Английский - русский
Перевод слова Minimizing

Перевод minimizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сведения к минимуму (примеров 287)
Coordinated planning at the national level is important in terms of minimizing the time spent in consultation of the same groups for similar purposes. Скоординированное планирование на национальном уровне имеет важное значение в плане сведения к минимуму времени, затрачиваемого одними и теми же группами на проведение консультаций, цели которых являются схожими.
"The Contracting Parties also recognize the need for minimizing the incidence and complexity of import and export formalities and for decreasing and simplifying import and export documentation requirements." "Договаривающиеся стороны также признают необходимость сведения к минимуму сферы применения и количества импортных и экспортных формальностей и сокращения и упрощения требований, касающихся импортной и экспортной документации".
(b) Minimizing the possibility of conflicts of interest arising with respect to Members, and by providing for the resolution of such conflicts, in the public interest, should they arise; and Ь) сведения к минимуму возможности возникновения коллизий интересов в отношении членов и посредством обеспечения разрешения таких конфликтов, если они возникнут, в общих интересах; и
Nevertheless, UNFICYP was continuing to monitor the 11,472 metres of minefield perimeter fencing remaining within the buffer zone on a daily basis to prevent possible intrusion and was working on containing and minimizing the threat posed by the remaining minefields. Тем не менее ВСООНК продолжают осуществлять ежедневное наблюдение за ограждениями протяженностью 11472 метра вокруг оставшихся минных полей в буферной зоне для предотвращения возможного проникновения туда посторонних лиц и работают над задачей ограничения и сведения к минимуму угрозы, которую представляют оставшиеся минные поля.
(o) ensuring that fishing activities comply with subregionally or regionally agreed measures relating to minimizing non-target catches; о) обеспечение соблюдения при ведении промысловой деятельности субрегионально или регионально согласованных мер, касающихся сведения к минимуму уловов видов, не являющихся объектом специализированного лова;
Больше примеров...
Минимизации (примеров 259)
Dramaturgical circumspection: minimizing risk by preparing for expected problems. Драматургическая осмотрительность: тактика минимизации рисков путём подготовки к ожидаемым проблемам.
The IFC Performance Standards identify areas of risk in environmental and social development, with specific requirements on avoiding, mitigating, minimizing or compensating for adverse impacts in areas such as labour, use of security forces, indigenous peoples and cultural property. В Стандартах деятельности МФК выделяются зоны риска в области экологического и социального развития и предусматриваются конкретные требования, касающиеся недопущения, смягчения, минимизации или компенсации негативных последствий в таких областях, как трудовые отношения, использование сил безопасности, коренные народы и культурное наследие.
This issue, in our view, deserves priority consideration on a number of fronts, not least its potential as a preventative measure in terms of minimizing stockpile build-up, but also as a substantive contribution to nuclear non-proliferation and disarmament. Этот вопрос, на наш взгляд, заслуживает приоритетного рассмотрения по ряду направлений, и в немалой мере в плане его потенциала в качестве превентивной меры по минимизации наращивания запасов, а также в качестве предметного вклада в ядерное нераспространение и разоружение.
Ms. Waffa-Ogoo (Gambia) said that the Global Code of Ethics for Tourism guided sustainable tourism development and served as a frame of reference for all stakeholders engaged in the tourism sector with a view to enhancing its benefits while minimizing its negative impacts. Г-жа Ваффа-Огоо (Гамбия) говорит, что Глобальный этический кодекс туризма определяет устойчивое развитие туризма и служит системой координат для всех заинтересованных сторон, занятых в секторе туризма, для увеличения выгод при минимизации его негативного воздействия.
The NPT remained the most widely adhered-to security accord in history because, despite the frustrations, it offered the best hope for minimizing the threat of nuclear annihilation, and the best vehicle for advancing common security. ДНЯО остается беспрецедентным по числу участников соглашением в области безопасности потому, что, несмотря на все недостатки, он обеспечивает наилучшие перспективы минимизации угрозы ядерного уничтожения и является оптимальным механизмом содействия общей безопасности.
