14 Global Ministerial Environment Forum, held in Malmö, Sweden, in May 2000, endorsed the approach and encouraged implementation. | 14 В мае 2000 года Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров, Мальмё, Швеция, одобрил подход и высказался за его практическое осуществление. |
A regional fisheries law advisory project designed to provide advice to the Ministerial Conference, subregional bodies and individual countries of the region was formulated by FAO and endorsed by the Second Meeting of the Follow-up Committee. | ФАО разработала, а вторая сессия Комитета по осуществлению последующих действий утвердила Региональную консультативную программу по законодательству в области рыбного промысла, которая нацелена на то, чтобы консультировать Конференцию на уровне министров, субрегиональные органы и отдельные страны. |
We believe that the fourth World Trade Organization Ministerial Conference, to be held in Qatar in November, will present yet another opportunity to rectify current imbalances in the multilateral trading system. | Думаем, что четвертая Конференция Международной организации торговли на уровне министров, которая должна быть проведена в Катаре в ноябре этого года, предоставит еще одну возможность исправить существующие сегодня дисбалансы в системе многосторонней торговли. |
UNEP noted that the nature of the next dialogue could usefully reflect the content of paragraph 69 of the Monterrey Consensus, particularly in terms of follow-up to Monterrey and other conferences, such as the WTO Ministerial Conference in Doha. | ЮНЕП отметила, что характер следующего диалога должен отражать положения пункта 69 Монтеррейского консенсуса, особенно касающиеся осуществления решений Конференции в Монтеррее и других конференций, таких, как Конференция ВТО на уровне министров, состоявшаяся в Дохе. |
It is suggested that the recommendations should be presented to the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twenty-fifth session for its consideration. | Предлагается представить рекомендации для рассмотрения на двадцать пятой сессии Совета управляющих ЮНЕП/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров. |
It is important to note that one of these officials has been promoted to a ministerial post. | В этой связи важно напомнить, что один из упомянутых чиновников был повышен в должности, получив министерский пост. |
By systematically drawing upon regional and country-level assessments, the annual ministerial review can help to bridge the gap between the normative and operational work of the United Nations system. | Благодаря систематическому использованию результатов оценок регионального и странового уровня ежегодный министерский обзор может помочь ликвидировать разрыв между нормативной и оперативной деятельностью в системе Организации Объединенных Наций. |
On 23 January 1995, the special ministerial committee on the GSS extended for three months the special authorization to use force and other unspecified techniques in the investigation of suspects believed to possess information crucial to preventing attacks. | 23 января 1995 года специальный министерский комитет по делам СОБ продлил на три месяца особые полномочия применять силу и другие конкретно не названные методы при проведении расследований в отношении подозреваемых лиц, которые, как предполагается, обладают информацией, имеющей важное значение для предотвращения нападений. |
The first is a high-level ministerial committee chaired by the Minister for Foreign Affairs and having as members the Ministers of Oil, Finance and the Interior. | Первый из них - министерский комитет высокого уровня, председателем которого является министр иностранных дел, а членами - представители министерства нефти, министерства финансов и министерства внутренних дел. |
MDAC recommended that Croatia abolish the use of cage beds and restraints in children's institutions, and introduce legislation and/or a Ministerial protocol on restraint to systematise the use of restraints and prevent its abuse. | ППЦ рекомендовал Хорватии отменить использование в детских учреждениях коек, огражденных металлическими прутьями или сеткой, и специальных средств, и принять соответствующий законодательный акт и/или министерский протокол по специальным средствам для систематизации их использования и недопущения злоупотребления этими средствами. |
Training for directors and high-level ministerial staff in up-to-date management techniques | Подготовка директоров и высокопоставленных сотрудников министерств по вопросам современных методов управления |
Under the terms of this amendment, which entered into force on 1 November 1955, the Government became accountable to the House of Representatives, to which it was obliged to submit its statement of ministerial policy for a vote of confidence. | В соответствии с этой поправкой, которая вступила в силу 1 ноября 1955 года, правительство стало подотчетным палате депутатов, в которую оно было обязано представлять официальное изложение политики министерств для проведения голосования по вопросу доверия. |
The negative implication of these revisions seems to be a reduction in the level of ministerial participation compared with the time when the meeting was held back-to-back with the spring meetings of the Bretton Woods institutions in April. | Судя по всему, негативным последствием этого пересмотра стало снижение уровня представителей министерств, участвующих в совещании, по сравнению с тем периодом времени, когда совещание проводилось сразу после совещаний бреттон-вудских учреждений, проходивших в апреле. |
