The annual ministerial review successfully captures a regional perspective in global deliberations. | Ежегодные обзоры на уровне министров также позволяют успешно учитывать в глобальных дискуссиях региональные аспекты. |
It comments that the upcoming Bolivia Ministerial Conference presents an opportunity to improve the mechanisms already in place to reach out to indigenous communities. | Он сообщает, что предстоящая конференция на уровне министров в Боливии явится возможностью для улучшения уже существующих механизмов по охвату коренных общин. |
During the first Ministerial panel discussion, ministers and the heads of delegations of a number of Member States informed about their integrated strategies devised to tackle ageing in a holistic manner, and in some cases about the strategies specifically targeted to active ageing. | В ходе первой групповой дискуссии на уровне министров министры и главы делегаций ряда государств-членов сообщили о своих интегрированных стратегиях, направленных на комплексное решение вопросов, связанных со старением, и в некоторых случаях остановились на конкретных стратегиях по проблематике активного старения. |
The present document places the report and the consultations on this subject in the context of work undertaken by UNEP in the past and highlights a number of issues for discussion during the ministerial consultations. I. Introduction: United Nations reform process | В настоящем документе доклад и консультации на эту тему ставятся в контекст работы, предпринятой ЮНЕП в прошлом, и содержится ряд вопросов, предлагаемых для дискуссий во время консультаций на уровне министров. |
The goal of the sixth World Trade Organization Ministerial Conference to help the poorest countries expand their participation in international trade through duty-free-quota-free access for their exports has not been fully met. | Поставленная на шестой конференции на уровне министров Всемирной торговой организации задача оказать наиболее бедным странам помощь в расширении их участия в международной торговле за счет установления беспошлинного и неквотируемого режима для их экспорта была выполнена не полностью. |
A ministerial committee was established to oversee this work. | Для наблюдения за этой работой был создан министерский комитет. |
Following the transformation of the various branches of government based on United Nations human rights instruments, his Government had established a ministerial committee responsible for examining such instruments before the country acceded to or ratified them. | После реорганизации различных органов власти в контексте документов Организации Объединенных Наций по правам человека правительство создало министерский комитет, поручив ему проанализировать эти документы, перед тем как принимать решение о присоединении к ним или их ратификации. |
His Government had established a ministerial committee to monitor indigenous matters, had recognized seven indigenous languages as mother tongues, had included local cultural, political and economic topics in educational programmes and was developing a national policy against racism, racial discrimination and xenophobia. | Правительство его страны учредило министерский комитет для мониторинга вопросов, касающихся коренных народов, признало семь языков коренных народов в качестве родных языков, включило местные культурные, политические и экономические вопросы в учебные программы и ведет разработку национальной политики по борьбе против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |
Ministerial circular of 15 September 2005 concerning the residence of unaccompanied foreign minors. | Министерский циркуляр от 15 сентября 2005 года о пребывании несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев. |
Ministerial segment (19-20 May/2 days) covers: | Министерский сегмент (19-20 мая/2 дня) охватывает: |
Annex 1 shows the representation of women and men in the individual positions of ministerial departments. | В приложении 1 приведены данные о представленности женщин и мужчин на отдельных должностях в департаментах различных министерств. |
Each month, the situation of those concerned was assessed and, reviewed each quarter at the ministerial, district and regional levels. | Положение соответствующих лиц рассматривается на ежемесячной основе, а на уровне министерств, районов и областей проводится ежеквартальный анализ. |
ROMANIA Major laws, decrees and ministerial orders promoting SMEs: | Основные законы, указы и распоряжения министерств о стимулировании МСП: |
Mainstreaming of 20 per cent of the provincial development plans into ministerial budgeting | Учет 20 процентов провинциальных планов развития при составлении бюджетов министерств |
