| In fact, most human motives are mixed. | На самом деле в большинстве случаев мотивы людей носят смешанный характер. |
| The mixed income is also broken-down by type of labour and type of household according to the same methodological procedure used for compensations of employees. | ЗЗ. Смешанный доход также подвергается разбивке по типу рабочей силы и типу домохозяйств в соответствии с той же методологической процедурой, которая используется в отношении заработной платы наемных работников. |
| Most countries reported on the estimated high sensitivity of run-off to changes in climate, especially in precipitation, the results being mixed in terms of increase or decrease in run-off. | Большинство стран сообщило о прогнозируемой высокой чувствительности стока к изменениям климата, особенно к изменению количества осадков, причем результаты этого имеют смешанный характер в том, что касается увеличения или уменьшения стока. |
| The Mangetti dunes mixed farming project is situated in the Otjozondjupa region and was initially run with the support and involvement of non-governmental organizations. | На дюнах Мангетти (район Отжозонджупа) смешанный сельскохозяйственный проект начинал выполняться при поддержке и участии неправительственных организаций. |
| In medieval times patients could buy mummy juice (powder made of oversea mummies mixed with liquid), burnt hedgehogs powder, burnt bees, bat powder, snakeskin potion and unicorn horn powder for treatments. | В Средневековье клиенты могли купить для лечения сок мумии (порошок из мумии, смешанный с жидкостью), порошок из сожжённых ежей, сожжённых пчёл, порошок из летучих мышей, змеиное зелье и порошок из рога единорога. |
| Restoration of historical churches so far has a mixed record of success. | Восстановление исторических церквей пока имеет неоднозначный успех. |
| In Asia, the situation was mixed. | Ситуация, сложившаяся в Азии, носит неоднозначный характер. |
| The Committee found that the results were mixed but it encouraged agencies to continue with those efforts. | Комитет пришел к выводу, что ее результаты носят неоднозначный характер, однако призвал учреждения продолжать прилагать усилия в этой области. |
| Clearly, the impact of ICT at present is mixed at best. | Вполне очевидно, что в лучшем случае последствия развития ИКТ носят сейчас неоднозначный характер. |
| Accession to those conventions by the landlocked countries of the ESCAP region presents a mixed picture, with two countries having ratified all the conventions and another two not having ratified any of them. | Картина присоединения к этим конвенциям не имеющих выхода к морю стран региона ЭСКАТО носит неоднозначный характер, причем две страны ратифицировали все конвенции, а еще две не ратифицировали ни одной из них. |
| For that reason these codes must also be suitable for addressing aspects of mixed packing. | По этой причине в классификационных кодах должны также учитываться аспекты совместной упаковки. |
| The aim of the prohibition of mixed loading is to avoid dangerous reactions in case of leaking of packages or, specific for organic peroxides, in case of decomposition. | Цель запрещения совместной погрузки заключается в том, чтобы избежать опасных реакций в случае утечки содержимого упаковок или, применительно к органическим пероксидам, в случае разложения. |
| For seagoing vessels and inland waterway vessels, where the latter only carry containers, the prohibition of mixed loading shall be deemed to have been met if the stowage and segregation requirements of the IMDG Code have been complied with. | В отношении морских судов и судов внутреннего плавания, если на последних перевозятся только контейнеры, требование о запрещении совместной погрузки считается выполненным, если соблюдены предписания МКМПОГ, касающиеся укладки и разделения грузов. |
| and 6.2 4.1 The provisions of marginal (2)222 to section 4.1.1.1 on "Mixed packing provisions" | 4.1 Положения маргинального номера (2)222, подлежащие включению в раздел 4.1.1.1, озаглавленный "Положения, касающиеся совместной упаковки" |
| The mixed loading arrangement proposed by HMAC is authorized in ADR and the IMDG Code, but not in the ICAO Technical Instructions and HMAC proposed that the Recommendations be revised to correspond with ADR and the IMDG Code. | Предложенное КСОМ решение, касающееся совместной погрузки, допускается в ДОПОГ и Кодексе МОПОГ, но не разрешается Техническими инструкциями ИКАО, и представитель КСОМ предложил пересмотреть Рекомендации с целью приведения их в этом отношении в соответствие с ДОПОГ и Кодексом МОПОГ. |
