Английский - русский
Перевод слова Minimizing

Перевод minimizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сведения к минимуму (примеров 287)
The report describes key advances in the development and application of state-of-the-art technologies for minimizing environmental degradation caused by the mining and processing of mineral resources. В нем рассматриваются основные достижения в области разработки и применения новейших технологий в целях сведения к минимуму ущерба окружающей среде, наносимого в результате добычи и разработки полезных ископаемых.
Let us not forget in this respect the role of women and their associations in preventing crises by minimizing their worst effects and by taking action to remedy them. Нам не следует забывать в этой связи о роли женщин и их союзов в усилиях по предотвращению кризисов посредством сведения к минимуму их самых негативных последствий и принятия мер с целью их урегулирования.
Much progress had been made in minimizing the impact of sanctions on third States and individuals and ensuring that they were consistent with international law. Значительный прогресс достигнут в деле сведения к минимуму последствий санкций для третьих государств и физических лиц и обеспечения того, чтобы санкции соответствовали нормам международного права.
The objectives of this regional collaboration are to ensure commonality of data to the greatest extent possible at regional and global levels, much quicker updating and availability and minimizing of demands on national services for international data compilation. К числу задач этого регионального сотрудничества относятся обеспечение как можно большего единообразия данных на региональном и глобальном уровнях, повышение оперативности обновления данных и доступа к ним и сведения к минимуму требований к национальным статистическим службам осуществлять составление международных данных.
Avoiding and controlling the breeding of mosquitoes and other vectors for diseases (such control is essential for minimizing impacts on public health). предотвращение и контроль за размножением комаров и других переносчиков болезней (такой контроль исключительно важен для сведения к минимуму последствий для общественного здравоохранения).
Больше примеров...
Минимизации (примеров 259)
The report aims to highlight governance areas critical for maximizing the benefits of globalization, while minimizing its costs. В настоящем докладе ставится задача осветить вопросы управления, имеющие решающее значение для извлечения максимальных выгод из процесса глобализации при одновременной минимизации ее издержек.
But while few would dispute this characterization, the world has unfinished business in minimizing the threat. Хотя очень немногие оспаривают эту характеристику, человечество все еще не завершило работу по минимизации этой угрозы.
We have spoken much of the potential positive benefits of globalization, but have yet to undertake the important tasks of minimizing its potentially negative aspects. Мы много говорим о потенциальном позитивном воздействии глобализации, но нам еще предстоит провести важную работу по минимизации ее потенциально негативного воздействия.
Noting the progress made by the foreign military presences in minimizing the number of casualties among the civilian population, we urge them to make greater efforts to prevent such casualties. Отмечая прогресс, достигнутый иностранными военными присутствиями в деле минимизации числа жертв среди мирных граждан, призываем их к более активным усилиям в целях предотвращения жертв среди гражданского населения.
The main objective of the code of conduct is to strengthen the safety, security and predictability of all space activities, inter alia by limiting or minimizing harmful interference in space activities. Основная цель кодекса поведения заключается в том, чтобы укрепить безопасность, защищенность и предсказуемость всех видов космической деятельности среди прочего за счет ограничения или минимизации вредных помех в рамках космической деятельности.
Больше примеров...
Сведение к минимуму (примеров 174)
Avoiding or minimizing the risk that electrotechnical equipment failures become themselves the root cause of man-made environmental disasters, and устранение или сведение к минимуму риска того, что проблемы с работой электротехнического оборудования сами станут причиной техногенных экологических катастроф; и
The Special Representative's upcoming report entitled "ICTs and violence against children: minimizing risks and releasing children's potential" builds upon this process. Этот процесс нашел свое отражение в готовящемся к публикации докладе Специального представителя «ИКТ и насилие в отношении детей: сведение к минимуму рисков и реализация способностей детей».
As a matter of practice, lawyers report frequent interferences of the executive branch in their work, dismissals of prominent lawyers from the national bar association of lawyers, and revoking of their licences - all measures aimed at minimizing their independence. На практике адвокаты сообщают о частых случаях вмешательства исполнительных органов в их деятельность, об увольнении видных специалистов из национальной коллегии адвокатов и об аннулировании их лицензий, причем цель всех этих мер - сведение к минимуму их независимости.