Больше примеров...
Сведение к минимуму (примеров 174)
This situation reflects the need for comprehensive assessment and management aimed at minimizing significant short or long-term risks to society and nature. Такая ситуация отражает необходимость проведения всесторонней оценки и регулирования, направленного на сведение к минимуму значительных краткосрочных или долгосрочных опасностей для общества и природы.
It attached special importance to the development of strategies aimed at minimizing the possible consequences of space debris. Она придает особое значение разработке стратегий, направленных на сведение к минимуму потенциального воздействия космического мусора.
Emerging policies and regulations in several countries are minimizing or even doing away with quality control by way of exams in the transition from primary to secondary education. Новые подходы и нормативные положения в некоторых странах предусматривают сведение к минимуму или отмену контроля качества знаний с помощью экзаменов при переходе от начального образования к среднему.
In response to the call of Member States in 1999 for strengthened efforts in maximizing the benefits and minimizing the potentially adverse consequences of biotechnology, a multidisciplinary, cross-sectoral programme was established. В ответ на прозвучавший в 1999 году призыв государств-членов к укреплению усилий, направленных на получение максимальных выгод и сведение к минимуму потенциальных негативных последствий применения биотехнологии, была учреждена межведомственная многодисциплинарная программа.
National responses are normally a combination of offensive measures aimed at benefiting from globalization and defensive measures aimed at minimizing the risk that could arise from globalization. Национальные меры обычно представляют собой некое сочетание активных мер, направленных на использование выгод глобализации, и защитных мер, направленных на сведение к минимуму потенциальных рисков, связанных с глобализацией.
Больше примеров...
Свести к минимуму (примеров 162)
These measures are intended to ensure that overall inventory remains relevant and suitable for operational needs while minimizing waste. Посредством этих мер планируется обеспечить поддержание общего объема товарно-материальных запасов на нужном уровне, соответствующем оперативным потребностям, а также свести к минимуму количество отходов.
Manufacturers Improved end-of-life management, product design and consumer participation can all contribute to minimizing adverse environmental impacts of mobile phones. Более оптимальное регулирование товаров с истекшим сроком эксплуатации, улучшение внешнего вида продукции и более активное участие потребителей - все эти факторы могут помочь свести к минимуму неблагоприятное воздействие мобильных телефонов на окружающую среду.
The Committee would welcome information from the State party on any human rights training received by law enforcement officials aimed at minimizing violations by them of citizen's rights. Комитет был бы признателен за получение от государства-участника информации о подготовке сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека с тем, чтобы свести к минимуму нарушения ими прав граждан.
Host developing countries continue to seek a balance between creating appropriate business conditions for TNC participation in extractive industries and increasing benefits to the host economy from such participation, while at the same time minimizing environmental and social costs. Принимающие развивающиеся страны продолжают прилагать усилия, чтобы добиться баланса между созданием надлежащих деловых условий для участия ТНК в работе добывающих отраслей и увеличением отдачи от такого участия для экономики принимающей страны, стараясь в то же время свести к минимуму экологические и социальные издержки.
More importantly, joinder will avoid witnesses' having to testify repeatedly about the same facts in different cases, thus minimizing the trauma of reliving their horrors. Еще более важное значение имеет то обстоятельство, что объединение преступлений в одном обвинительном заключении позволит избежать необходимости многократных выступлений свидетелей по одним и тем же фактам в процессах по различным делам и тем самым свести к минимуму травмирующее повторение пережитых ими ужасов.
Больше примеров...
Минимизация (примеров 49)
While other adaptive optics designs do their corrections with additional mirrors, minimizing the number of warm surfaces in the light path produces better results in infrared wavelengths. В то время как конструкции адаптивной оптики (АО) вносят свои коррективы с помощью дополнительных зеркал, минимизация количества теплых поверхностей на пути света дает лучшие результаты в инфракрасном диапазоне.