| The tyres are crushed and the crushed granulated rubber particles obtained are mixed with asphalt. | Покрышки измельчаются, а полученные измельченные гранулированные частицы резины смешиваются с асфальтом. |
| Indeed, people fleeing violence and persecution are frequently mixed with others seeking economic opportunities. | На деле, люди, выживаемые из своих домов насилием и преследованием, зачастую смешиваются с другими людьми, ищущими более благоприятные экономические возможности. |
| When the two became mixed, or the lines between them blurred, the chance of failure on both counts increased substantially. | В тех случаях, когда эти усилия смешиваются или между ними отсутствует четкое разграничение, возможность неудачи в обеих областях становится весьма значительной. |
| As a result of shipbreaking, oil residues and sludge are spilled and mixed with soil and water on the beach, poisoning marine organisms and other forms of life. | В результате демонтажа судна остатки масел и шлам выливаются и смешиваются с землей и водой на пляже, отравляя морские и другие живые организмы. |
| His delegation shared the Committee on Contributions' view that the debt-burden adjustment was technically unsound because it mixed income and capital concepts and hoped that discussion among the Member States would yield a better solution. | Его делегация разделяет мнение Комитета по взносам о том, что с технической точки зрения скидка на бремя задолженности является неправильной, поскольку в ней смешиваются понятия дохода и капитала, и она надеется, что обсуждение с участием государств-членов позволит выработать более оптимальное решение. |
| Well, sort of. Lot of fairy tales mixed in. | В своём роде смесь сказок. |
| 'Mixed onions' or equivalent designation, | "луковая смесь" или аналогичное название, |
| I need more mixed nuts. | У меня заканчивается ореховая смесь. |
| This combination is then mixed, incubated at a temperature of 37ºC for a period of 6-8 hours, and the lymphocytes are washed of plasma and broken down. | После чего смесь перемешивают, инкубируют при температуре 37ºС в течение 6-8 часов, производят отмывание лимфоцитов от плазмы и разрушение лимфоцитов. |
| I'll be down before you can say... Mixed vegetables! | Я сейчас... овощная смесь! |
| So I crushed them up for her and... Mixed them with yogurt. | растолок их для нее... и смешал с йогуртом. |
| I've mixed it with a euphoria inhibitor which will clear the high from your system in a matter of minutes. | Я смешал его с ингибитором эйфории, он выведет тебя из этого состояния через несколько минут. |
| The legend is that Cobb had not eaten until near midnight, and so he mixed together leftovers he found in the kitchen, along with some bacon cooked by the line cook, and tossed it with their French dressing. | Например, легенда гласит, что однажды Кобб до полуночи ничего не ел, а затем смешал найденные на кухне остатки еды и добавил к ним приготовленный поваром бекон и французскую приправу. |
| Looks like one of our contestants got a little too enthusiastic with his display and... and mixed his chemicals a little too strongly. | Похоже, что один из участников слегка перестарался со своим выступлением и... и смешал реактивы в больших пропорциях. |
| And in this particular example, what I took is some membrane molecules, mixed those together in the right environment, and within seconds it forms these rather complex and beautiful structures here. | И в этом конкретном примере, я взял некоторые мембранные молекулы, смешал их вместе в правильной окружающей среде, и через секунды они создают здесь вот эти довольно сложные и красивые структуры. |
| Well, my feelings aren't mixed. | Так вот, мои чувства не противоречивые. |
| So it sounds like she was sending you mixed messages. | Похоже, она посылала вам противоречивые сообщения. |
| The globalization factor currently has mixed repercussions for European integration. | Относительно евроинтеграции фактор глобализации имеет на сегодня противоречивые измерения. |
| Whether the UNODC mid-term strategy was sufficiently addressing strategic issues and would be used as a strategic management tool to develop a common vision for UNODC generated mixed comments from interviewees. | Участники опроса высказали противоречивые мнения по поводу надлежащего учета стратегических вопросов в среднесрочной стратегии ЮНОДК и ее возможного использования в качестве инструмента стратегического управления для выработки общей концепции его деятельности. |
