Английский - русский
Перевод слова Mistreatment

Перевод mistreatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 202)
This protocol is needed to give better protection to people in detention against torture and mistreatment. Этот протокол необходим для обеспечения более высокого уровня защиты заключенных перед лицом пыток и жестокого обращения.
A special free telephone line has been put in place for reporting all forms of mistreatment and violence against children. Создана специальная бесплатная линия телефонной связи, по которой можно сообщить обо всех формах жестокого обращения с детьми и насилия в отношении детей.
These acts were done in grave breach of the rules of international humanitarian law, such as violation of the principles of distinction, followed by incidents of mistreatment of civilians and the looting of villages on behalf of the Russian armed forces. Эти действия были совершены с грубым нарушением норм международного гуманитарного права, таким как нарушение принципа различения, а за этим последовали случаи жестокого обращения с гражданскими лицами и разграбления деревень со стороны российских вооруженных сил.
To address violence against children, the new Act on Children and Adolescents explicitly prohibited any kind of physical, emotional or psychological mistreatment or punishment of children in educational and social settings. Для решения проблемы насилия в отношении детей в новом Законе о детях и подростках предусмотрен конкретный запрет любого вида жестокого обращения с детьми, физического, эмоционального или психологического, или наказания детей в общеобразовательных заведениях или социальных учреждениях.
A rapid response to allegations of abuse, accompanied by accountability, sends an unequivocal signal to all U.S. military personnel and the international community that mistreatment of detainees will not be tolerated under any circumstances. Оперативная реакция на сообщения о злоупотреблениях, сопровождаемая привлечением к ответственности, посылает сигнал всему военному персоналу США и международному сообществу, недвусмысленно свидетельствующий о том, что любые виды жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами, будут немедленно пресекаться.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 76)
In relation to the report submitted by Slovakia, the Committee expressed concern at reports of mistreatment of Roma by police officers during arrest and while in custody. В связи с докладом Словакии Комитет выразил обеспокоенность сообщениями о жестоком обращении сотрудников полиции с представителями рома при задержании их и содержании под стражей.
In terms of day-to-day treatment, the prisoner was the responsibility of the French prison authorities and, if the case arose, it was to those authorities that any complaint of torture or mistreatment should be addressed. С точки зрения его каждодневного содержания, ответственность за такого заключенного несут пенитенциарные власти Франции, и, в случае необходимости, именно им следует направлять жалобу о пытках или жестоком обращении.
Staff of the Ministry for Human Rights, human rights experts from non-governmental organizations and lawyers have reviewed the cases of prisoners and detainees and have investigated and documented claims of abuse, mistreatment or torture. Сотрудники министерства по правам человека, эксперты по правам человека из неправительственных организаций и адвокаты занимались рассмотрением дел заключенных и содержащихся под стражей лиц и расследовали и регистрировали заявления о надругательствах, жестоком обращении и пытках.
(m) Provide independent monitoring groups with access to places of detention in Rakhine State, and in particular to Buthidaung Prison to investigate allegations of torture, mistreatment and extra-judicial killings, as well as to courts for trial monitoring. м) обеспечить независимым наблюдателям доступ к местам содержания под стражей в национальной области Ракхайн, и в частности к тюрьме Бутхидаунга, для расследования сообщений о применении пыток, жестоком обращении и внесудебных убийствах, а также судам для наблюдения за судебными разбирательствами.
It expressed concern about numerous allegations of extrajudicial executions, forced disappearances, acts of torture and mistreatment of prisoners, and that human rights defenders, including trade union workers, continue to suffer seriously from the conflict. Она выразила обеспокоенность многочисленными сообщениями о внесудебных казнях, насильственных исчезновениях, применении пыток к заключенным и жестоком обращении с ними, а также тем, что в ходе конфликта продолжают серьезно страдать правозащитники, в том числе профсоюзные активисты.
Больше примеров...
Жестокое обращение с (примеров 40)
Elaborate a road map to improve prison conditions and to prevent mistreatment of prisoners (Poland); разработать дорожную карту улучшения тюремных условий и предотвращать жестокое обращение с заключенными (Польша);
Mistreatment of the spouse or akin Жестокое обращение с супругом/супругой или родственником
A male-dominated social mind set towards women provokes incidences of mistreatment of women in India. Действующие в Индии по отношению к женщинам социальные нормы, закрепляющие за мужчинами главенствующее положение, обусловливают жестокое обращение с ними.
