On ministerial meetings, we also see great value in this practice, particularly ministerial week. | Что касается заседаний на уровне министров, то мы также считаем, что эта практика очень важна, особенно во время министерской недели. |
A regional framework that will encompass the preparations both for the ministerial conference on Environment for Europe and the second Earth Summit. | Региональная структура, которая будет охватывать вопросы подготовки как конференции на уровне министров по окружающей среде для Европы, так и второй встречи на высшем уровне "Планета Земля". |
Also decides that, inter alia, an important focus of the first ministerial segment of the Forum will be to endorse the Plan of Action adopted at the first session, as a contribution to the World Summit on Sustainable Development, through its Preparatory Committee; | З. постановляет также, что одной из важных задач первого этапа заседаний на уровне министров Форума будет, в частности, утверждение Плана действий, принятого на первой сессии, в качестве внесения вклада во Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию через ее Подготовительный комитет; |
Many of them highlighted their achievements at the 2007 Ministerial Conference on Ageing. | Многие из них сообщили о своих достижениях в ходе состоявшейся в 2007 году Конференции на уровне министров по проблемам старения. |
One participant invited one of its representatives to the WTO to outline some of the main results of the Doha Ministerial Conference. | Один участник предложил одному из своих представителей в ВТО проинформировать участников о некоторых из главных результатов, достигнутых на Конференции на уровне министров в Дохе. |
On 22 January 1995, the Cabinet established a ministerial committee headed by Prime Minister Yitzhak Rabin to monitor settlement expansion. | 22 января 1995 года кабинет министров учредил министерский комитет, возглавляемый премьер-министром Ицхаком Рабином, для контроля за расширением поселений. |
The ministerial border committee has commenced its work. | Министерский пограничный комитет приступил к осуществлению своей работы. |
A law establishing a ministry of women has not been ratified despite numerous demands to transform the Ministry of State for Women's Affairs into a ministerial portfolio. | Закон, учреждающий Министерство по делам женщин не был ратифицирован, несмотря на многочисленные требования предоставить Государственному министерству по делам женщин министерский портфель. |
While some ambiguity remained, it was his understanding that the coordination mechanism mentioned in the first paragraph was to be part of the Government and have ministerial, not just advisory, status. | Несмотря на то что сохраняется некоторая двусмысленность, упомянутый в первом пункте координационный механизм, как представляется оратору, должен быть частью правительства и должен иметь не только консультативный, но и министерский статус. |
Ministerial Breakfast Round-table on Global Public Health - High-Quality, Low-Cost Pharmaceutical Production in Developing Countries (July 2009). | Министерский завтрак за круглым столом на тему "Глобальное здравоохранение: высококачественное и низкозатратное фармацевтическое производство в развивающихся странах" (июль 2009 года). |
That meeting brought together representatives of ministerial departments, the two chambers of Parliament and civil society organizations. | В этой встрече принимали участие представители министерств, обеих палат парламента и организаций гражданского общества. |
In Turkmenistan it was not one person but an entire mechanism of ministerial agencies that administered issues related to citizenship. | В Туркменистане вопросами, связанными с гражданством, занимается не один человек, а целый аппарат, предусматривающий участие различных министерств. |
In August 2002, a ministerial reorganization had taken place, and the advancement of women had been attached to the Ministry for Agriculture, Livestock and Fishing. | В августе 2002 года в результате реорганизации министерств ответственность за решение вопросов, касающихся улучшения положения женщин, была возложена на министерство сельского хозяйства, животноводства и рыболовства. |
The college management took place by 1802, when the "Manifesto on the Establishment of Ministries" laid the foundation for a more progressive, ministerial system. | Коллегиальное управление имело место вплоть до 1802 года, когда «Манифестом об учреждении министерств» было положено начало более прогрессивной, министерской системе. |