UNDP has started, in collaboration with the World Business Council for Sustainable Development, a public/private partnership initiative aimed at lowering natural resource inputs and minimizing waste. В сотрудничестве с Всемирным советом по предпринимательской деятельности в целях устойчивого развития ПРООН также начала реализацию инициативы по налаживанию партнерских отношений между государством и частным сектором, направленной на сокращение объема природных ресурсов, используемых в качестве вводимых средств производства, и сведение к минимуму объема отходов.
(c) Minimizing risks. с) сведение к минимуму рисков.
Больше примеров...
Свести к минимуму (примеров 162)
Activities should be sited with the objective of minimizing the risk to the population and environment of all affected Parties. Такие виды деятельности должны размещаться таким образом, чтобы свести к минимуму риск для населения и окружающей среды всех затрагиваемых Сторон.
reducing the number of components across models, thereby minimizing the need to develop different products for separate markets. уменьшения количества компонентов в различных моделях, что тем самым позволило бы свести к минимуму необходимость разработки разных продуктов для отдельных рынков.
Particular attention should be paid to minimizing their humanitarian consequences for the most vulnerable groups. В частности, следует свести к минимуму их негативное воздействие на наиболее уязвимые слои населения.
Major activities were launched in early January 2002, with the main emphasis on minimizing threats to sustainability and security of the vulnerable freshwater resources in many parts of the world, particularly developing countries. Основные мероприятия начались в начале января 2002 года, и главный упор был сделан на то, чтобы свести к минимуму угрозу устойчивости и безопасности уязвимых пресноводных ресурсов во многих частях земного шара, особенно в развивающихся странах.
There is increasing concern about the pollution effects from the transport sector on health and quality of life and there is a need for coordinated and alternative public transportation systems directed at minimizing carbon emissions and the impacts of pollution. Все большую озабоченность вызывают обусловленные функционированием транспортного сектора негативные последствия загрязнения окружающей среды для здоровья и качества жизни людей, и существует необходимость создания скоординированных и альтернативных систем общественного транспорта, призванных свести к минимуму выбросы углерода и последствия загрязнения окружающей среды.
Больше примеров...
Минимизация (примеров 49)
Given their responsibilities to provide basic services and to be accountable for the well-being of their populations, local governments have key roles in addressing issues of sustainable resource use, waste generation and management, eco-system service protection and minimizing greenhouse gas emissions. Учитывая их ответственность за предоставление основных услуг и их подотчетность за благосостояние населения, органы местного самоуправления должны играть ключевую роль в решении таких вопросов, как устойчивое использование ресурсов, образование и утилизация отходов, услуги по охране экосистем и минимизация выбросов парниковых газов.
Sustainable building techniques were included in construction projects wherever possible, such as minimizing the use of concrete when building shelters in Pakistan on behalf of the United States Government. В рамках многих проектов при наличии возможности применялись благоприятные для окружающей среды методы строительства, например минимизация использования бетона при строительстве убежищ в Пакистане по поручению правительства Соединенных Штатов.
The use of an improper decision criterion, however, such as minimizing the cost of an individual subsystem, will, by raising other costs, lead to a sub-optimal deployment, or no deployment at all. Однако использование неверного критерия при принятии решения, такого, как минимизация издержек в какой-либо отдельной подсистеме, приведет, вследствие увеличения других расходов, к полуоптимальному развертыванию или отказу от развертывания вообще.
Currently, Belarus is in the process of implementing a joint European Union, United Nations Development Programme (UNDP) and United Nations Children's Fund (UNICEF) project on preventing, combating and minimizing the social consequences of human trafficking. В настоящее время в Беларуси реализуется совместный проект Европейского союза, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) "Предупреждение, борьба и минимизация социальных последствий в области торговли людьми в Республике Беларусь".
Minimizing fuel energy by means of pre-heating and precalcination, to the extent possible; Минимизация топливной энергии посредством использования, насколько это возможно, предварительного нагрева и предварительного обжига;
Больше примеров...
Сведении к минимуму (примеров 98)
In many instances, benefiting from global developments while minimizing their dislocating consequences requires an almost real-time response and adjustment of domestic policies and programmes. Во многих случаях для получения выгоды от глобальных событий, при сведении к минимуму их дестабилизирующих последствий, требуется осуществление ответных мер и корректировка национальной политики и программ почти в режиме реального времени.