The authorities must undertake to prosecute any member of the security forces involved in the mistreatment of innocent civilians. Власти должны взять на себя обязательство привлечь к судебной ответственности всех членов сил безопасности, допускавших жестокое обращение с мирными жителями.
The overwhelming mistreatment of civilians in too many parts of the world does not seem to be just a side effect of war. Широко распространенное жестокое обращение с гражданским населением в слишком многих частях мира вряд ли является всего лишь побочным эффектом войны.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 41)
The expelling State must then ensure that the State of destination will accept them and that they will not be at risk of mistreatment there. В таком случае высылающее государство должно удостовериться в том, что государство, в которое высылается иностранец, согласно его принять и что на его территории высланное лицо не подвергнется жестокому обращению.
The centres provide advice, support and counselling for persons who have been subjected to mistreatment, violence or abuse in their home. В рамках этих учреждений предоставляются консультации, поддержка и психологическая помощь лицам, подвергшимся ненадлежащему обращению, жестокому обращению или насилию в собственном доме.
Canada expressed distress at reports implicating the National Civilian Police in unlawful killings, arbitrary arrests and detentions, as well as in the use of excessive force and the mistreatment of detainees. Канада заявила о том, что испытывает скорбь в связи с сообщениями о причастности Национальной гражданской полиции к незаконным казням, произвольным арестам и задержаниям, а также к использованию чрезмерной силы и жестокому обращению с задержанными.
Thousands of children and adolescents are being cared for by grandmothers, uncles and aunts, siblings and other people, often exposed to mistreatment and the violation of basic rights. Тысячи детей и подростков находятся на попечении бабушек, дядей и тетей, братьев, сестер и других лиц, зачастую подвергаясь жестокому обращению и нарушениям основных прав.
There had been a number of allegations of mistreatment of detainees in cases in which their families had been told that the cameras, although installed, were not working. В ряде случаев утверждалось, что задержанные подвергались жестокому обращению в тех случаях, когда их родственникам сообщили, что камеры, хотя и были установлены, не работают.
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 39)
Such mistreatment could encourage ex-combatants to return to arms. Такое плохое обращение может подтолкнуть бывших комбатантов к тому, что они вновь возьмутся за оружие.
Noting the rise in the number of detainees transferred to France, she asked whether any such detainee had made a complaint of mistreatment. И, наконец, констатируя рост числа заключенных, переводимых во Францию, г-жа Гаер хотела бы знать, подавал ли кто-либо из них жалобу на плохое обращение.
Better educate security and law enforcement authorities at all levels about the basic rights of the citizens and enhance citizens' possibilities to make complaints about mistreatment by the authorities (Finland); Улучшить подготовку по ознакомлению с основными правами граждан для сотрудников органов безопасности и правоохранительных органов и расширить возможности граждан в плане подачи жалоб на плохое обращение со стороны властей (Финляндия).
Unfortunately the staff members of UNRWA continued to face difficulties, including arrest, detention, mistreatment and injury, while attempting to carry out their duties. К сожалению, сотрудники БАПОР по-прежнему сталкиваются с трудностями, в том числе с такими проблемами, как аресты, задержания, плохое обращение и получение телесных повреждений при исполнении служебных обязанностей.
The problems identified had been: attacks on civilians, ethnic cleansing, mistreatment of prisoners of war and wanton destruction and appropriation of property. В ряду выявленных проблем были: нападения на гражданских лиц, этническая чистка, плохое обращение с военнопленными и произвольное уничтожение и присвоение имущества.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 20)
No instances of mistreatment or poor living conditions had ever been recorded or even alleged. Не было зафиксировано и даже не поступало сообщений о каких-либо случаях грубого обращения или плохих условий содержания.
It also appeared that complaints of mistreatment suffered by detainees in police custody were not examined by the Independent Complaints Directorate. Кроме того, по-видимому, жалобы, касающиеся грубого обращения с людьми, находящихся в местах временного содержания, не рассматриваются Независимым управлением по жалобам.