The means usually employed for the creation of such bodies are internal institutional accords, whether ministerial agreements or decisions in meetings of the authorities that are finally registered in an official document, and with such minimal support their installation can begin. | Как правило, по вопросам создания таких подразделений принимаются внутренние решения соответствующих институтов или постановления министерств, или принимаются решения межучрежденческих совещаний, оформляемые протокольными записями, и после этого начинается процесс создания соответствующих органов. |
Each of the subsequent requests was assessed as not meeting the ministerial guidelines for referral to the Minister. | Каждое из последующих ходатайств было признано не соответствующим инструкциям Министерства, предусмотренным для передачи ходатайств на рассмотрение министра. |
Following the establishment of the Ministry of Housing in 1975, the Housing Services Committee was created pursuant to a ministerial decree. | После учреждения в 1975 году министерства жилищного строительства министерским указом был образован Комитет жилищных услуг. |
According to representatives of the Ministry of Justice, it is placed only on the ministerial site and, for lack of resources, cannot be published in any form for general discussion. | По сообщению представителей Министерства юстиции, он размещается лишь на сайте министерства и ввиду отсутствия средств не может быть обнародован каким-либо образом для всеобщего обсуждения. |
The Committee notes the State party's efforts to prohibit the use of corporal punishment in schools and takes note of the recent Ministerial regulation prohibiting the use of corporal punishment in penal institutions. | Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на запрещение телесных наказаний в школах, и принимает к сведению недавнее постановление министерства, запрещающее использование телесных наказаний в исправительных учреждениях. |
In addition to non-governmental organizations, CNFL and CTF, invitations were extended to employers' organizations, trade unions, the Association of Luxembourg Cities and Municipalities and the ministerial advisory bodies that play an important role in ensuring the Plan's implementation at all levels of society. | Помимо НПО - Национального совета женщин Люксембурга и Комитета по вопросам женской занятости - на семинар были приглашены социальные партнеры - Профсоюз городов и коммун Люксембурга и совещательные органы министерства, которые играют важную роль в реализации плана во всех сферах общественной жизни. |
Guest speakers or dignitaries are usually government representatives of ministerial or higher rank or heads of intergovernmental organizations and specialized agencies who make policy statements on behalf of their Governments or organizations. | Приглашенные ораторы или почетные гости, как правило, являются представителями правительств ранга министра или выше или главами межправительственных организаций и специализированных учреждений, которые выступают с директивными заявлениями от имени своих правительств или организаций. |
To this end, in October 2005 the Prime Minister appointed a Minister of State for Gender Equality and Social Affairs, the first ministerial post to deal exclusively with gender equality. | С этой целью в октябре 2005 года он назначил государственного министра по вопросам гендерного равенства и социальным вопросам - первый министерский пост исключительно по вопросам гендерного равенства. |
Also, in that same Ministerial role, she chairs the Inter-Ministerial Group on Equalities. | Кроме того, в этом же качестве министра она возглавляет Межминистерскую группу по вопросам равноправия. |
Initially varieties were licensed but later were prescribed by Ministerial order. | Первоначально сорта лицензировались, однако позднее они стали утверждаться распоряжением министра. |
Mr. Odlum (Saint Lucia): I stand before you today as a recycled product. The people of Saint Lucia in recent elections have recycled me from ambassadorial material to foreign ministerial material. | Г-н Одлэм (Сент-Люсия) (говорит по-английски): Я выступаю сегодня перед вами в моем нынешнем качестве, которое является результатом некоего процесса: по воле народа Сент-Люсии в ходе последних выборов я сменил место посла на место министра иностранных дел. |
Reinforcing institutional mechanisms by creating specific ministerial structures responsible for gender promotion and for the establishment of partnerships with civil society and international organizations. | укрепление институциональных механизмов путем создания в министерствах специальных структур по улучшению положения женщин и структур по установлению и поддержанию партнерских отношений с гражданским обществом и международными организациями. |