| As the region's asset prices in real estate and the stock market peaked in the second quarter in 2008, the region will likely still be in a phase characterized by mixed sentiments about growth prospects in the near future. | Поскольку цены на рынке недвижимости и на фондовом рынке в регионе достигали своего максимума во втором квартале 2008 года, существует вероятность, что в регионе по-прежнему сохранятся противоречивые тенденции в оценке перспектив роста экономики в ближайшем будущем. |
| In Sweden, it is sometimes mixed with oranges and is then called apelsinris. | В Швеции такую разновидность рисового пудинга иногда смешивают с апельсинами, и называют apelsinris. |
| You can fill it with tobacco, often mixed with fruit, or flavored... | Ее можно заправить табаком, часто его смешивают с фруктами или цветами... |
| The activated oxide Fe2O3 and sodium peroxide Na2O2 are mixed in a molar ratio of 1:4 (mass ratio of ~1:2) and the resultant mixture is subjected to tableting. | Активированный оксид Fe2O3 и пероксид натрия Na2O2 смешивают в молярном отношении 1:4 (отношение масс ~1:2) и полученную смесь подвергают таблетированию. |
| Afterwards, the powder is mixed with a dusting additive consisting of dispersed aluminium and a finely dispersed silicon dioxide. | Затем порошок смешивают с опудривающей добавкой, состоящей из дисперсного алюмосиликата и высокодисперсного диоксида кремния. |
| Then, said substance is mixed with technical-grade oil, and a modifier in the form of fullerene soot in an amount of 0.3-0.8 % of the mass of the composition of natural minerals is introduced into the resultant mixture. | Затем смешивают упомянутое вещество с техническим маслом и в полученную смесь вводят модификатор в виде фуллереновой сажи в количестве 0,3-0,8 % от массы композиции природных минералов. |
| The water brought in is mixed with sand and chemicals to create fracking fluid. | Нагнетаемая вода смешивается с песком и химическими веществами, образуя буровую жидкость. |
| Often it is mixed with nectar to form a paste-like consistency. | Часто пыльца смешивается с нектаром, образуя таким образом пастообразную массу. |
| This is because much of the cotton is cultivated in the FN-controlled north and is exported from there to Mali and Burkina Faso, where it is mixed in with the local harvest. | Объясняется это тем, что бóльшая часть хлопка выращивается в северных районах страны, находящихся под контролем Новых сил, и он экспортируется оттуда в Мали и Буркина-Фасо, где смешивается с местным урожаем. |
| Some sort of a survivor's guilt mixed up With a numerology obsession. | Он чувствует свою вину и это смешивается с одержимостью цифрами. |
| The hotter, drier continental air mixes with the cooler, wetter air of the maritime cyclone, and the counter-clockwise circulation of the low propels the mixed air across the southern coasts of Europe. | Горячий сухой континентальный воздух смешивается с более холодным, влажным воздухом морского циклона, и, двигаясь против часовой стрелки, перемещается к южному побережью Европы. |
| Maybe those thuggish Pritchett genes got mixed with more evolved Dunphy genes, resulting in a more elevated human being. | Может бандитские гены Притчеттов смешались с более развитыми генами Данфи, а в результате получился более развитый человек. |
| here past and present were mixed together. | Тут прошлое и настоящее смешались вместе. |
| And when he... killed my attacker, it was like animal shrieks mixed with my attacker's screams. | А когда он... убил напавшего на меня, его животные вскрики смешались с воплями того бандита. |
| The people of the island are descendants of former convicts who were exiled to the island and who have mixed with Bugis from Sulawesi. | Жители острова являются потомками бывших заключённых, которых высадили на острове и которые впоследствии смешались с племенем буги с острова Сулавеси. |
| Those facts represent solid grounds to believe that almost all 54 people reported as unaccounted for were either fleeing to the jungles and joined the armed separatist group or mixed in with ordinary people. | Эти факты дают серьезные основания полагать, что почти все 54 человека, которые считались пропавшими без вести, либо скрылись в джунглях и присоединились к вооруженной сепаратистской группировке, либо смешались с простыми жителями. |
| C There is no prohibition on mixed loading, but the stacking requirements must be respected | С Совместная погрузка не запрещается, однако необходимо соблюдать предписания по штабелированию. |
| Mixed packing of UN 1873 with UN 1802 is permitted. | Разрешается совместная упаковка веществ с номером ООН 1873 и номером ООН 1802. |