A wide range of arguments support this: reducing land consumption, minimizing the need for transport, supporting existing inner-city business districts, etc. Это подтверждается широким кругом доводов: сокращение потребления земли, минимизация потребностей в транспорте, оказание поддержки существующим деловым районам в центральной части городов и т.д.
Note that any coloring of a graph with the minimum number of colors must be a complete coloring, so minimizing the number of colors in a complete coloring is just a restatement of the standard graph coloring problem. Заметим, что любая раскраска графа с минимальным числом цветов должна быть полной раскраской, так что минимизация числа цветов полной раскраски является просто переформулировкой стандартной задачи раскраски графа.
Minimizing fuel energy by means of pre-heating and precalcination, to the extent possible; Минимизация топливной энергии посредством использования, насколько это возможно, предварительного нагрева и предварительного обжига;
Essential criterion on our work is bettering of quality indexes of activity parameters as patience of client business, its transparence, minimizing of risks, improving of controlling system, legal providing of economy activity and etc. Основным критерием нашей работы является улучшение качественных показателей в таких сферах деятельности, как минимизация рисков, обеспечение устойчивости и прозрачности бизнеса клиентов, совершенствование системы контроля, юридические основы хозяйственной деятельности и др.
Больше примеров...
Сведении к минимуму (примеров 98)
The report also examines various policy options that might be considered in ongoing efforts to maximize the benefits of biotechnology for society while minimizing its potential to do harm. В докладе также рассматриваются различные варианты политики, которые могут учитываться в текущих усилиях, направленных на получение обществом максимальных выгод от использования биотехнологий при одновременном сведении к минимуму их возможного негативного воздействия.
Countries could be supported in minimizing the victimization of migrants, migrant workers and their families through the provision of innovative models of anti-discrimination legislation, best practices for the implementation of such legislation and technical assistance. Следует оказывать поддержку странам в сведении к минимуму виктимизации мигрантов, рабочих-мигрантов и их семей путем предоставления им инновационных моделей антидискриминационного законодательства, образцов наилучшей практики в осуществлении положений таких законодательств и технической помощи.
Future sanctions regimes should be designed so as to maximize the chance of inducing the target to comply with Security Council resolutions while minimizing the negative effects of the sanctions on the civilian population and neighbouring and other affected States. Будущие режимы санкций следует разрабатывать таким образом, чтобы имелось как можно больше шансов заставить тех, против кого они направлены, выполнять резолюции Совета Безопасности при одновременном сведении к минимуму негативных последствий санкций для гражданского населения и соседних и других затрагиваемых государств.
The policy aims at ensuring the displaced persons' fundamental human rights; providing the required relief assistance, minimizing the displacement problems and rehabilitating the displaced individuals in their places of origin. Ее цель состоит в обеспечении основополагающих прав перемещенных лиц; предоставлении необходимой чрезвычайной помощи, сведении к минимуму проблем, связанных с перемещением, и реабилитации перемещенных лиц в местах их происхождения.
At the earliest stage of a disaster - the most critical phase for minimizing loss of life among survivors - information on the location, nature and severity of the disaster must be communicated immediately. З. На самом раннем этапе того или иного бедствия - этапе, который играет решающую роль в сведении к минимуму гибели людей - информация о месте, характере и серьезности бедствия должна передаваться незамедлительно.
Больше примеров...
Сведению к минимуму (примеров 74)
My Government has focused on minimizing the use of highly enriched uranium in the civilian sector. Мое правительство уделяет первоочередное внимание сведению к минимуму использования в гражданском секторе высокообогащенного урана.
They would, in fact, improve the system by simplifying the settlement of disputes and minimizing delay and limiting expenses for all parties. Благодаря им фактически эта система совершенствовалась путем упрощению процесса урегулирования споров и сведению к минимуму задержек и ограничению расходов для всех сторон.
The requirement of article 14 comes into operation only when States have any information which is relevant to preventing, or minimizing the risk of, transboundary harm. Положения статьи 14 начинают применяться в тех случаях, когда государствам становится известна любая информация, которая имеет отношение к предотвращению или сведению к минимуму риска трансграничного ущерба.