It generally transmits them to the ministerial departments concerned and includes a summary of them in its annual report to the President of the Republic, as it is not empowered to consider these applications. | Как правило, он передает их в соответствующие управления министерств и включает их резюме в свой ежегодный доклад президенту Республики, поскольку он не уполномочен рассматривать эти жалобы. |
The Ministerial Commitments, which arose in 2002 out of a decision of the Council of Ministers on Equal Opportunity, define the annual political agenda for cooperation with the various sectors. This procedure has become part of institutional practice. | Обязательства министерств, которые были приняты в 2002 году по решению Совета министров по вопросам равенства возможностей, определяют на каждый год программу работы на политическом уровне с отраслями - процесс, которому в настоящее время придан официальный характер. |
The ministerial decree provides blueprints for the reporting forms to be used by enterprises (depending on their size). | В постановлении министерства определены модели вопросников (для предприятий разных размеров), на основе которых готовится доклад. |
The Department was directly supervised by the Minister of Labour, Social Affairs and the Family, and that had enabled it to mainstream gender equality into the relevant ministerial documents. | Отдел напрямую контролируется Министерством труда, социальных дел и по вопросам семьи, и это позволило ему включить вопросы гендерного равенства в качестве первоочередных в соответствующие документы Министерства. |
The Ministerial decrees were prepared and will be published soon: | Были подготовлены и в скором времени будут опубликованы постановления министерства по следующим вопросам: |
Ministerial Speechwriter, Private Office of the Chief Secretary, | Спичрайтер министерства, личный кабинет Главного секретаря, |
This means in practice that a few statisticians work at the regional level (there are 26 regions in France) within the regional office of a ministerial department. | Данное региональное представительство, как правило, находит свое воплощение в присутствии нескольких статистиков на региональном уровне (в целом во Франции насчитывается 26 регионов) в составе региональной службы соответствующего управления министерства. |
With regard to the conviction of the former Minister of Justice for unlawful obstruction of immigration procedures, he pointed out that the Minister had been charged with violating the provisions of section 5 of the Act on ministerial responsibility, but not with racial discrimination. | Что касается бывшего министра юстиции, осужденного за создание препятствий на пути осуществления процедур иммиграции, то г-н Миккельсен уточняет, что он был обвинен в нарушении положений статьи 5 закона об ответственности министров, а не в совершении актов расовой дискриминации. |
Initially varieties were licensed but later were prescribed by Ministerial order. | Первоначально сорта лицензировались, однако позднее они стали утверждаться распоряжением министра. |
Ministerial orders implementing these provisions were issued in 2003, including: | В 2003 году были приняты распоряжения министра об осуществлении этих положений, в том числе: |
Regarding his commitment to Falun Gong, the author refers to his request for Ministerial Intervention dated 13 August 2010, in which he introduced new evidence to challenge the adverse credibility findings of the Tribunal as to his relation to Falun Gong. | Что касается его приверженности Фалуньгун, то автор ссылается на свой запрос от 13 августа 2010 года о вмешательстве со стороны министра, в котором он представил новые свидетельства, чтобы оспорить негативные выводы Трибунала касательно убедительности в том, что касается его отношений с Фалуньгун. |
The law also establishes a Ministerial Committee for the ISA which shall operate on its behalf in matters prescribed and be composed of five members, including the Prime Minister, the Minister of Defence, the Minister of Justice and the Minister of Public Security. | Закон также предусматривает создание Межведомственного комитета по делам АБИ, который от своего имени занимается отведенными ему вопросами и состоит из пяти членов, включая премьер-министра, министра обороны, министра юстиции и министра общественной безопасности. |
The appointment of a new Minister of the Interior is a welcome step, as are the other ministerial changes announced last weekend. | Назначение нового министра внутренних дел является обнадеживающим шагом, равно как и другие изменения в министерствах, о которых было объявлено в прошлые выходные дни. |
Some Parties are setting up ministerial departments to act as contact points for the public. | Ь) некоторые Стороны создают в министерствах соответствующие подразделения, которые выполняют функции пунктов связи для общественности. |
Additionally, the percentage of women holding ministerial office manager positions has increased considerably. | Кроме того, значительно возрос процент женщин -руководителей управлений в министерствах. |