The number of women in senior ministerial positions had increased by 10 per cent in the previous year, reaching almost 50 per cent. | В прошлом году число женщин, занимающих высшие должности в министерствах, возросло на 10 процентов, достигнув почти 50 процентов. |
These priorities address women's economic security; the importance of supporting Aboriginal women in leadership positions; and improving the treatment of Aboriginal women within the justice system by continuing to share information with their ministerial justice counterparts on training on issues specific to Aboriginal women. | Эти приоритеты касаются экономической безопасности женщин; важности сохранения за женщинами-аборигенами руководящих позиций; и улучшения обращения с женщинами-аборигенами в системе правосудия путем постоянного обмена информацией со своими коллегами в министерствах юстиции по вопросам профессиональной подготовки в области специфической проблематики женщин-аборигенов. |
The ministerial group is assisted by a working group consisting of public officials responsible for the administration of immigration and refugee matters in the different ministries. | Помощь министерской группе оказывает рабочая группа, состоящая из государственных дополнительных лиц, ответственных за решение вопросов, касающихся иммиграции и беженцев, в различных министерствах. |
The III National Plan against Domestic Violence 20072010 recommends that gender mainstreaming is applied in all Ministries and foresees the designation of Ministerial Gender Equality Advisers in each Ministry. | Третий национальный план борьбы против бытового насилия на 2007-2010 годы содержит рекомендацию о том, чтобы требования об учете гендерных факторов выполнялись во всех министерствах, и предусматривает создание в каждом министерстве страны института министерских советников по вопросам гендерного равенства. |
Questions to be considered in the ministerial debate include: | Вопросы для рассмотрения министрами в ходе обсуждения включают следующие: |
As an effective facilitator, he represented the government in leading several ministerial meetings with Myanmar on industrial investment, capacity building of workforce and poverty alleviation programs. | От имени правительства Таиланда провел ряд совещаний с министрами Мьянмы для обсуждения вопросов промышленных инвестиций, развития трудовых ресурсов и осуществления программ сокращения масштабов нищеты. |
At the 9th meeting, on 12 December, the President reported that the contact group had not been able to reach agreement on this issue and that it was therefore taken up during his ministerial consultations, which did not result in a comprehensive agreement. | На 9-м заседании, состоявшемся 12 декабря, Председатель сообщил о том, что контактная группа не смогла достигнуть согласия по этому вопросу и что он в этой связи был рассмотрен в ходе проведенных им консультаций с министрами, которые не позволили заключить какого-либо всеобъемлющего соглашения. |
At the recent Ministerial Conference of the LDCs in Cambodia organized jointly by UNIDO and the World Trade Organization (WTO), he had been heartened by the commitment made by the ministers to deepening their participation in global trade. | На недавней Конференции НРС на уровне министров в Камбодже, организованной совместно ЮНИДО и Всемирной торговой организацией (ВТО), оратор испытал большое воодушевление от обязательств, взятых министрами по расширению своего участия в глобальной торговле. |
The Ministerial commitment to take action to ratify or accede to the United Nations Fish Stocks Agreement was an extremely positive and forceful initiative as a means of trying to bring the Agreement into force as soon as possible... | Заявленная министрами решимость принять меры к ратификации Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам или присоединиться к нему стала крайне позитивной и решительной инициативой, направленной на скорейшее введение Соглашения в действие... |
Environmental measures in government or ministerial decrees include several information supply obligations. | Экологические меры, фигурирующие в правительственных или ведомственных постановлениях, включают несколько обязательств в отношении предоставления информации. |
That presence is particularly desirable given the human rights situation in Haiti and the inadequacy of the human resources in the various ministerial departments. | Необходимость такого присутствия становится еще более настоятельной с учетом положения в области прав человека в Гаити и недостаточности людских ресурсов, имеющихся в распоряжении различных ведомственных департаментов. |
