Английский - русский
Перевод слова Minimizing

Перевод minimizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сведения к минимуму (примеров 287)
Joint research programmes were regarded as an effective means of both minimizing duplication of efforts and increasing training and educational opportunities for scientists and students. Программы совместных исследований рассматривались в качестве эффективных инструментов как сведения к минимуму дублирование усилий, так и расширения для специалистов и учащихся возможностей в области профессиональной подготовки и образования.
The data can also be used to track progress by individual facilities or industrial sectors in reducing waste and minimizing pollution, or for identifying opportunities for improvement. Эти данные можно также использовать для контроля улучшения ситуации на отдельных предприятиях и в целых отраслях в области сокращения образования отходов и сведения к минимуму загрязнения, или для выявления возможностей для улучшений.
The Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment assessed and presented principles on the use of solitary confinement with a view of minimizing or abolishing its use in his report to the General Assembly. Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания оценил практику и изложил в своем докладе Генеральной Ассамблее принципы использования одиночного содержания с целью сведения к минимуму или запрета использования подобной практики.
develop a practical methodology for minimizing socio-economic impediments to schooling girls; and develop a structure, action plan and sustainable means to address economic and financial constraints of families of girls and ethnic minorities in poor and isolated areas. разработке практической методологии для сведения к минимуму социально-экономических препятствий на пути получения образования девушками; и формированию структуры, разработке плана действий и выявлению устойчивых способов решения экономических и финансовых проблем, создающих препятствия для семей девушек и этнических меньшинств в бедных и изолированных районах.
(c) Minimizing the possibility of conflicts arising between the private interests and public duties of members; and с) сведения к минимуму возможности противоречия между частными интересами и общественными обязанностями членов; и
Больше примеров...
Минимизации (примеров 259)
Practical evidence of this attention is a number of important projects on studying, mitigating and minimizing the consequences of the Chernobyl disaster, implemented in my country with the Agency's assistance. Практическим подтверждением такого внимания является осуществление в Беларуси при содействии МАГАТЭ ряда важных проектов в области изучения, смягчения и минимизации последствий Чернобыля.
UNCTAD organized various seminars and workshops to support developing countries in maximizing the positive impact and minimizing the negative effects of the interface between trade, the environment and development. ЮНКТАД организовала различные семинары и практические занятия в целях оказания поддержки развивающимся странам в усилении позитивного эффекта и минимизации негативных последствий деятельности, одновременно затрагивающей торговлю, окружающую среду и развитие.
It represents a paradigm shift in developing a regulatory strategy to address addictive substances, which protects the rights of people who use and are dependent on drugs while minimizing associated harms. Она представляет смену парадигмы в разработке регулятивной стратегии в отношении вызывающих привыкание веществ, которая защищает права потребителей наркотиков и наркозависимых лиц при минимизации сопутствующего вреда.
Similarly, with regard to the Mission's information technology equipment holdings, the Mission took immediate steps to optimize its holdings by writing off technologically obsolete equipment while minimizing the purchase of replacements Миссия также приняла незамедлительные меры по оптимизации количества имеющегося на ее балансе информационно-технического оборудования путем списания технически устаревшего оборудования при одновременной минимизации расходов на покупку нового
(a) Minimizing both water and atmospheric pollution; а) минимизации загрязнения водных ресурсов и атмосферы;
Больше примеров...
Сведение к минимуму (примеров 174)
These are aimed at minimizing the risk of accidents. Они направлены на сведение к минимуму риска аварий.
If the balance between ecosystem components must be maintained, minimizing by-catch or using extremely selective gear, as common sense suggests, might not be the best solution. Если должен поддерживаться баланс между компонентами экосистемы, то сведение к минимуму прилова или использование обеспечивающих избирательность средств улова, как подсказывает здравый смысл, могут оказаться не наилучшим решением.
Those efforts should aim at not only minimizing the risks, but also promoting the peaceful uses, of nuclear technology for the common benefit of all mankind. Эти усилия должны быть направлены не только на сведение к минимуму рисков, но и на содействие использованию ядерной технологии в мирных целях на общее благо всего человечества.
Subsequently, the Secretariat advanced to consider a new form of field presence. In doing so, views expressed by Member States in 2000 were borne in mind, including minimizing the redeployment of headquarters staff to the field and avoiding overall budgetary increases for the Organization. Впоследствии Секретариат активизировал рас-смотрение новой формы представленности на местах, при этом во внимание принимались мнения, выраженные государствами - членами в 2000 году, в том числе сведение к минимуму перераспределения сотрудников Центральных учреждений на места и недопущение общего увеличения бюджета Органи-зации.