Thus, for the first time in the history of Nigeria, women occupied senior and very strategic ministerial positions such as Petroleum, Finance, Defence, Education as well as the appointment of the first female Chief Justice of the Federation, Aloma Mariam Mukhtar. | Таким образом, впервые в истории Нигерии женщины заняли высокие должности и руководящие посты в таких стратегических министерствах, как министерства нефти, финансов, обороны, образования, и, кроме того, впервые председателем Верховного суда Федерации была назначена женщина - Алома Мариам Мухтар. |
Instead of taking on graduates from the same year, each ministerial department was given a quota; a limited number of young graduates were taken on, while others were forced to wait for several more years. | Вместо трудоустройства всех дипломированных специалистов на одинаковых условиях продвижения по службе, для каждого управления в министерствах была установлена квота; трудоустраивалось ограниченное число молодых дипломированных специалистов, тогда как остальным приходилось ожидать еще на протяжении ряда лет. |
"13. Requests the United Nations Conference on Trade and Development to make proposals for translating the Marrakesh ministerial commitments regarding the least developed countries and net food-importing countries into concrete action." | просит Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию представлять предложения по переводу обязательств, взятых министрами в Марракеше в отношении наименее развитых стран и стран - чистых импортеров продовольствия, на язык конкретных действий . |
All statements will be compiled in a publication on the Ministerial reviews of the housing and land management situation in the UNECE region. | Все заявления будут обобщены в форме публикации о проведенных министрами обзорах положения в сфере жилищного хозяйства и землепользования в регионе ЕЭК ООН. |
The most recent commitments are those taken by the ministers in Belgrade at the Sixth EfE Ministerial Conference. | З. Самыми последними обязательствами являются те, которые были приняты министрами в Белграде на шестой Конференции министров ОСЕ. |
The Minsk Group Co-Chairs have proposed a meeting between the Foreign Ministers of the Co-Chair Countries and the Chairman-in-Office in the margins of the OSCE Ministerial Council in Helsinki, scheduled for 4 and 5 December 2008. | Сопредседатели Минской группы выступили с предложением относительно встречи между министрами иностранных дел стран-сопредседателей и действующим Председателем в рамках заседания Совета министров ОБСЕ в Хельсинки, запланированного на 4 - 5 декабря 2008 года. |
At the Doha Ministerial Conference held in November 2001, the endorsement by World Trade Organization Ministers of the Integrated Framework for Trade-related Activities in least developed countries as a viable model for least developed countries' trade development was an important step. | Одним из важных шагов в этом направлении явилось утверждение министрами стран-членов Всемирной торговой организации на Конференции министров, состоявшейся в ноябре 2001 года в Дохе, Комплексной рамочной программы по оказанию связанной с торговлей технической помощи наименее развитым странам как жизнеспособной модели обеспечения развития торговли наименее развитых стран. |
The Council endorsed the submission of those views to the relevant ministerial committees, which would formulate implementing mechanisms. | Совет выразил согласие с предложением представить эти мнения на рассмотрение соответствующих ведомственных комитетов, которые будут разрабатывать имплементационные механизмы. |
The recommendations of the Council of Europe would be presented at an upcoming high-level seminar and had already been taken into account in ministerial recommendations to municipalities. | Рекомендации Совета Европы будут представлены на предстоящем семинаре высокого уровня и уже учитываются в ведомственных рекомендациях, направляемых муниципалитетам. |
The main emphasis of this project was to enable ministerial, provincial and municipal staff to design and implement municipal solid waste strategies that suited the needs of the country and were in accordance with the requirements of ecologically sound natural resources management. | Главной целью этого проекта является предоставление сотрудникам ведомственных, региональных и муниципальных структур возможностей для подготовки и реализации стратегий утилизации муниципальных твердых отходов с учетом потребностей страны и в соответствии с требованиями в отношении экологически рационального использования природных ресурсов. |
This practice goes hand in hand with the development of ministerial or inter-ministerial structures, such as the State Secretariat for Human Rights established in Argentina, as well as that of national human rights institutions. | Эта практика идет рука об руку с развитием ведомственных или межведомственных структур, таких, как Государственный секретариат по правам человека, учрежденный в Аргентине, а также с укреплением национальных учреждений по правам человека. |
The Committee welcomes the reform of the criminal procedure system and ministerial responsibilities, particularly the transfer of the jurisdiction over detention facilities from the Ministry of the Interior to the Ministry of Justice. | Комитет приветствует реформу уголовно-процессуальной системы и ведомственных функций и, в частности, передачу мест заключения из ведения министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции. |
He began with a presidential trip to Algiers, then to Tripoli, followed by ministerial trips to Beirut. | Он начал с президентского визита в Алжир, затем Триполи, далее последовали визиты на министерском уровне в Бейрут. |