The recommendations of the Council of Europe would be presented at an upcoming high-level seminar and had already been taken into account in ministerial recommendations to municipalities. | Рекомендации Совета Европы будут представлены на предстоящем семинаре высокого уровня и уже учитываются в ведомственных рекомендациях, направляемых муниципалитетам. |
With regard to the adoption process, it may be noted that the inter-ministerial group representing the various ministerial departments and national institutions was authorized to approve and adopt the report. | В связи с процедурой утверждения доклада следует отметить, что полномочиями на то, чтобы одобрить и утвердить доклад, наделена межведомственная группа, в состав которой вошли представители различных ведомственных департаментов и национальных учреждений. |
It was noted that the requirements in the proposal concerned essentially "ministerial" or "housekeeping" types of basic information that would be relevant irrespective of whether goods, construction or services were being procured. | Было указано, что перечисленные в этом предложении требования касаются прежде всего "ведомственных" или "учетных" видов основных данных, которые будут иметь значение независимо от того, что является предметом закупок - товары, строительные работы или услуги. |
The State party also notes a series of inconsistencies and omissions in the complainant's case, including with regard to events of intimidation that he reported for the first time in his third request for ministerial intervention on 27 May 2009. | Государство-участник отмечает целый ряд несовпадений и опущений в информации в деле заявителя, в том числе в связи со случаями запугивания, о которых он впервые сообщил в своем третьем прошении о вмешательстве на министерском уровне 27 мая 2009 года. |
The State party notes on this aspect that this report was submitted with the complainant's fourth request for ministerial intervention dated 15 February 2010, after the communication was submitted to the Committee against Torture. | В этой связи государство-участник отмечает, что данное заключение было представлено вместе с четвертым ходатайством о вмешательстве на министерском уровне, датированным 15 февраля 2010 года, после направления сообщения в Комитет против пыток. |
We are honoured by the presence of the Foreign Minister of Haiti, of the Special Representative of the Secretary-General for Haiti, the acting Secretary-General of the Organization of American States and of those members of the Council and countries from the region with ministerial representation today. | Нам оказана честь присутствием министра иностранных дел Гаити, Специального представителя Генерального секретаря в Гаити, исполняющего обязанности Генерального секретаря Организации американских государств и тех членов Совета и представителей государств региона, которые сегодня представлены на министерском уровне. |
The presence of a ministerial delegation from Burundi at this meeting bears witness to our shared concern - that of the Security Council and of the Government of Burundi - to continue to seek together ways of achieving lasting peace in Burundi. | Присутствие на этом заседании делегации Бурунди на министерском уровне является свидетельством того, что и Совет Безопасности, и правительство Бурунди разделяют стремление к тому, чтобы продолжать искать совместно пути к достижению прочного мира в Бурунди. |
We have always been actively involved in resolving the issues of greatest urgency and concern, not only at the summits and ministerial meetings, but also through the ongoing painstaking work in the forumÕs various expert committees and groups. | Мы всегда стремились активно участвовать в решении наиболее острых, волнующих всех нас вопросов. Имею в виду не только традиционно насыщенные встречи лидеров экономик-участниц и взаимодействие на министерском уровне, но и постоянную кропотливую работу экспертов в рамках комитетов и групп Форума. |
Foreigners married to Moroccan nationals were dealt with under specific legislation: foreign wives of Moroccan nationals obtained nationality by decree while foreign husbands did so by prime ministerial decision. | Иностранцы, чьи мужья или жены являются марокканскими гражданами, подпадают под действие конкретного законодательства: жена-иностранка получает гражданство на основании указа, в то время как муж-иностранец - на основании решения премьер-министра. |
The President's party, the Parti du peuple pour la reconstruction et la démocratie, which is part of AMP, retains two of the three vice-prime ministerial seats and approximately one third of the ministries. | Президентская партия - Народная партия за реконструкцию и демократию, - которая входит в состав Альянса за президентское большинство, сохранила за собой два из трех мест заместителей премьер-министра и приблизительно одну треть должностей министров. |
