCA announces sites for 2013 and 2014 Canadian Mixed". | Среди мужчин: Brent MacDougall (Новая Шотландия Новая Шотландия) Среди женщин: Stephanie Crocker (Северо-Западные территории Северо-Западные территории) CCA announces sites for 2013 and 2014 Canadian Mixed (неопр.). |
| The only officially supported VR versions of Minecraft are Minecraft: Gear VR Edition and Minecraft on Windows 10 for Oculus Rift and Windows Mixed Reality headsets. | Единственными изданиями, у которых присутствует поддержка виртуальной реальности, являются «Minecraft: Gear VR Edition» и «Minecraft: Windows 10 Edition» для устройств Oculus Rift и Windows Mixed Reality. |
| My first recipe of Yellow Daisy Cocktail was found in one of my favorite cocktail book - The Cocktails and Mixed Drinks by Anthony Hogg. | Рецепт коктейля Yellow Daisy в книге Энтони Хогга Cocktails and Mixed Drinks заложен мной [по-видимому] довольно давно. |