Over $73 million were contributed by 24 donors to support the fledgling Afghan Interim Authority, including all civil servant salaries, the convention of the Emergency Loya Jirga, emergency repairs of ministerial buildings and the establishment of special commissions under the Bonn Agreement. | Двадцать четыре донора внесли свыше 73 млн. долл. США, включая расходы на оклады всех гражданских служащих, созыв чрезвычайного собрания Лойя-джирги, срочный ремонт зданий министерств и создание специальных комиссий в рамках Боннского соглашения. |
Work is now focused on developing a ministerial strategy, curriculum and training programme. | В настоящее время основное внимание уделяется разработке на уровне министерства стратегии, учебного плана и программы обучения. |
At the provincial government level, there are also variously named ministerial offices that are responsible for human rights, justice and gender affairs. | В рамках провинциальных правительств также действуют под различными названиями Министерства по правам человека, юстиции и гендерному равенству. |
The Minister for National Economy appointed a special ministerial commissioner for a 6-month period from 1 April 2012 (the mandate has since been extended), with the task of mapping all the problems which obstruct employment among women, and of making recommendations for removing these obstructions. | Министр национальной экономики назначил на шестимесячный период с 1 апреля 2012 года специального уполномоченного министерства (впоследствии его мандат был продлен), поставив перед ним задачу составления перечня всех проблем, препятствующих занятости женщин, и вынесения рекомендаций по устранению таких препятствий. |
The ministerial budget is modest: for 2001 it was set at 235,400 lari, or 0.026 per cent of the expenditure section of the central State budget. | Бюджет Министерства невелик; так, на 2001 год он определен в объеме 235,4 тыс. |
The Committee urges the State party to amend its legislation regulating the Kafala system in order to bring it into full compliance with the Convention and in particular to repeal the Ministerial Circular preventing the Makfoul from being registered in the family record book. | Комитет настоятельно призывает государство-участник изменить свое законодательство, регулирующее функционирование системы "кафалы", с тем чтобы привести его в полное соответствие с Конвенцией, и в частности отменить циркуляр Министерства, запрещающий регистрировать макфулов в свидетельстве о браке. |
2.2 Special Adviser, Prime Minister's Office, the Transitional Government of Ethiopia 1991-1995 (Ministerial rank). | 2.2 Специальный советник, канцелярия премьер-министра, переходное правительство Эфиопии, 1991-1995 годы (ранг министра). |
2.7 On 15 February 2011, the author filed a third Ministerial Intervention request on the grounds of the existence of new evidence relating to his health that was not available to the Tribunal at the time of its decision or at the time of the two first requests. | 2.7 15 февраля 2011 года автор подал третье ходатайство о вмешательстве со стороны министра исходя из наличия новых сведений, имеющих отношение к состоянию его здоровья, которыми не располагал Трибунал во время принятия своего решения или во время разбирательства первых двух ходатайств. |
Ministerial gender focal points were appointed in 2011, and some of them were trained but since they were mostly political appointees (Deputy Minister or State Minister), they left the post when the Government changed in February 2012. | В 2011 году в министерствах были введены должности координаторов по гендерным вопросам и организована подготовка сотрудников, однако большинство из них, будучи политическими фигурами (на уровне заместителя министра или государственного министра), покинули свои посты в 2012 году в связи со сменой правительства. |
After the opening of the Ministerial Conference, Mr. Iskandar Ghattas proposed that the Minister of Justice of Egypt, the host country, should be elected President of the Conference by acclamation. | После открытия Конференции министров г-н Искандар Гаттас предложил избрать министра юстиции Египта, как принимающей страны, Председателем Конференции путем аккламации. |
I have the honour to transmit to you herewith a letter addressed to you by Mr. Amre Moussa, Minister for Foreign Affairs of Egypt, concerning the resolution on Bosnia and Herzegovina adopted by the Eleventh Ministerial Conference of the Movement of Non-Aligned Countries. | Имею честь настоящим препроводить поступившее на Ваше имя письмо министра иностранных дел Египта г-на Амре Муссы, посвященное резолюции о Боснии и Герцеговине, принятой одиннадцатой Конференцией министров неприсоединившихся стран. |
The LOIE created a series of institutional mechanisms that have been implemented in the national administration during this period, including Equality Units of the ministerial departments, which have been active during the period covered by this report. | В соответствии с ОЗРР был создан ряд институциональных механизмов, которые в этот период использовались национальными органами управления, включая отделы по вопросам равноправия при министерствах, которые активно работали в охваченный докладом период. |