But it was reinforced in the 1990s through arguments that fast and full integration with the world economy was the key to seizing the opportunities of globalization and minimizing the chance of being left behind. Но эта тенденция усилилась в 1990х годах, когда стали выдвигаться аргументы о том, что быстрая и полномасштабная интеграция в мировую экономику является ключом к использованию возможностей глобализации и сведению к минимуму шансов остаться позади.
Minimizing the use of highly enriched uranium: encouraging voluntary announcements by the end of 2013 of specific actions to minimize the use of highly enriched uranium сведение к минимуму использования высокообогащенного урана: призыв к концу 2013 года объявить о добровольных конкретных действиях по сведению к минимуму использования высокообогащенного урана;
Больше примеров...
Сводя к минимуму (примеров 49)
Although none of the available medications can clear the infection, they can stop the virus from replicating, thus minimizing liver damage. Хотя ни один из имеющихся препаратов не способен полностью очистить организм пациента от вируса гепатита В, они могут остановить размножение вируса, тем самым сводя к минимуму повреждение печени.
That is a pity, because economists' understanding of the substantive issues, professional obsession with incentives, and attention to unanticipated consequences give them a natural advantage in designing institutional arrangements to further the objectives in question while minimizing behavioral distortions. Это прискорбно, поскольку понимание экономистами основных вопросов, профессиональная одержимость стимулами и внимание к непредвиденным последствиям дает им естественное преимущество в разработке институциональных механизмов для достижения поставленных целей, одновременно сводя к минимуму поведенческие искажения.
Integrated and ecosystem approaches can minimize the impacts of exploitation of marine living resources on associated ecosystems and habitats, thereby preserving their long-term viability, as well as minimizing the impact of other stressors on fisheries and aquaculture operations. Комплексные и экосистемные подходы могут свести к минимуму воздействие эксплуатации живых ресурсов моря на соответствующие экосистемы и ареалы обитания, тем самым сохраняя их долгосрочную жизнестойкость, а также сводя к минимуму воздействие других стрессогенных факторов на деятельность в сферах рыбного промысла и аквакультуры.
These sanctions, though, are an instrument without which resort to the use of force - which should be a matter of exception - would be more frequent. That is why we need to assess the way in which they are used without minimizing their importance. Эти санкции являются инструментом, без которого применение силы, прибегать к которому надо в исключительных случаях, было бы более частым, поэтому нам необходимо проанализировать, как использовать эти санкции, не сводя к минимуму их значение.
UNCTAD's Customs Reform, Modernization and Automated Programme (ASYCUDA) speeds up the customs clearance process through computerization and the simplification of procedures, thus minimizing administrative costs. Разработанная ЮНКТАД Программа реформы и модернизации таможенной системы и автоматизированная система обработки таможенных данных (АСОТД) ускоряют процесс таможенной очистки путем компьютеризации и упрощения процедур, тем самым сводя к минимуму административные расходы.
Больше примеров...
Минимизировать (примеров 36)
Metals possess the advantage of being inherently recyclable and can, in principle, be used over and over again, thus saving energy and minimizing the negative environmental impacts associated with the mining of virgin material. Металлы обладают тем преимуществом, что они по своей сути хорошо поддаются переработке и могут, в принципе, быть использованы снова и снова, что позволяет сберегать энергию и минимизировать негативные экологические последствия, связанные с первичной добычей исходного сырья.
all feasible precautions are taken with a view to limiting the effect of the cluster munitions to the military objective and to avoiding, or in any event to minimizing, incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects. предпринимаются все осуществимые предосторожности с целью ограничить эффект кассетных боеприпасов военным объектом и предотвратить или, во всяком случае, минимизировать случайную гибель или ранения граждан и ущерб гражданским объектам.