The Group was able to establish that the main motivation for defection among Eritrean security personnel is to escape from mistreatment and arbitrary arrests without charge. Группе контроля удалось установить, что основной причиной дезертирства среди сотрудников службы безопасности Эритреи является желание избежать грубого обращения и незаконных арестов без предъявления обвинения.
(b) Use of violence, mistreatment, beating and degradation at the time of arrest: Ь) Использование насилия, грубого обращения, избиений и унижения при проведении ареста:
Instances of forced conscription of refugees, often minors, the trafficking of refugee women, and beatings and mistreatment by officials were reported in camps in some countries. Имелись сообщения о случаях насильственной мобилизации беженцев, зачастую несовершеннолетних, торговли женщинами-беженцами, а также избиений и грубого обращения со стороны официальных лиц в лагерях беженцев в некоторых странах.
Больше примеров...
Плохом обращении с (примеров 18)
Regarding the concerns of the European Union about allegations of mistreatment of Mr. Ibrahim, he stated that the Government of Malaysia was also concerned and had ordered a full, impartial investigation. Что касается озабоченности Европейского сообщества в связи с заявлениями о плохом обращении с г-ном Ибрагимом, то оратор отмечает, что правительство Малайзии также обеспокоено этим обстоятельством и распорядилось провести всеобъемлющее и беспристрастное расследование.
(c) The poor conditions in prisons in Turkmenistan and credible reports of ongoing torture and mistreatment of detainees; с) плохих условий содержания заключенных в тюрьмах в Туркменистане и поступающих из достоверных источников сообщений о продолжающихся пытках и плохом обращении с содержащимися под стражей лицами;
(e) To investigate and hold accountable those responsible for the mistreatment and detention of domestic and foreign journalists in connection with the election of 19 March 2006 and post-election demonstrations; ё) провести расследование и привлечь к ответственности лиц, виновных в плохом обращении с местными и иностранными журналистами и их аресте в связи с выборами 19 марта 2006 года и демонстрациями после их завершения;
(c) Mistreatment of Eritrean prisoners of war; с) плохом обращении с эритрейскими военнопленными;
The Court of Appeal has the jurisdiction, when examining the legality of a detention by the procedure of a writ of habeas corpus, to also examine any allegations of mistreatment whilst in custody. Апелляционный суд обладает полномочиями, при рассмотрении законности задержания в соответствии с процедурой хабеас корпус, рассматривать также утверждения о плохом обращении с лицами, содержащимися под стражей.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 16)
The employment contract also prohibited mistreatment of or violence against domestic women workers. Кроме того, трудовым договором запрещается грубое обращение с женщинами, работающими в качестве домашней прислуги, либо применение к ним насилия.
Violations included denial of his right to legal counsel, politically motivated charges and gross mistreatment in detention. К числу нарушений относились отказ в праве на адвоката, политическая мотивировка обвинений и крайне грубое обращение в местах лишения свободы.
Turning to the implementation of articles 12 and 13 of the Convention, he inquired whether complaints about mistreatment by GSS investigators, which were considered by the Department for Investigation of Police Personnel (DIPP), were reviewed by any other service before being submitted to DIPP. Переходя к вопросу, касающемуся осуществления статей 12 и 13 Конвенции, он интересуется, контролируются ли какой-либо службой жалобы на грубое обращение со стороны следственных работников СОБ, которые рассматриваются отделом по расследованию действий сотрудников полиции (ОРДП), до направления этих жалоб в ОРДП.
Article 38 of the Constitution of 1993 says that: The law guarantees that there shall be no physical abuse against any individual; Coercion, physical ill-treatment or any other mistreatment that imposes additional punishment on a detainee or prisoner shall be prohibited. Статья 38 Конституции 1993 года предусматривает, что: - неприменение физического насилия к любому лицу гарантируется законом; - принуждение, физическое насилие и любое другое грубое обращение, представляющее собой дополнительное наказание для задержанного или заключенного, запрещается.