(b) Government-led with wide-ranging Government participation in both the ministerial and technical branches; | Ь) под руководством правительства и при широком участии правительства как на министерском уровне, так и в технических отраслях; |
Subsequent to the ratification of the Convention, a ministerial resolution authorizing and recognizing the NDDU as the sole focal point and coordinating body for the UNCCD was issued. | После ратификации Конвенции на министерском уровне было принято решение о возложении соответствующих полномочий на НГОЗ и ее признании единственным координационным центром и координирующим органом по КБОООН. |
The same information was provided in a statement signed by L.D.Z. that was submitted with the complainant's applications for ministerial intervention in 2010 and 2011. | Эта же информация была представлена в заявлении, подписанном Л.Д.Цз., которое было представлено вместе с ходатайствами заявителя о вмешательстве в дело на министерском уровне, направленными в 2010 и 2011 годах. |
However, this testimony differs from the testimony obtained from the information book of the Warakapola Police Station, which was provided to Australian Immigration authorities with the application for ministerial intervention dated 27 May 2009, which contains no evidence of Government involvement. | Однако эти показания расходятся с записями, внесенными в журнал полицейского участка в Варакаполе и предоставленными иммиграционным властям вместе с прошением о вмешательстве на министерском уровне, датированным 27 мая 2009 года, в которых нет никаких указаний на участие правительства. |
The Prime Minister, or another minister with prime ministerial approval, may appoint deputy ministers, up to a total of six; all must be Knesset members. | Премьер-министр или другой министр с одобрения премьер-министра могут назначать заместителей министров, общее число которых не должно превышать шести. |
Fraser had to assume most of the Prime Minister's duties in addition to his own ministerial ones. | Фрейзер принял на себя почти все обязанности премьер-министра в дополнение к своим министерским постам. |
Meetings were held with His Majesty, King Norodom Sihanouk; Prime Minister Hun Sen; Phnom Penh Governor Chea Sophara; prime ministerial advisor Om Yentieng; Justice Minister Neav Sithong; and President of the National Assembly, Prince Ranariddh. | Состоялась аудиенция у Его Величества короля Нородома Сианука; встречи с премьер-министром Хун Сеном; губернатором Пномпеня Чи Сопхарой; советником премьер-министра Ом Йентиенгом; министром юстиции Нивом Ситонгом и председателем Национального собрания принцем Ранаритом. |
On the question whether the Minister Assisting the Prime Minister for the Status of Women was a Cabinet member, the representative replied affirmatively and said that this had been achieved in a Ministerial reshuffle in December 1993. | На вопрос, входит ли в состав кабинета министр-помощник премьер-министра по вопросам положения женщин, представительница Австралии ответила утвердительно и сказала, что после перестановок в кабинете министров в декабре 1993 года он был введен в его состав. |
A Prime Minister's circular and ministerial circulars will be issued giving the feminine forms of the occupations, ranks and jobs in each ministry. | В циркуляре премьер-министра, а также в министерских циркулярах, которые появятся в ближайшем будущем, наименования специальностей, титулов и занятий теперь будут фигурировать и в женском роде. |
The Ministers of Finance, Trade and Foreign Affairs of the host country will assume Co-Presidency of the ministerial segment. | Министры финансов, торговли и иностранных дел принимающей страны будут выполнять обязанности сопредседателей этого этапа заседаний. |
Many Environment Ministers participated in the Regional Preparatory Meeting for the WSSD, which took place in September 2001 in Geneva, and the regional follow-up process may require similar ministerial meetings in the future. | Многие министры окружающей среды приняли участие в Региональном подготовительном совещании министров по ВВУР, состоявшемся в сентябре 2001 года в Женеве, и региональный процесс осуществления последующих мероприятий может потребовать организации аналогичных совещаний министров в будущем. |
On 15 and 16 September, 2011, a ministerial conference Road to Durban: Promoting Sustainable Energy Access in Africa, which included numerous African Ministers of Energy, reached consensus on the priorities for supporting | 15 и 16 октября 2011 года была проведена конференция министров на тему "В преддверии Дурбанской конференции: содействие устойчивому доступу к энергии в Африке", участие в которой приняли министры энергетики из ряда африканских стран. |
At the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Belgrade, 10 - 12 October 2007), environment ministers explicitly recognized the urgent need to address climate change in the ECE region. | На шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Белград, 10-12 октября 2007 года) министры по вопросам окружающей среды четко признали настоятельную необходимость решения проблем изменения климата в регионе ЕЭК. |
Seventy-two countries have signed the Joint Ministerial Statement that was issued at the event. | По окончании этого мероприятия было принято Совместное заявление, которое подписали министры иностранных дел 72 стран. |