Meetings were held with His Majesty, King Norodom Sihanouk; Prime Minister Hun Sen; Phnom Penh Governor Chea Sophara; prime ministerial advisor Om Yentieng; Justice Minister Neav Sithong; and President of the National Assembly, Prince Ranariddh. | Состоялась аудиенция у Его Величества короля Нородома Сианука; встречи с премьер-министром Хун Сеном; губернатором Пномпеня Чи Сопхарой; советником премьер-министра Ом Йентиенгом; министром юстиции Нивом Ситонгом и председателем Национального собрания принцем Ранаритом. |
Because achieving gender equality was a problem that society as a whole must resolve, the Government had created the Authority for the Advancement of Women under the auspices of the Prime Minister's Office and the Ministerial Committee for the Advancement of the Status of Women. | Поскольку обеспечение гендерного равенства является задачей, которую должно решать все общество в целом, правительство создало Бюро по улучшению положения женщин, находящееся в ведении канцелярии премьер-министра, и министерский Комитет по улучшению положения женщин. |
2.1 Special Adviser (Ministerial Rank) to the Prime Minister of the Government of Ethiopia, 1991-present | 2.1 С 1991 года по настоящее время - специальный советник (в ранге министра) премьер-министра правительства Эфиопии. |
Family Planning Chief Executive attended as part of the New Zealand Government delegation; it also achieved New Zealand ministerial attendance at this meeting; (b) High-Level Meeting on AIDS, 10-11 June 2008. | Исполнительный директор Ассоциации планирования семьи входил в состав правительственной делегации Новой Зеландии; на этом заседании присутствовали также министры Новой Зеландии; Ь) заседание высокого уровня, посвященное проблемам СПИДа, 10 - 11 июня 2008 года. |
I do not think it is realistic to have our ministers come here more than once or twice a year, but I believe that this year, the ministerial week was successful. | Думаю, что нереально ожидать, чтобы наши министры прибывали сюда чаще, чем один или два раза в год, но, на мой взгляд, министерская неделя этого года была успешной. |
In West Asia (including Egypt), the Ministers of Planning/ and or Economy address sustainable development through the ESCWA Ministerial Council. | В Западной Азии (включая Египет) министры планирования и/или экономики решают вопросы устойчивого развития через Совет министров ЭСКЗА. |
In this regard, the Ministers welcomed the Third International Ministerial Conference on Developmental Cooperation with Middle-Income Countries that took place in Windhoek, Namibia, from 4 to 6 August 2008. | В этой связи министры приветствовали проведение 4 - 6 августа 2008 года в Виндхуке, Намибия, третьей Международной конференции на уровне министров по вопросам сотрудничества в целях развития со странами со средним уровнем дохода. |
Both UNEP and ministers for the environment attending the Global Ministerial Environment Forum needed to show the public, through progress on mercury, that accelerated action on key health and environment issues was possible. | Как ЮНЕП, так и министры окружающей среды, присутствующие на Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров, должны на примере прогресса в решении проблемы ртути показать общественности, что возможно обеспечить ускоренное принятие мер по урегулированию ключевых вопросов охраны здоровья человека и окружающей среды. |
The audit process consisted of presentations on and visits to industrial companies and research institutes selected from the internal CSO database and organizations proposed by relevant ministerial and scientific bodies. | В процессе ревизии устраивались презентации и посещения промышленных компаний и научно-исследовательских институтов, отобранных в базе данных ЧКА, а также организаций, предложенных соответствующими министерствами и научными учреждениями. |
For example, the Ministry of the Family and Women's Affairs was represented in other ministerial departments and local communities in order to incorporate the gender perspective into the Government's programmes. | Так, для включения гендерной проблематики в правительственные программы Министерство по делам семьи, гендерным и социальным вопросам координирует свою работу с другими министерствами и местными общинами. |