With the aim of minimizing reliance on fossil fuels and reducing its carbon footprint, UNAMID increasingly turned to sustainable energy sources such as solar energy, which was used in support of the very small aperture terminal (VSAT) hub and microwave and radio repeater stations. Чтобы минимизировать зависимость от ископаемого топлива и сократить выбросы углерода, ЮНАМИД все шире использует экологически безопасные источники энергии, такие как солнечная энергия, которая использовалась для питания наземного терминала узкополосной связи (ВСАТ) и микроволновых радиостанций и ретрансляторов.
Developed by ARI and the U.S. Environmental Protection Agency, the Responsible Use Guide for Minimizing Fluorocarbon Emissions in Manufacturing Facilities encourages refrigerant containment and environmental protection. Разработанное ARI и американским Управлением по охране окружающей среды, руководство пользователя для того, чтобы Минимизировать Эмиссию Фторуглерода в Производственных мощностях поощряет освежающее сдерживание и защиту окружающей среды.
It was the task of the international community to ensure that humanity prospered from the advantages of radioactivity, by perfecting ways of minimizing its risks. Международному сообществу следует следить за тем, чтобы человечество извлекало выгоду из использования радиоактивных материалов, для чего необходимо найти средства, которые позволили бы минимизировать сопутствующий этому риск.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 22)
Consideration is currently under way in the Russian Federation regarding the establishment of a religious leaders' forum, the main focus of which would be aimed at minimizing the gaps and controversies that exist in the personal and fundamental views of different religions and denominations. В Российской Федерации в настоящее время рассматривается вопрос о создании форума религиозных лидеров, главным направлением работы которого будет уменьшение пробелов и ослабление противоречий в личных и фундаментальных позициях различных религий и конфессий.
Minimizing risk and optimizing safety is key. Ключом к решению этой проблемы являются уменьшение риска и повышение безопасности.
Situational crime prevention aims at reducing opportunities and incentives for offending, at maximizing the risk of being apprehended and minimizing the benefits of crime, for example, by environmental design of public spaces or housing facilities or by providing advice to victims. Ситуативное предупреждение преступности нацелено на уменьшение возможностей и стимулов для совершения преступлений, повышения в максимально возможной степени вероятности задержания правонарушителей и сведение к минимуму выгод от преступной деятельности, например, путем улучшения среды обитания в общественных местах или жилых комплексах или посредством организации консультаций для потерпевших.
(a) It is not unusual for a unilateral declaration to aim at minimizing the obligations incumbent on its author under the treaty and, conversely, to reduce the rights of the other parties to treaties; а) нередки случаи, когда одностороннее заявление направлено на уменьшение объема обязательств, возлагаемых на его автора в соответствии с договором, и, соответственно, на уменьшение объема прав других участников договоров;
Monitoring of procedures, which guarantee the quality of the product and services, reducing negative impact on the environment and minimizing the number of workplace accidents through the provision of separate stages in the process of management and production. наблюдения за процессами, которые гарантируют качество изделий и услуг, уменьшение негативного воздействия на окружающую среду, а также минимизирование несчастных случаев на рабочих местах, обеспечивая необходимый уровень отдельных этапов в процессах управления и производства.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 42)
Based on the results of radioecological monitoring, special countermeasures are being devised and introduced in agriculture and forestry to reduce radiation exposure by minimizing the potential for radionuclides to enter the human body via food chains. На основании данных радиоэкологического мониторинга разрабатываются и внедряются специальные контрмеры в сельском и лесном хозяйствах, которые обеспечивают снижение уровней облучения человека за счет уменьшения поступления радионуклидов в организм по пищевым цепочкам.
However, costs incurred in preventing or minimizing damage to the environment shall be allowed as general average if incurred as a condition of a general average measure. Вместе с тем, расходы, понесенные в процессе предотвращения или уменьшения ущерба окружающей среде, признаются общей аварией, если они обусловлены принятием меры, признаваемой по общей аварии.