| Mixed loading of different types of goods is often used in the transport of dangerous goods and it is not practical, economical or environmentally friendly to have to maintain two separate transport systems - one for the transport of dangerous goods and another for non-dangerous goods. | При транспортировке опасных грузов часто используется совместная погрузка различных типов грузов, и необходимость сохранения двух отдельных транспортных систем - одной для перевозки опасных грузов и другой для перевозки неопасных грузов - не представляется практичной, экономичной или экологичной. |
| 4.3.3 Stowage and mixed loading | 4.3.3 Укладка и совместная погрузка |
| Therefore, intermingling of youth coming from various religions and tribes with the mixed multiracial mainstream faction of the population in educational institutions of the country at both the district and the grass-roots levels has created a perfect environment and attitude of racial and communal harmony. | Таким образом, совместная подготовка молодежи в учебных заведениях страны как на районном, так и низовом уровне различных конфессий и племенного происхождения и тех, кто принадлежит к смешанной многорасовой массе населения, содействовала созданию атмосферы расовой и общественной гармонии. |
| I'm not very good with your mixed emotions. | У меня не очень хорошо получается смешивать эмоции. |
| This allowed mixed UltraSPARC and x64 (x86-64) architecture blades. | Она позволила смешивать модули, основанные на архитектурах UltraSPARC и x64 (x86-64). |
| Rough diamonds, therefore, often change hands, from miners to carriers, before they reach the Minerals Commission Office, which makes it easy for them to become mixed with non-Ghanaian stones. | Поэтому необработанные алмазы часто переходят из рук в руки, от добытчиков до перевозчиков, прежде чем они попадают в представительство, и поэтому их легко смешивать с камнями не ганского происхождения. |
| Well, he either doesn't want people to know that he's a lightweight, or he doesn't want people to know that he's on a medication that is lethal if mixed with alcohol. | Ну, либо он не хочет, чтобы все узнали, что он слабачок, либо он не хочет, чтобы все узнали, что он пьёт лекарства, которые опасно смешивать с алкоголем. |
| It's like, spices all over stuff and mixed in. | Посыпать всё пряностями, смешивать с ними. |
| But I think the ingredients are right if they're mixed properly. | Думаю, все ингредиенты хороши, если их правильно смешать. |
| Just to see what would happen, if you mixed it together. | Просто для того, чтобы увидеть, что будет, если их смешать. |
| Now, no one, so far has mixed together the gases and waters of the primitive Earth and at the end of the experiment had something crawl out of the flask. | Никому пока удавалось смешать газы и воду первобытной Земли и в конце эксперимента получить что-то выползающее из колбы. |
| But mixed together, that could be nice, you know what I mean? | Может быть, если их смешать, то получится то, что нужно. |
| Ethyl ether mixed with nitrocellulose Would produce an explo... | Если смешать этиловый эфир с нитроцеллюлозой, произойдет взры... |
| If all the domain controllers in your domain run Windows Server 2003, the default functional level is Windows 2000 mixed. | Если все доменные контроллеры в вашем домене используют Windows Server 2003, уровень функционирования по умолчанию - Windows 2000 mixed. |
| Some DVD Players support both formats, in which case you should select the Mixed format. | Некоторые DVD Players поддерживают оба формата, в этом случае можно установить вормат "Mixed". |
| Allow Remote Access on a per user basis: supported by Windows 2000 Native, Windows 2000 Mixed and Windows Server 2003 functional levels. | Позволить удаленный доступ на основании пользователя: поддерживаются функциональные уровни Windows 2000 Native, Windows 2000 Mixed и Windows Server 2003. |
| The reason is that user account permissions override Remote Access Policy permissions in Mixed Mode domains. | Причина в том, что разрешения для пользовательского аккаунта обладают большим приоритетом, чем разрешения политики удаленного доступа в доменах с режимом Mixed Mode. |
| Windows 10 Creators Update (version 1703) includes WDDM 2.2, which is tailored for virtual, augmented and mixed reality with stereoscopic rendering for the Windows Mixed Reality platform, and DXGI 1.6. | Windows 10 Creators Update (версия 1703) включает WDDM 2.2, который адаптирован для виртуальной, дополненной и смешанной реальности с стереоскопическим рендерингом для платформы Windows Mixed Reality, и DXGI 1.6. |