In the 34 pilot projects now organised by the Federal Government, transferable conduct is being developed for a routine, gender sensitive procedure for all working procedures and fields of the ministerial administration. | В настоящее время в рамках 34 экспериментальных проектов, разрабатываемых федеральным правительством, в интересах создания стандартной, учитывающей гендерные аспекты процедуры для всех рабочих процедур и сфер осуществляемого министерствами административного руководства разрабатываются усваиваемые принципы поведения. |
AI noted that the distribution of human rights competences between ministries, as well as the role of ministerial and provincial human rights coordinators, remains ambiguous. | МА отметила, что порядок распределения полномочий в области прав человека между министерствами, а также роль министерских и провинциальных координаторов по правам человека остаются неясными. |
The Cabinet Office publishes an annual cross Government summary of the diversity levels achieved by Departments across all appointments to public bodies, (including Ministerial appointments), on their public appointments website (). | Секретариат кабинета министров ежегодно размещает межведомственное резюме о достигнутых министерствами уровнях диверсификации по всем назначениям в государственные органы (включая назначения в министерства) на своем веб-сайте, где представлены назначения на государственные должности (). |
The ministerial segment of the twenty-third session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum is structured in a way that is intended to respond to this conceptual approach, particularly in the light of the approaching General Assembly high-level session to review the implementation of the Millennium Declaration. | Часть совещания на уровне министров двадцать третьей сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров организована таким образом, что она призвана дать ответ на этот концептуальный подход, особенно в свете приближающейся сессии высокого уровня Генеральной Ассамблеи по рассмотрению осуществления Декларации тысячелетия. |
The Ministerial Sectorial Meetings will be scheduled in coordination between both regions. | совещания отраслевых министерств будут планироваться на основе координации между двумя регионами; |
Ministerial sessions were held with the Cuban Government in Paris in October 2008 and in Brussels in May 2009. | В октябре 2008 года в Париже и в мае 2009 года в Брюсселе были проведены совещания на уровне министров с кубинским правительством. |
Summit received the Report of the Ministerial Task Force on Regional Economic Integration on the review of the implementation of the SADC Free Trade Area and noted that there is a basis to declare the SADC Free Trade Area in 2008. | Участники Совещания заслушали доклад Целевой группы министров по вопросам региональной экономической интеграции об обзоре процесса создания зоны свободной торговли САДК и отметили, что создана основа для провозглашения зоны свободной торговли САДК в 2008 году. |
The Committee expressed its general satisfaction with the Ministerial Statement for the World Summit on Sustainable Development, its global challenges and its priorities for the ECE region. | РАССМОТРЕНИЕ РЕЗУЛЬТАТОВ РЕГИОНАЛЬНОГО СОВЕЩАНИЯ ПО ПОДГОТОВКЕ КО ВСЕМИРНОЙ ВСТРЕЧЕ НА ВЫСШЕМ УРОВНЕ ПО УСТОЙЧИВОМУ РАЗВИТИЮ |
This new ministerial department, although lacking in sufficient qualified staff, carries out several activities that contribute to the protection and promotion of human rights. | Несмотря на отсутствие достаточного количества квалифицированных кадров, возглавляемый этим министром департамент проводит определенную деятельность, способствующую поощрению и защите прав человека. |
The ministerial committee of the Government, headed by the Minister of Justice, opposed this proposed bill. | Комитет министров правительства во главе с министром юстиции выступил против предложенного законопроекта. |
Two ministerial portfolios are held by women, one of which is the State Minister for Women's Affairs. | Два министерских портфеля принадлежат женщинам, одна из которых является государственным министром по делам женщин. |
The organized women's movement has launched legislative initiatives in favour of women workers in free zones, with the result that, in 1998, a Code of Conduct served as the basis for a ministerial resolution that was endorsed by the Ministry of Labour. | В рамках движения, организованного женщинами, были разработаны законодательные инициативы в интересах лиц, работающих в свободных торговых зонах в 1998 году, с тем чтобы кодекс поведения был оформлен как решение на уровне министров, которое впоследствии было принято министром труда. |
He held various ministerial portfolios in cabinet and was Minister for Lands from 1925 until 1941. | Он занимал различные должности в Кабинете министров Тонга, а с 1925 до 1941 года был министром земли. |