Experts agreed that prevention was the key to minimizing new HIV infections, and CARICOM believed that the best means of combating the effects of HIV/AIDS on children was education, since it represented both an investment and a tool for development. Эксперты согласны с тем, что ключевым фактором уменьшения количества новых случаев ВИЧ-инфицирования является профилактика, и КАРИКОМ полагает, что наилучшим средством борьбы с воздействием ВИЧ/СПИДа на детей является просвещение, поскольку оно одновременно является инвестированием в процесс развития и инструментом развития.
reducing the number of components across models, thereby minimizing the need to develop different products for separate markets. уменьшения количества компонентов в различных моделях, что тем самым позволило бы свести к минимуму необходимость разработки разных продуктов для отдельных рынков.
6.3 By 2030, improve water quality by reducing pollution, eliminating dumping and minimizing release of hazardous chemicals and materials, halving the proportion of untreated wastewater and increasing recycling and safe reuse by [x] per cent globally 6.3 К 2030 году повысить качество воды посредством уменьшения загрязнения, ликвидации сброса отходов и сведения к минимуму выбросов опасных химических веществ и материалов, сокращения вдвое доли неочищенных сточных вод и повышения на [х] процентов доли утилизации и повторного использования сточных вод во всем мире
Больше примеров...
Минимизируя (примеров 23)
It's about fulfilling people's fantasies while minimizing their guilt. Они воплощают в реальность фантазии людей, минимизируя их чувство вины.
The Secretariat has continued to modernize delivery of the conference services provided to Member States, implementing efficiencies to significantly reduce resources while minimizing the impact on the serving staff. Секретариат продолжал модернизировать процесс оказания конференционных услуг государствам-членам, внедряя при этом элементы, обеспечивающие эффективность, в целях значительного сокращения объема расходуемых ресурсов, но минимизируя при этом последствия для действующих сотрудников.
The Japanese destroyers were usually able to make the round trip down "The Slot" to Guadalcanal and back in a single night, minimizing their exposure to Allied air attack. Японские эсминцы обычно делали рейс к Гуадалканалу и обратно по проливу «Слот» в течение одной ночи, минимизируя возможности воздушных атак Союзников.
To reduce public debt, which stands above 120% of GDP, while minimizing painful adjustments, Italy needs economic growth - something that has eluded policymakers in recent years. Для сокращения государственного долга, на 120% превышающего ВВП, одновременно минимизируя болезненные корректировки, Италии нужен экономический рост - нечто, ускользавшее от политиков в последние годы.
He believes that he is doing the right thing and following the prudent course in waiting for the Syrian conflict to burn itself out in some way while minimizing the long-term risk to American lives. Он считает, что делает правильные вещи и следует благоразумному курсу ожидания, пока сирийский конфликт сожжет сам себя в некотором роде, минимизируя долгосрочные риски для жизни американцев.
Больше примеров...
Сводить к минимуму (примеров 24)
During this period, joint operations will be aimed at containing foreign armed groups in isolated locations away from civilian population centres, thereby minimizing civilian displacement. В течение этого периода совместные операции будут нацелены на сдерживание иностранных вооруженных групп в изолированных точках вдали от населенных пунктов, что тем самым будет сводить к минимуму перемещение гражданского населения.
The greater part of the use of the dining room is by judges lunching together, allowing them to promote their collegiate concerns in confidential exchanges while minimizing the time spent away from the office during sessions of the Court. Большую часть времени столовая используется судьями, которые обедают вместе, что дает им возможность обсуждать свои корпоративные проблемы в конфиденциальных беседах и одновременно сводить к минимуму время, которое они проводят вне служебных помещений во время заседаний Суда.
As the demand for nuclear technology and the use of man-made radiation sources in industry, agriculture, medicine and scientific research were growing, it was important to maximize the benefits of atomic radiation, while minimizing its harm. По мере роста спроса на ядерные технологии и масштабов применения антропогенных источников радиации в промышленности, сельском хозяйстве, медицине и научных исследованиях становится все важнее максимально увеличивать выгоды, сопряженные с атомной радиацией, и сводить к минимуму причиняемый ею ущерб.