The suppression of the reformist press, the imprisonment of journalists, the violent confrontations with students, as well as their imprisonment and mistreatment, leaves many people feeling the President has lost his struggle to create a more tolerant society operating under the rule of law. Подавление реформистской прессы, заключение в тюрьму журналистов, бурные конфронтации со студентами, а также заключение студентов в тюрьму и грубое обращение с ними все это заставляет многих думать, что Президент проиграл битву за построение более толерантного общества, которое жило бы по закону.
Больше примеров...
Плохого обращения с (примеров 27)
In Africa, poverty is a key factor for the mistreatment of women in general. Так, например, в странах Африки одним из основных факторов плохого обращения с женщинами в целом является нищета.
Afterwards he worked for the Rank Organisation and Ealing Studios, returning to Australia to direct several films beginning with The Overlanders and including Bitter Springs (1950), addressing the mistreatment of young Aborigines. Впоследствии он, вернувшись в Австралию, работал на Rank Organisation и Ealing Studios, чтобы снять несколько фильмов, включая Bitter Springs (1950), в котором обыграна тема плохого обращения с молодыми австралийскими аборигенами.
The Committee also recommends that regular inspections be conducted in order to prevent mistreatment of mentally ill patients. Кроме того, Комитет рекомендует регулярно проводить проверки, с тем чтобы не допускать плохого обращения с психически больными пациентами.
Mr. al-Ajrami also alleged that he suffered physical injuries as a result of mistreatment by IDF forces and that his house was vandalized and looted. Г-н Аль-Аджрами также утверждал, что в результате плохого обращения с ним со стороны военнослужащих ЦАХАЛ ему были нанесены физические увечья, а его дом был разрушен и разграблен.
It stresses the inadmissibility of kidnapping and any other mistreatment of United Nations personnel and supports the efforts of the Secretary-General to ensure that the essential security requirements of UNMOT are met. Он подчеркивает недопустимость захвата в заложники персонала Организации Объединенных Наций и любых других форм плохого обращения с ним и поддерживает усилия Генерального секретаря по обеспечению выполнения основных требований в области безопасности МНООНТ.
Больше примеров...
Ненадлежащем обращении с (примеров 10)
According to paragraph 162 of the NGO report, in 2005, the human rights procurator had planned to investigate the alleged mistreatment of migrant workers. Согласно пункту 162 доклада НПО в 2005 году Прокурор по защите прав человека планировал расследовать сообщения о ненадлежащем обращении с трудящимися-мигрантами.
In January 1999, three lawsuits - the first of their kind - attempting to hold United States companies legally responsible for mistreatment of workers in foreign-owned factories operating on United States soil, were filed. В январе 1999 года были поданы три первых в своем роде иска с целью привлечения к судебной ответственности ряда американских компаний, обвинявшихся в ненадлежащем обращении с трудящимися на предприятиях, принадлежащих иностранным владельцам, но функционирующих на территории Соединенных Штатов.
7.3 The Committee has noted the State party's submission that the author did not exhaust available domestic remedies, as she did not take her complaints about the alleged mistreatment of her son to the General Procurator of the Russian Federation and subsequently to the Supreme Court. 7.3 Комитет принял к сведению заявление государства-участника о том, что автор не исчерпала доступные внутренние средства правовой защиты, так как она не подала жалобу о якобы имевшем место ненадлежащем обращении с ее сыном в Генеральную прокуратуру Российской Федерации и затем в Верховный суд.
Labour Inspectors pursue allegations of worker mistreatment and when evidence of non-compliance with the relevant employment rights legislation is found, the Inspectorate seeks redress for the individual/s concerned and, if appropriate, a prosecution is initiated. Трудовые инспекции рассматривают утверждения о ненадлежащем обращении с работниками и в случае наличия доказательств несоблюдения соответствующего закона о правах наемных работников инспекция предоставляет средства защиты затрагиваемому лицу и, при необходимости, ходатайствует о возбуждении уголовного дела.
Please provide information regarding allegations of mistreatment of protesters who were arrested and detained following the presidential election on 19 December 2010. Просьба представить информацию, касающуюся утверждений о ненадлежащем обращении с лицами, выступавшими с протестами, которые были арестованы и помещены под стражу после состоявшихся 19 декабря 2010 года президентских выборов.