Slovenia commended Djibouti for the work done in recent years to promote and protect human rights, especially the incorporation of human rights in the Constitution and domestic law, the creation of ministerial departments responsible for human rights and the establishment of a national human rights commission. | Словения с удовлетворением отметила работу, проделанную Джибути в последние годы в области поощрения и защиты прав человека, особенно включение положений о правах человека в Конституцию и внутригосударственное право, создание департаментов в министерствах, отвечающих за права человека и учреждение Национальной комиссии по правам человека. |
For this reason, there are gender units within all ministerial departments and State institutions at the divisional level of government. | Так, во всех министерствах и республиканских учреждениях имеются подразделения по гендерным вопросам, имеющие статус административного отдела. |
Instead of taking on graduates from the same year, each ministerial department was given a quota; a limited number of young graduates were taken on, while others were forced to wait for several more years. | Вместо трудоустройства всех дипломированных специалистов на одинаковых условиях продвижения по службе, для каждого управления в министерствах была установлена квота; трудоустраивалось ограниченное число молодых дипломированных специалистов, тогда как остальным приходилось ожидать еще на протяжении ряда лет. |
In Kadugli, the gender focal points/teams that were established in each ministry also constitute the Ministerial Gender Task Force in Southern Kordofan State | В Кадугли во всех министерствах были созданы координационные центры/группы по гендерным вопросам, а в штате Южный Кордофан была также учреждена межминистерская целевая группа по гендерным вопросам |
In June, the Security Council visited Afghanistan, where it met President Karzai, his ministerial team, members of the opposition, parliamentarians and civil society. | В июне члены Совета Безопасности посетили Афганистан, где они встречались с президентом Карзаем, его министрами, членами оппозиции, парламентариями и представителями гражданского общества. |
While noting that some of these problems had been addressed in the Final Act of the Uruguay Round, Governments had agreed that UNCTAD could usefully make proposals for translating the ministerial commitments into concrete action. | Отметив, что некоторые из этих проблем были учтены в Заключительном акте Уругвайского раунда, правительства согласились с тем, что ЮНКТАД может внести полезные предложения в отношении воплощения в конкретные меры, обязательств, взятых на себя министрами. |
The present document is a background paper intended to stimulate discussion and highlight issues, of concern to Governments, to be addressed by ministers and heads of delegation during their Ministerial-level consultations at the eighth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. | Настоящий справочный документ призван стимулировать дискуссию и выделить вопросы, представляющие интерес для правительств, которые будут рассмотрены министрами и главами делегаций в ходе их консультаций на уровне министров на восьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров. |
Then there is a host of other lower regulations such as Government Regulations, Chief of Police Regulation, Ministerial Decrees and Regulations, Memoranda of Understanding between Ministers, Regional By-laws, as well as inter-institutional agreements, all of which address the issue of trafficking. | Кроме того, существует целый комплекс подзаконных актов, таких как постановления правительства, распоряжения начальника полиции, министерские указы и постановления, меморандумы о взаимопонимании между министрами, региональные законы, а также межучрежденческие соглашения, в которых затрагивается проблема торговли людьми. |
The session will highlight new challenges for forests and forestry in Europe in accordance with the recent political commitments adopted by the European ministers at the 5th Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe in November 2007, Warsaw, Poland. | На этом заседании будет рассказано о касающихся лесов и лесного хозяйства Европы новых задачах, которые возникли в свете последних политических обязательств, взятых министрами европейских стран на пятой Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров в ноябре 2007 года, Варшава, Польша. |
That presence is particularly desirable given the human rights situation in Haiti and the inadequacy of the human resources in the various ministerial departments. | Необходимость такого присутствия становится еще более настоятельной с учетом положения в области прав человека в Гаити и недостаточности людских ресурсов, имеющихся в распоряжении различных ведомственных департаментов. |