They had discussed the participation of LDCs in global trade rule-making and ways to maximize the potential benefits to them of globalization while minimizing the risks. Они обсудили участие НРС в формировании норм, регулирующих глобальную торговлю, а также пути максимизации для них потенциальных выгод глобализации при сведении к минимуму опасностей.
Economic globalization will need to be managed so as to realize its benefits while at the same time minimizing the downside risks, including marginalization of poor countries; потребуется управлять процессами эконо-мической глобализации, с тем чтобы реа-лизовать ее выгоды при одновременном сведении к минимуму риска свертывания экономической активности, включая марги-нализацию бедных стран;
However, since the signature of a spoof cannot be determined in advance, a warhead authentication and dismantlement system would need to have as high a detection probability as possible (while minimizing the occurrence of false alarms) in order to detect spoofing. Однако поскольку сигнатуру «обманки» невозможно определить заранее, система аутентификации и демонтажа боеголовок должна обладать как можно большей чувствительностью (при сведении к минимуму возможности возникновения ложных тревог), чтобы позволить выявить обман.
The aim is to enhance opportunities by creating the right conditions for the economy to operate as productively as possible while minimizing the factors that leave households vulnerable Оно призвано содействовать расширению возможностей через создание условий, способствующих функционированию экономики на максимуме производственных возможностей при одновременном сведении к минимуму факторов уязвимости для домашних хозяйств.
Больше примеров...
Сведению к минимуму (примеров 74)
This represented a positive step towards finding common solutions for a more equitable sharing of the benefits of the globalization process while minimizing its overall costs. Это был позитивный шаг к выработке взаимоприемлемых решений, способствующих более справедливому распределению проистекающих из процесса глобализации выгод и сведению к минимуму совокупных издержек.
127.57 Remain committed to implementing its human rights obligations and minimizing the impact of the crisis, particularly on the most vulnerable (Ukraine); 127.57 сохранять приверженность осуществлению ее обязательств в области прав человека и сведению к минимуму воздействия кризиса, в частности на наиболее уязвимых лиц (Украина);
The Secretariat looks forward to working with Member States in 2003 to achieve a common understanding of the challenges in this area and to identify ways of minimizing peacekeepers' misconduct. Секретариат ожидает того, что он достигнет в 2003 году совместно с государствами-членами общего понимания проблем, существующих в этой области, и определит вместе с ними меры по сведению к минимуму случаев недостойного поведения миротворцев.
Closely related is the need for greater attention to social issues, and, in particular, minimizing poverty, inflationary pressures, youth unemployment and other problems confronting a majority of Sierra Leoneans. В этой связи необходимо уделять более широкое внимание социальным вопросам и, в частности, сведению к минимуму уровня нищеты, инфляционного давления и безработицы среди молодежи, а также решению других проблем, с которыми сталкивается большинство сьерралеонцев.
Preparing for service delays or cancellations may contribute to minimizing impacts, while smart technologies could be used to detect abnormal events and therefore allow for appropriate actions to be taken in time. Обеспечение готовности к задержкам или прекращению операций может способствовать сведению к минимуму возможных последствий, а современные технологии могут использоваться для выявления необычных явлений, с тем чтобы могли быть своевременно приняты надлежащие меры.
Больше примеров...
Сводя к минимуму (примеров 49)
With appropriate policies, host countries can derive greater benefits while minimizing risks. Проводя соответствующую политику, принимающие страны могут получать более значительные выгоды, сводя к минимуму риски.
We must therefore remain vigilant in our global effort to prevent catastrophes by minimizing the negative effects of such disasters. Поэтому в процессе наших глобальных усилий по предотвращению катастроф мы не должны ослаблять бдительности, сводя к минимуму негативные последствия таких бедствий.
My Government invites parliamentarians and the IPU to join forces with the United Nations and others in an effort to maximize the positive effects of globalization while minimizing the negative aspects. Мое правительство призывает парламентариев и МС объединить свои силы с Организацией Объединенных Наций и другими организациями в целях максимального использования позитивного потенциала глобализации, сводя к минимуму при этом ее отрицательные последствия.