In this regard, he requested support and was assisted through ministerial outreach and consultations as follows: | В этой связи он просил оказать поддержку, и ему была оказана помощь путем проведения работы с министерствами и консультаций: |
Ministerial Liaison Officer, Department of Industrial Relations, Australia | Сотрудник по связи с министерствами и ведомствами Департамента производственных отношений, Австралия |
As at December 2009, women made up 41.5 percent of the ministerial appointees to statutory boards. | По состоянию на декабрь 2009 года женщины составляли 41,5 процента лиц, назначаемых министерствами в органы государственного управления. |
While ministries of State are ministries without portfolio, 12 per cent of ministerial positions in a total of 36 such ministries are occupied by women. | Хотя государственные министерства являются министерствами без портфеля, 12 процентов министерских постов из общего числа 36 таких министерств занимают женщины. |
AI noted that the distribution of human rights competences between ministries, as well as the role of ministerial and provincial human rights coordinators, remains ambiguous. | МА отметила, что порядок распределения полномочий в области прав человека между министерствами, а также роль министерских и провинциальных координаторов по правам человека остаются неясными. |
Report of the Western Asia regional preparatory meeting on sustainable urbanization for the annual ministerial review of the Economic and Social Council | Доклад Регионального подготовительного совещания стран Западной Азии по устойчивой урбанизации, подготовленный для ежегодного обзора на уровне министров Экономического и Социального Совета |
In Europe, UNEP facilitated and sponsored the participation of youth in the fifth Environment for Europe ministerial conference in Kiev, Ukraine, in May 2003. | В Европе ЮНЕП оказала содействие и поддержку в обеспечении участия молодежи в проведенном в Киеве, Украина, в мае 2003 года пятого совещания министров "Окружающая среда для Европы". |
To tackle organized crime and drug trafficking in West Africa, the Organization and other partners supported an expert group meeting and a ministerial conference in Sierra Leone as part of the joint West Africa Coast Initiative. | В рамках совместной инициативы по побережью Западной Африки Организация и другие партнеры поддержали проведение совещания группы экспертов и конференции на уровне министров в Сьерра-Леоне в целях борьбы с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков в Западной Африке. |
The Ministerial Council also recalls the recommendations of the eighth meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the Damascus Declaration States, held at Damascus on 27 and 28 Rajab A.H. 1414 (9 and 10 January 1994). | Министерский совет также ссылается на рекомендации восьмого совещания министров иностранных дел государств - участников Дамасской декларации, состоявшегося в Дамаске 27 и 28 раджаба 1414 года хиджры (9 и 10 января 1994 года). |
The Working Group invited its Bureau to examine, jointly with the Bureau of the Meeting of the Parties, the role of the Working Group in the follow-up to the Aarhus Ministerial Conference, as stipulated in the Helsinki Declaration of the first meeting of the Parties. | Рабочая группа предложила своему Президиуму проанализировать совместно с Президиумом Совещания Сторон роль Рабочей группы в осуществлении последующей деятельности по результатам Орхусской конференции министров, как об этом говорится в Хельсинкской декларации первого Совещания Сторон. |
He appoints magistrates, and has ministerial responsibility for the legal aid and advice schemes in England and Wales. | Он назначает магистратов и является министром, отвечающим за систему правовой помощи и правовых консультаций в Англии и Уэльсе. |
On 27 August, an ECOWAS ministerial delegation led by the Minister for Foreign Affairs of Ghana, Nana Akufo-Addo, briefed the Security Council on the Peace Agreement. | 27 августа министерская делегация ЭКОВАС во главе с министром иностранных дел Ганы Наной Акуфо-Аддо провела брифинг для Совета Безопасности по Мирному соглашению. |
Women's sports in Yemen truly took off in 2005 when the Minister for Youth and Sports issued a ministerial decree forming the Women's Sports Federation. | Фактически развитие женского спорта в Йемене берет начало с 2005 года, когда министром по делам молодежи и спорта было издано распоряжение Министерства о создании федерации женского спорта. |
This has been stipulated in Joint Ministerial Regulation between the Minister of National Education, Minister of Health, Minister of Religious Affairs and Minister of Home Affairs. | Эта мера предусмотрена в совместном министерском нормативном положении, подписанном министром национального образования, министром здравоохранения, министром по делам религий и министром внутренних дел. |
Provided in conjunction with OHCHR, including through 10 meetings with the Minister of Human Rights and 12 meetings with the Joint Ministerial Human Rights Follow-up Committee on strengthening local government capacity to address human rights violations | Совместно с УВКПЧ, в том числе путем проведения 10 совещаний с министром по правам человека и 12 совещаний с представителями Объединенного министерского комитета по последующей деятельности в области прав человека по вопросам укрепления потенциала местных органов власти в вопросах, связанных с нарушениями прав человека |