The draft law would cover all human rights and would provide for the establishment of a body mandated to intervene in any ministerial decision involving discrimination. | Данный законопроект будет охватывать все права человека и предусматривать создание органа, уполномоченного оспаривать законность любых ведомственных решений, которые приводят к дискриминации. |
Regarding the circulation of the concluding observations adopted by the Committee following its consideration of the second periodic report of Algeria, the ministerial departments and national institutions involved in the preparation of the report were informed of the observations so that they could take the necessary follow-up action. | В том что касается распространения заключительных замечаний, принятых Комитетом по итогам рассмотрения второго периодического доклада Алжира, они были доведены до сведения ведомственных департаментов и национальных учреждений, принимавших участие в подготовке доклада, с тем чтобы обеспечить их должный учет. |
As regards the wearing of religious emblems in educational establishments, the principle laid down by the Council of State and taken up in ministerial circulars is, at present, to acknowledge that pupils are entitled to voice their opinions and manifest their religious beliefs in school. | В этой связи, что касается ношения религиозных атрибутов в школах, принципиальная позиция Государственного совета, закрепленного в ведомственных циркулярах, заключается в признании за учащимися права выражать и демонстрировать свои религиозные убеждения в государственных школьных учреждениях. |
It establishes a robust framework for Ireland's export control regime, enabling the adoption of ministerial orders controlling exports of certain classes of goods and technology, and for the control of certain classes of technical assistance and brokering activities. | В нем заложена стабильная основа для режима экспортного контроля в Ирландии, предусматривается возможность принятия ведомственных поставлений, регулирующих экспорт некоторых категорий товаров и технологий, а также определенные виды технической помощи и посреднической деятельности. |
They also decided to establish a joint ministerial commission responsible for investigating the question of tension on the border. | Они также решили создать на министерском уровне совместную комиссию для изучения вопроса о напряженности на границе. |
The State party also notes a series of inconsistencies and omissions in the complainant's case, including with regard to events of intimidation that he reported for the first time in his third request for ministerial intervention on 27 May 2009. | Государство-участник отмечает целый ряд несовпадений и опущений в информации в деле заявителя, в том числе в связи со случаями запугивания, о которых он впервые сообщил в своем третьем прошении о вмешательстве на министерском уровне 27 мая 2009 года. |
The same incident was referred to in the psychological report submitted with the request for ministerial intervention on 15 February 2010, except that it states that the perpetrators were Tamil-speaking men. | Ссылка на тот же инцидент содержится в заключении психолога, представленном вместе с ходатайством о вмешательстве на министерском уровне 15 февраля 2010 года, за исключением указания на то, что явившиеся люди говорили на тамильском языке. |
However, this testimony differs from the testimony obtained from the information book of the Warakapola Police Station, which was provided to Australian Immigration authorities with the application for ministerial intervention dated 27 May 2009, which contains no evidence of Government involvement. | Однако эти показания расходятся с записями, внесенными в журнал полицейского участка в Варакаполе и предоставленными иммиграционным властям вместе с прошением о вмешательстве на министерском уровне, датированным 27 мая 2009 года, в которых нет никаких указаний на участие правительства. |
In this connection, we look forward to hearing the views of the ministerial delegation of the Economic Community of West African States in the coming week. | В этой связи мы очень хотели бы заслушать на предстоящей неделе мнения делегации Экономического сообщества западноафриканских государств на министерском уровне. |
This move was followed by a Prime Ministerial Decree of 13 June 2008 instituting gender focal points in all ministries. | За принятием этого плана последовал декрет премьер-министра от 13 июня 2008 года о создании во всех министерствах страны координационных центров по гендерным вопросам. |
It is noted with satisfaction that a Prime Ministerial Taskforce on Employment was established in 1994 and that a multiparty memorandum of understanding was issued in June 1995 in response to the findings of the Taskforce's report. | С удовлетворением отмечается тот факт, что в 1994 году по распоряжению премьер-министра была создана целевая группа по вопросам занятости и что в июне 1995 года различными партиями был подписан меморандум о понимании, основанный на выводах, содержащихся в докладе целевой группы. |