They allow traditional fuels to be utilized in cleaner, more efficient ways, reducing health risks and minimizing time spent gathering fuel, and they can produce electricity using clean, locally appropriate sources of energy. Они позволяют использовать традиционные виды топлива более чистым и более эффективным способом, уменьшая риски для здоровья и сводя к минимуму время, расходуемое на получение топлива, и они могут обеспечить производство электроэнергии с помощью чистых, уместных и оптимальных для конкретного места источников энергии.
Perhaps most importantly, a fully electronic system places all responsibility for accurate data entry on registrants and searchers, thereby minimizing staffing and operational costs. Наиболее важно, возможно, то, что полностью электронная система возлагает всю ответственность за правильность вносимых данных на регистрирующие стороны и стороны, осуществляющие поиск, тем самым сводя к минимуму расходы на персонал и эксплуатацию систем.
Больше примеров...
Минимизировать (примеров 36)
Initiatives such as the IAEA low-enriched uranium bank could provide reserves of fuel to States and help meet the increasing need for fuel while minimizing proliferation. Такие инициативы, как создание под эгидой МАГАТЭ банка низкообогащенного урана, могут обеспечить государствам топливные резервы, помочь им удовлетворить растущие потребности в топливе и одновременно минимизировать распространение.
The provision of advice and guidance is a critical risk management function of the UNFPA Ethics Office and is integral to minimizing organizational risk. Оказание консультативной помощи и предоставление рекомендаций являются важнейшей функцией по управлению рисками Бюро по вопросам этики ЮНФПА, и очень важно минимизировать организационный риск.
Keeping in mind that your critical attitude is ruining our Saturday night together, and I'm not above minimizing your window. И помни о том, что твоя критическая позиция портит наш субботний вечер, и я недалёк от того, чтобы минимизировать твоё окно.
Thanks to our habit of keeping our names out of official reports, or at least minimizing our roles, he's having trouble convincing the honor committee. Благодаря нашей привычке не включать свои имена в официальные отчёты или, по крайней мере, минимизировать роль, ему сложновато убедить комитет по награждению.
If an algorithm and its data will fit in cache memory, then very high speed can be obtained; in this case minimizing space will also help minimize time. Если алгоритм и его данные умещаются в кэш, можно получить очень высокую скорость, так что минимизация требуемой памяти помогает минимизировать время.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 22)
Consideration is currently under way in the Russian Federation regarding the establishment of a religious leaders' forum, the main focus of which would be aimed at minimizing the gaps and controversies that exist in the personal and fundamental views of different religions and denominations. В Российской Федерации в настоящее время рассматривается вопрос о создании форума религиозных лидеров, главным направлением работы которого будет уменьшение пробелов и ослабление противоречий в личных и фундаментальных позициях различных религий и конфессий.
Minimizing dust input to wastewater and dust collection and disposal as controlled waste (incineration or landfill); с) уменьшение содержания пыли в сточной воде и пылеулавливание, а также контролируемое удаление отходов (сжигание или закапывание);
The International Federation's role in the coordination of much of the assistance that flows to beneficiaries following disasters, and its role in disaster preparedness, aimed at minimizing the impact of disasters, are well known. Всем хорошо известна роль Международной федерации в деле координации основного потока помощи, поступающего к бенефициариям после стихийных бедствий, и ее роль в подготовке к стихийным бедствиям, направленная на уменьшение опасности этих бедствий.
Situational crime prevention aims at reducing opportunities and incentives for offending, at maximizing the risk of being apprehended and minimizing the benefits of crime, for example, by environmental design of public spaces or housing facilities or by providing advice to victims. Ситуативное предупреждение преступности нацелено на уменьшение возможностей и стимулов для совершения преступлений, повышения в максимально возможной степени вероятности задержания правонарушителей и сведение к минимуму выгод от преступной деятельности, например, путем улучшения среды обитания в общественных местах или жилых комплексах или посредством организации консультаций для потерпевших.
Minimizing obstacles or legal limitations to volunteerism; 5-2. уменьшение препятствий или правовых ограничений в отношении добровольческой деятельности;
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 42)
At present, Multilateral Fund guidelines provide an incentive (25 per cent) for minimizing climate impact. В настоящее время руководящие принципы Монреальского протокола обеспечивают стимул (25 процентов) для уменьшения воздействия на климат.