Adherence to that international order is key to allowing all of the world's stakeholders to maximize the utilization of the oceans' potential while preventing and minimizing problems and tensions between nations. Соблюдение этого международного порядка является ключом, позволяющим всем мировым заинтересованным сторонам максимально использовать потенциал Мирового океана и в то же время предотвращать и сводить к минимуму проблемы и напряженность между государствами.
Regular consultations have fostered active collaboration and enhanced complementarity of roles and activities between the commissions and their partners, while minimizing duplication of efforts. Регулярные консультации способствовали активному сотрудничеству и усилению взаимодополняемости ролей и функций комиссий и их партнеров, что позволяло сводить к минимуму дублирование усилий.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 19)
All forms of herd dispersion have the same goal: minimizing risks and hedging options by spreading chances. Всякое рассредоточение стад преследует одну и ту же цель: уменьшить риск и повысить шанс.
In recent years, significant progress has been achieved in defining sanctions that are more effectively targeted, thus minimizing their negative impact on civilian populations. За последние годы достигнут значительный успех в деле разработки более целенаправленных санкций, что позволяет уменьшить их негативное воздействие на гражданское население.
Timely, accessible and confidential assistance and support are essential to protecting the safety and welfare of victims, reducing further trauma, minimizing harmful consequences and promoting recovery. Для обеспечения защиты и безопасности и благополучия жертв необходима своевременная доступная и конфиденциальная помощь и поддержка, которые могли бы уменьшить нанесенную травму и смягчить негативные последствия, способствуя тем самым физическому и психологическому восстановлению.
(e) Improving energy production and consumption efficiencies, with the goal of minimizing resources depletion and reducing environmental impacts; ё) повышения эффективности структур производства и потребления энергии с целью свести к минимуму темпы истощения природных ресурсов и уменьшить негативное воздействие деятельности энергетического сектора на окружающую среду;
The Transportation and Movements Integrated Control Centre was established in January 2010 to conduct integrated movement planning in order to optimize the use of passenger and cargo aircraft with a view to reducing the aircraft fleet and minimizing reliance on short-term charters. Объединенный центр управления транспортом и перевозками был создан в январе 2010 года в целях комплексного планирования перевозок для оптимизации использования пассажирских и грузовых авиационных средств с задачей уменьшить парк авиационных средств и свести к минимуму опору на краткосрочные чартеры.
Больше примеров...
Сведения до минимума (примеров 14)
Country-level support was crucial to improving their participation in WTO negotiations and minimizing difficulties in implementation issues. Для расширения их участия в переговорах в рамках ВТО и сведения до минимума трудностей, связанных с имплементационными вопросами, решающее значение имеет поддержка на уровне стран.
Making use of the ongoing processes in the region, governmental or intergovernmental, was seen as an important means for minimizing the need of resources. Использование развивающихся в регионе процессов, как правительственных, так и межправительственных, было сочтено важным средством сведения до минимума потребностей в ресурсах.
They have, however, given rise to concerns about their side-effects on the poor particularly on their employment, and various suggestions have been made for minimizing the social costs of adjustment. Вместе с тем косвенное воздействие этих программ на положение малообеспеченных слоев населения и особенно на возможность их трудоустройства, вызывает определенную обеспокоенность, и в целях сведения до минимума социальных издержек перестройки выдвигались различные предложения.
Which policies and measures related to maximizing the positive and minimizing the negative effects of FDI are the most important ones from the point of view of host developing countries and economies in transition? Какая политика и какие меры являются наиболее важными с точки зрения принимающих развивающихся стран и стран с переходной экономикой для получения максимальной отдачи и сведения до минимума негативных последствий ПИИ?
A major thrust is long-term locust management aimed at minimizing the risk of emergencies before they develop, rather than reacting to crises. Основная направленность этой деятельности заключается в разработке долгосрочных мер борьбы против нашествия саранчи в целях скорее сведения до минимума опасности возникновения чрезвычайных ситуаций, чем принятия ответных мер в связи с кризисным положением.
Больше примеров...