The President's party, the Parti du peuple pour la reconstruction et la démocratie, which is part of AMP, retains two of the three vice-prime ministerial seats and approximately one third of the ministries. | Президентская партия - Народная партия за реконструкцию и демократию, - которая входит в состав Альянса за президентское большинство, сохранила за собой два из трех мест заместителей премьер-министра и приблизительно одну треть должностей министров. |
It promoted women's small and medium enterprises through chambers of trade and industry, in a programme set up by prime ministerial decree. | Правительство содействует деятельности малых и средних предприятий, опираясь на торгово-промышленные палаты в рамках программы, начало осуществлению которой положил указ премьер-министра. |
For the rest of the conversation, and on the trip to the outskirts of London that I also took with him, Blair talked and acted as if he had a full Prime Ministerial agenda on everything from global warming to the reconstruction of Afghanistan. | В течение последующей части беседы и во время поездки по пригородам Лондона, которую я также совершил с ним, Блэр разговаривал и вёл себя так, будто ему предстояла полноценная работа премьер-министра, касающаяся всех вопросов, начиная с глобального потепления и заканчивая восстановлением Афганистана. |
9.4 Recalling the ministerial decision at Stockholm on the need to identify new sources of funding, the Ministers noted the importance of ensuring sufficient resources for CSCE operations, especially those in the field. | 9.4 Напоминая о принятом министрами в Стокгольме решении о необходимости выявления новых источников финансирования, министры отметили важность обеспечения достаточных ресурсов для операций СБСЕ, особенно операций на местах. |
On 21 June 2012, the Governments of Brazil, Italy and Norway hosted a ministerial high-level round table on the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, which was attended by numerous ministers, former Heads of State and heads of United Nations agencies. | 21 июня 2012 года правительства Бразилии, Италии и Норвегии организовали совещание за круглым столом высокого уровня по Международному договору о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, в котором приняли участие многие министры, бывшие главы государств и руководители учреждений Организации Объединенных Наций. |
Mandate Forum Ministerial meetings with decision-making power on all issues except those where Ministers determine that a decision by Leaders is required. | Наделение совещаний министров стран - участниц Форума правом принимать решения по всем вопросам, за исключением случаев, когда министры сочтут необходимым, чтобы решения были приняты лидерами. |
At the Sixth EfE Ministerial Conference in Belgrade, the ministers decided that the next Conference would be organized on the basis of the EfE reform. | На шестой Конференции министров ОСЕ в Белграде министры приняли решение о том, что следующая Конференция будет организована на основе реформы ОСЕ. |
At the WTO Ministerial Conference held in Singapore at the end of 1996, Ministers had agreed that the WTO Committee on Agriculture would focus its work programme on analysis and information exchange. | На Конференции министров ВТО, состоявшейся в Сингапуре в конце 1996 года, министры приняли решение о том, что основное внимание в рамках своей программы работы Комитет по сельскому хозяйству ВТО должен уделять анализу и обмену информацией. |
Following ministerial and departmental consultations, the draft report was released for public comment. | После консультаций с министерствами и ведомствами проект доклада был обнародован для общественного обсуждения. |
In this regard, he requested support and was assisted through ministerial outreach and consultations as follows: | В этой связи он просил оказать поддержку, и ему была оказана помощь путем проведения работы с министерствами и консультаций: |
We also published reports on progress across the public sector in Scotland towards the achievement of two Ministerial gender priorities: occupational segregation and violence against women. | Нами также были опубликованы доклады о прогрессе, достигнутом в государственном секторе Шотландии на пути к выполнению министерствами двух приоритетных задач в области гендерного равенства: по преодолению профессиональной сегрегации и по ликвидации насилия в отношении женщин. |
The Assembly is committed to mainstreaming considerations of the Welsh language into the policy-making processes of all Assembly Ministerial portfolios. | Ассамблея уделяет приоритетное внимание вопросам, связанным с уэльским языком, в процессе разработки политики всеми министерствами Ассамблеи. |