Resources for infrastructure repairs are requested to repair patrol routes used routinely by the Mission, minimizing the risks from landmines, which are frequently concealed inside potholes. Ресурсы на ремонт объектов инфраструктуры запрашиваются для ремонта дорог, обычно используемых Миссией для патрулирования, в целях уменьшения риска, сопряженного с наземными минами, которые зачастую заложены в выбоинах на дороге.
Furthermore, using the long-standing guiding principle of South-South solidarity, countries can work towards a more even distribution of the gains of globalization while minimizing its negative effects. Кроме того, страны Юга, используя давно укоренившийся принцип солидарности, могут заниматься вопросами более справедливого распределения благ глобализации и уменьшения ее отрицательных последствий.
The Joint Conventions Services Section was established with the principal aim of minimizing expenditure on administration so that more resources could be used to support parties in their efforts at all levels to implement the programme. Секция совместных услуг в рамках конвенций была учреждена с целью, главным образом, уменьшения расходов на административное обслуживание с тем, чтобы можно было использовать больше ресурсов на поддержку сторон в их усилиях на всех уровнях осуществления программы.
These services are provided not simply for the convenience of the user entities, but more broadly to ensure a uniform and consistent application of the law within the Organization, thereby protecting its interests and minimizing its financial liability. Эти услуги предоставляются не только для удобства пользователей, но и в целом для обеспечения единообразного и последовательного применения норм права в рамках Организации и, соответственно, для защиты ее интересов и уменьшения ее финансовой ответственности.
Больше примеров...
Минимизируя (примеров 23)
It's about fulfilling people's fantasies while minimizing their guilt. Они воплощают в реальность фантазии людей, минимизируя их чувство вины.
Haven't you built a fortune by minimizing risk? Разве ты не сколотил состояние, минимизируя риски?
The remark was also made that such a solution would keep costs down and encourage savings, thus minimizing the budgetary impact of a permanent court by providing that the tribunal should be operational only as needed. Было также сказано, что такое решение позволило бы сдерживать расходы и стимулировать экономию средств, минимизируя тем самым бюджетные последствия создания постоянного суда благодаря тому, что будет предусмотрено, что трибунал должен функционировать лишь по мере возникновения в том необходимости.
We prepare the newly-unemployed for the emotional and physical hurdles of job hunting, while minimizing legal blowback. Мы готовим людей, только что потерявших работу, к эмоциональным и физическим препятствиям в процессе трудоустройства, одновременно минимизируя юридические сложности.
He believes that he is doing the right thing and following the prudent course in waiting for the Syrian conflict to burn itself out in some way while minimizing the long-term risk to American lives. Он считает, что делает правильные вещи и следует благоразумному курсу ожидания, пока сирийский конфликт сожжет сам себя в некотором роде, минимизируя долгосрочные риски для жизни американцев.
Больше примеров...
Сводить к минимуму (примеров 24)
During this period, joint operations will be aimed at containing foreign armed groups in isolated locations away from civilian population centres, thereby minimizing civilian displacement. В течение этого периода совместные операции будут нацелены на сдерживание иностранных вооруженных групп в изолированных точках вдали от населенных пунктов, что тем самым будет сводить к минимуму перемещение гражданского населения.
On the question of sanctions, we believe that there is room for improvement and share the Secretary-General's view that the administration of sanctions must be geared to minimizing their negative effects on civilian populations and neighbouring States. Что касается вопроса о санкциях, то мы считаем, что здесь положение дел еще можно улучшить, и разделяем то мнение Генерального секретаря, что санкции надлежит регулировать таким образом, чтобы сводить к минимуму их негативное воздействие на гражданское население и соседние государства.
For example, in 1994-95 the Commission undertook a Race Discrimination Act Awareness Project for Unions and Employers, focusing on informing workers of their rights to lodge complaints and informing employers of their responsibilities in minimizing the occurrence of discrimination in the workplace. Например, в 1994/95 году Комиссия осуществляла проект повышения осведомленности профсоюзов и работодателей о положениях Закона о расовой дискриминации, сосредоточив усилия на информировании работников о праве подавать жалобы, и работодателей - об обязанности сводить к минимуму случаи дискриминации по месту работы.