Больше примеров...
Неправомерного обращения (примеров 12)
A placement outside the home that is against the will of the parents can only be issued when the child is subject to serious neglect, mistreatment or abuse, and when voluntary measures are not sufficient to protect the child. Принятие решения о помещении ребенка на воспитание вне пределов дома вопреки воле родителей возможно только в случаях, когда ребенок страдает в результате серьезного игнорирования его потребностей, неправомерного обращения или надругательства, а также в случае недостаточности мер добровольного характера для обеспечения защиты ребенка.
Prosecutors, on the basis of allegations and claims and on their own initiative, have initiated criminal proceedings for those cases of abuse and/or mistreatment against detained persons, carrying out their investigations in due time and in order to bring the responsible persons to justice. Прокуроры, реагируя на заявления и жалобы, а также по собственной инициативе, возбудили уголовные дела по тем случаям злоупотреблений и/или неправомерного обращения с задержанными лицами, которые касались своевременного проведения расследований и привлечения ответственных лиц к суду.
99.57 Offer programmes for education and training in human rights for law enforcement officials, the army, the police and prison services in order to prevent human rights violations, especially torture and mistreatment (Costa Rica); 99.57 обеспечить осуществление программ в области образования и профессиональной подготовки по правам человека для сотрудников правоохранительных органов, военнослужащих, сотрудников полиции и пенитенциарных служб, с тем чтобы предотвратить нарушения прав человека, особенно пыток и неправомерного обращения (Коста-Рика);
(b) Provide appropriate training to health-service providers, in order to avoid abuse and mistreatment of these women. Ь) обеспечивать надлежащую подготовку медицинских работников в целях недопущения злоупотреблений и неправомерного обращения с такими женщинами.
Another useful means to prevent unfair treatment is based on thorough investigation of any relevant information referring to mistreatment, that can be observed by any competent authority, irrespective of whether this information is submitted in the form of official complaint or not. Другим полезным средством предотвращения неправомерного обращения является тщательное расследование любой соответствующей информации, касающейся случаев жестокого обращения, которое может быть проведено любым компетентным органом власти независимо от того, была ли получена такая информация вследствие возбуждения официальной жалобы или нет.
Больше примеров...
Неправомерное обращение (примеров 9)
In February 2008, the Parliament formally apologized to the indigenous peoples of Australia for past mistreatment and injustices. В феврале 2008 года парламент официально извинился перед коренными народами Австралии за неправомерное обращение и несправедливости, допущенные в прошлом.
The Act defines torture as mistreatment by a government official who has certain motives for his actions, for example the desire to obtain a confession. Этот Закон определяет пытку как неправомерное обращение со стороны государственного должностного лица, которое в своих действиях руководствовалось определенными мотивами, например стремлением принудить кого-либо к признанию вины.
He hoped that the proposed reform of the Code of Criminal Procedure would correct the present situation, in which a person detained could not seize a court with a complaint of procedural irregularities or mistreatment until the opening of the actual trial. Выступающий выражает надежду, что предлагаемая реформа Уголовно-процессуального кодекса позволит исправить нынешнюю ситуацию, в которой задержанное лицо не может до начала фактического судебного разбирательства подать в суд жалобу на процессуальные нарушения или неправомерное обращение.
3.7 Finally, the authors submit that their allegations were not adequately and effectively investigated by the authorities, and that they were deprived of their right to lodge complaints against mistreatment, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant. 3.7 Наконец, авторы утверждают, что их заявления не были должным образом и эффективно расследованы властями и что они были лишены права подавать жалобы на неправомерное обращение в нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта.
The Committee further notes the State party's assertion that the complainant did not, at any time, allege that he had been subjected to any mistreatment during his detention. Комитет также принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что заявитель ни разу не жаловался на какое-либо неправомерное обращение в период пребывания под стражей.
Больше примеров...
Грубому обращению (примеров 6)
The South African Human Rights Commission suggested that paragraph 32 of the draft guiding principles pay particular attention to gender-based mistreatment. Южноафриканская комиссия по правам человека предложила, чтобы в пункте 32 проекта руководящих принципов особое внимание было уделено грубому обращению на гендерной почве.