The WEU set up a cross-Government Gender Equality Steering Group of high-level practitioners dealing with gender issues across Government to monitor and review the progress of the PSA, reinforced by Ministerial bi-laterals. | ГЖР создала межведомственную руководящую группу по проблеме гендерного равенства, в состав которой входят специалисты-практики высокого уровня, занимающиеся гендерными вопросами в рамках правительства, с тем чтобы отслеживать и анализировать ход работы по осуществлению Соглашения, проводя наряду с этим двусторонние переговоры между министерствами. |
Sudan welcomed the joint ministerial statement issued at the ministerial segment of the forty-sixth session of the Commission on Narcotic Drugs, reaffirming the resolve of governments to implement the recommendations of the Twentieth Special Session of the General Assembly. | Судан с удовлетворением отмечает Совместную декларацию министров, принятую Комиссией по наркотическим средствам по итогам совещания министров на ее сорок шестой сессии, в которой было вновь подтверждено стремление правительств выполнить рекомендации двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The workshop had reviewed progress and identified major issues, which could be used in the preparation of the Vienna Ministerial Conference. | Участники рабочего совещания рассмотрели ход работы и определили основные вопросы, которые можно было бы изучить в ходе подготовки Венской конференции на уровне министров. |
Some further workshops will be organized in other regions such as Africa, in cooperation with the African Ministerial Council on Water (AMCOW), and Asia. | Некоторые дополнительные рабочие совещания будут организованы в других регионах, например в Африке в сотрудничестве с Африканским советом министров по водным ресурсам (АСМВР) и Азии. |
These two documents were adopted at the conclusion of the Ministerial Round Table held in Madrid on 25 and 26 May 2006 with the participation of 26 countries of the region. | Оба документа были одобрены по завершении работы совещания за круглым столом на уровне министров, которое было проведено 25 и 26 мая 2006 года в Мадриде с участием представителей 26 стран данного региона. |
During the Sixth WTO Ministerial Conference, UNCTAD and UNECE had jointly organized a meeting of all UN agencies where they had agreed to work together during the next two years to organize a joint meeting as a parallel event at the next WTO Ministerial Conference. | В ходе шестой Конференции министров ВТО ЮНКТАД и ЕЭК ООН совместно организовали совещание всех учреждений ООН, на котором была достигнута договоренность об их совместной работе в течение ближайших двух лет для организации совместного совещания в качестве параллельного мероприятия во время следующей Конференции министров ВТО. |
The Committee was informed of the ministerial decision to suspend negotiations with the European Aeronautic Defence and Space Company and invite international tenders. | В ходе встречи члены Комитета сообщили о принятом министром решении прервать переговоры с Европейским аэрокосмическим и оборонным концерном, и предложить провести международные тендеры. |
He (Mr. V. Kovalev) had chaired the Commission prior to taking up his ministerial responsibilities and, on becoming Minister of Justice, had released those persons who had been held in custody in Chechnya without sufficient justification. | Он (г-н В. Ковалев) возглавлял эту Комиссию до возложения на него обязанностей министра и, став министром юстиции, распорядился освободить тех лиц, которые содержались в Чечне под стражей без достаточных на то оснований. |
The deputy in question had been the Minister of Finance; having been expelled from his party, he had automatically been removed from his ministerial office. | Упомянутый депутат был министром финансов; как только его исключили из партии, он автоматически потерял министерский портфель. |
In addition, as to the overall recommendations and conclusions that require further inquiry and deliberations, the Government established a Ministerial Committee, the "Lapid Committee", headed by the (then) Minister of Justice. | Кроме того, что касается общих рекомендаций и заключений, которые требуют дальнейшего рассмотрения и проведения по ним расследования, то правительство учредило министерский комитет, "комитет Лапида", возглавляемый тогдашним министром юстиции. |
An Aboriginalfederalprovincial initiative in economic development was pursued as a result of a meeting between the federal Minister of Indian Affairs and the Ministerial Committee on Aboriginal Affairs. | по итогам встречи между федеральным министром по делам индейцев и представителями министерского комитета по делам аборигенов было принято решение о продолжении осуществления инициативы по обеспечению экономического развития коренных народов как на федеральном уровне, так и на уровне провинции. |