Enhancing the development impact of FDI also requires minimizing negative effects that can be associated with FDI, e.g., where transfer prices are manipulated and a country's tax base is negatively affected or anti-competitive practices are employed. Для усиления отдачи от ПИИ для процесса развития также требуется сводить к минимуму негативные последствия, которые могут быть связаны с ними, например их последствия в тех случаях, когда имеет место злоупотребление трансфертным ценообразованием, что сказывается на налоговой базе страны, или используются методы ограничения конкуренции.
Regular consultations have fostered active collaboration and enhanced complementarity of roles and activities between the commissions and their partners, while minimizing duplication of efforts. Регулярные консультации способствовали активному сотрудничеству и усилению взаимодополняемости ролей и функций комиссий и их партнеров, что позволяло сводить к минимуму дублирование усилий.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 19)
One of the guarantees of the independence of the judiciary was the fact that Cuban courts comprised at least three judges, thereby minimizing the likelihood of outside influence. К числу гарантий независимости судебной власти относится тот факт, что в состав кубинских судов входит не менее трех судей, что позволяет уменьшить опасность внешнего воздействия.
The remark was also made that, in a number of cases where the Security Council had found suffering to result from the application of sanctions, it had sought ways and means of minimizing that suffering. Было также отмечено, что в ряде случаев, когда Совет Безопасности приходил к выводу о том, что применение санкций влечет за собой страдания, он принимал меры к тому, чтобы найти пути и средства уменьшить масштабы этих страданий.
Transitioning to more sustainable diets and minimizing waste can also reduce demand for water, a 50 per cent decrease in food losses and waste at the global level would save 1,350 km3 a year. Переход к более рациональному питанию и сведение к минимуму отходов также могут снизить потребность в воде: сокращение потерь продовольствия и отходов по миру в целом на 50 процентов позволило бы уменьшить потребление воды на 1350 км3 в год.
(e) Improving energy production and consumption efficiencies, with the goal of minimizing resources depletion and reducing environmental impacts; ё) повышения эффективности структур производства и потребления энергии с целью свести к минимуму темпы истощения природных ресурсов и уменьшить негативное воздействие деятельности энергетического сектора на окружающую среду;
Those changes resulted in cash savings as well as reduction of pollution generation, often up to 40 per cent of the effluent, by minimizing redyeing that needs to be treated by end-of-pipe technology; Эти изменения позволили сэкономить наличные средства, а также уменьшить уровень загрязнения - доля загрязнителей в стоке нередко достигала 40 процентов - путем сведения к минимуму повторной окраски, которая требует применения технологии очистки в месте сброса отходов;
Больше примеров...
Сведения до минимума (примеров 14)
However, it is recognized that support to countries in such other regions as west Africa and south-west Asia will also be important in the future in order to achieve fully the main objective of the programme, namely, minimizing the risk of emergencies before they develop. Однако признается, что в будущем необходимо будет также оказать поддержку странам других регионов, например Западной Африки и Юго-Западной Азии, в целях полного выполнения поставленных в рамках программы основных задач, в частности сведения до минимума опасности чрезвычайных ситуаций до их возникновения.
They have, however, given rise to concerns about their side-effects on the poor particularly on their employment, and various suggestions have been made for minimizing the social costs of adjustment. Вместе с тем косвенное воздействие этих программ на положение малообеспеченных слоев населения и особенно на возможность их трудоустройства, вызывает определенную обеспокоенность, и в целях сведения до минимума социальных издержек перестройки выдвигались различные предложения.
Ideally, however, the development of support capacity within the brigades of the African Standby Force is the key to minimizing the complexity of a centralized support structure. Однако в идеале решающим фактором сведения до минимума сложностей централизованной структуры обеспечения является создание потенциала обеспечения в бригадах Африканских резервных сил.
The World Food Programme collaborated with partners to provide necessary non-food items, minimizing the risk of violence against girls in schools. Всемирная продовольственная программа развивала сотрудничество с партнерами с целью заручиться необходимыми непродовольственными изделиями, предназначенными для сведения до минимума опасности насилия в отношении девочек в школах.
The NII has initiated a number of activities aimed at increasing the awareness of the insured person's rights, providing the means for the person to take full advantage of his/her rights, and minimizing the bureaucratic procedures involved. НИС предпринял ряд инициатив, направленных на повышение уровня осведомленности населения о правах застрахованных лиц, обеспечивая гражданам средства, необходимые для полной реализации ими своих прав и сведения до минимума значения связанных с этим бюрократических процедур.
Больше примеров...