Alleged perpetrators often challenge extradition proceedings on human rights grounds, alleging risk of mistreatment or the fact that they may not be given a fair trial in the requesting State. Предполагаемые преступники часто оспаривают выдачу, ссылаясь на права человека, опасность подвергнуться грубому обращению или тот факт, что запрашивающее государство может не обеспечить справедливого судебного разбирательства.
The letter conveyed that they were subject to severe beatings and mistreatment, including the shoving of their heads into toilet bowls, repeated threats and the use of prolonged sleep deprivation. В письме говорилось, что они подвергаются жестоким избиениям и грубому обращению, включая насильственное опускание головы в унитаз, неоднократные угрозы и лишение сна в течение длительного периода.
Based on the contacts he had made with a number of political prisoners during his three missions, it seemed that mistreatment might have ceased and that the situation of elderly and prominent prisoners had improved. Специальный докладчик подчеркивает, что контакты, установленные им с рядом политических заключенных в ходе осуществленных им трех миссий, дают основания считать, что был положен конец грубому обращению с заключенными и что положение пожилых людей и видных деятелей, находящихся в заключении, улучшилось.
In some instances, escapees from the Democratic People's Republic of Korea have claimed that they suffered severe abuses and mistreatment in prisons in the Democratic People's Republic of Korea. В некоторых случаях лица, сбежавшие из Корейской Народно-Демократической Республики, утверждали, что они подвергались грубому обращению и серьезным нарушениям в тюрьмах Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Плохому обращению (примеров 11)
For many children, however, educational settings expose them to mistreatment and teach them violence. Однако многие дети в учебных заведениях подвергаются плохому обращению и учатся насилию.
The current policy and methods used by the authorities predictably cause large-scale and often repeated displacement and a well-founded fear of mistreatment by the security forces upon return. Политика и методы, к которым прибегают сейчас власти, как и следовало ожидать, являются причиной массовых и нередко повторяющихся перемещений и вполне обоснованного страха подвергнуться по возвращении плохому обращению со стороны сил безопасности.
And, the authorities were working hard to prevent the situations which had led to mistreatment. Кроме этого, власти ведут напряженную работу по предупреждению ситуаций, которые ранее приводили к плохому обращению с задержанными.
This has made little difference to the plight of many who remain under the guard of revolutionary brigades and are vulnerable to mistreatment. Однако это практически не облегчило участи многих из тех, кто были заключены под стражу революционными бригадами и могут подвергаться плохому обращению.
Underlines the need for the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to bring to justice those members of the security forces who have been involved in the mistreatment of civilians and the deliberate destruction of property; подчеркивает необходимость того, чтобы власти Союзной Республики Югославии привлекли к судебной ответственности тех сотрудников сил безопасности, которые причастны к плохому обращению с гражданскими лицами и преднамеренному уничтожению имущества;
Больше примеров...
Ненадлежащее обращение с (примеров 8)
Last year, UN Secretary General Ban Ki-moon and UN High Commissioner for Human Rights Louise Arbour condemned the regime's use of torture and its mistreatment of pro-democracy forces. В прошлом году генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун и верховный комиссар ООН по правам человека Луиза Арбур осудили использование режимом пыток и ненадлежащее обращение с про-демократическими силами.
Topics as diverse as anorexia and women's health issues are dealt with together with others such as gender inequality, discrimination, mistreatment of women, and discussions about new laws. Разнообразные темы - от анорексии до проблем женского здоровья - рассматриваются наряду с другими проблемами, такими как гендерное неравенство, дискриминация, ненадлежащее обращение с женщинами, и обсуждением новых законов.
Alleged mistreatment of Mr. X Предполагаемое ненадлежащее обращение с г-ном Х
RNG: I opt for the mistreatment of animals in factory farms. РНГ: «Я отмечу ненадлежащее обращение с животными на агропромышленных фермах».
Arbitrary detention and mistreatment of detainees, particularly conflict-related detainees, remain major concerns in the country. Серьезными проблемами для страны по-прежнему являются произвольные задержания и ненадлежащее обращение с лицами, находящимися под стражей, в частности с лицами, задержанными в связи с конфликтом.
Больше примеров...