The view was expressed that it was important to ensure the safety, security and predictability of space activities by codifying best practices and technical norms concerning space operations, which would be aimed at limiting or minimizing harmful interference in outer space. Было высказано мнение, что для обеспечения безопасности и предсказуемости космической деятельности важно кодифицировать оптимальные виды практики и технические нормы, касающиеся космических операций, которые были бы направлены на ограничение или сведение к минимуму опасных помех в космическом пространстве.
Больше примеров...
Свести к минимуму (примеров 162)
Confidentiality and the provision of a safe environment will assist in minimizing re-victimization, stigma or exposure to reprisals. Свести к минимуму вероятность повторной виктимизации, остракизма и репрессалий помогут конфиденциальность и обеспечение безопасных условий.
The representative of EU recalled the participation of his organization in these efforts which also aim at minimizing trade issues and supported the above-mentioned statements. Представитель ЕС напомнил об участии его организации в этих усилиях, которые призваны также свести к минимуму проблемы в области торговли, и поддержал вышеупомянутые заявления.
The study developed a master plan for the NIE which maximized site development potential whilst minimizing environmental impact and providing for the needs of industries seeking accommodation for expansion, relocation or new business development. В рамках исследования был разработан генеральный план ПКН, позволяющий в максимальной степени использовать потенциал развития данной зоны, свести к минимуму воздействие на окружающую среду и удовлетворять потребности промышленных предприятий, ищущих возможности для расширения, переезда или развития новых деловых возможностей.
Cash inflow control is useful for minimizing the time between the moment when money is due to be received and the moment when it is available for spending. Контроль за притоком наличности необходим для того, чтобы свести к минимуму время с того момента, когда деньги должны быть получены, и до того момента, когда они могут расходоваться.
Host developing countries continue to seek a balance between creating appropriate business conditions for TNC participation in extractive industries and increasing benefits to the host economy from such participation, while at the same time minimizing environmental and social costs. Принимающие развивающиеся страны продолжают прилагать усилия, чтобы добиться баланса между созданием надлежащих деловых условий для участия ТНК в работе добывающих отраслей и увеличением отдачи от такого участия для экономики принимающей страны, стараясь в то же время свести к минимуму экологические и социальные издержки.
Больше примеров...
Минимизация (примеров 49)
According to the economic global situation: minimizing costs Зависимость от глобальной экономической ситуации: минимизация издержек
Minimizing and addressing the consequences of a disaster of such magnitude is an extremely difficult task requiring huge material and financial resources. Минимизация и преодоление последствий катастроф такого масштаба является сложнейшей задачей, требующей огромных материальных и финансовых ресурсов.
Minimizing complexity is accomplished through making use of standards, and through numerous specific techniques in coding. Минимизация сложности получается путём использования стандартов и посредством многочисленных специфических методов написания кода.
(b) Minimizing the environmental and social costs of economic change and dislocation; Ь) минимизация экологических и социальных издержек экономических перемен и неурядиц;
It was noted that the concept of eco-efficiency should be understood as minimizing both the input of environmental resource use and the production of waste and pollution, while at the same time maximizing the economic and social benefit. Было отмечено, что концепция экоэффективности должна пониматься как минимизация объема используемых природных ресурсов и образующихся при этом отходов и продуктов загрязнения, но в то же время и как максимальное повышение экономических и социальных выгод.
Больше примеров...
Сведении к минимуму (примеров 98)
Such a framework would spread the benefits of globalization as widely as possible, while minimizing its risks and costs. Такая структура способствовала бы распространению преимуществ глобализации в как можно более широких масштабах при одновременном сведении к минимуму ее опасностей и издержек.
The Committee intends to take up the issue of minimizing delays in acquiring urgently needed equipment and services in peace-keeping operations in the context of its consideration of the Secretary-General's report on procurement. Комитет имеет в виду поднять вопрос о сведении к минимуму задержек в приобретении срочно необходимого оборудования и услуг для операций по поддержанию мира в контексте рассмотрения доклада Генерального секретаря о закупочной деятельности.
A fourth approach would be to optimize environmental improvements for Europe as a whole, e.g., minimizing the total loss of life years for Europe. Четвертый подход мог бы заключаться в оптимизации усилий по улучшению состояния окружающей среды в целом по Европе, например в сведении к минимуму совокупной потери лет жизни в Европе.
With a view to improving programme performance by strengthening management control while minimizing inefficiency, waste and opportunities for fraud, particular attention has been directed to strengthening oversight, internal control and review mechanisms. В целях повышения эффективности осуществления программ путем укрепления управленческого контроля при одновременном сведении к минимуму неэффективности, непроизводительного расходования ресурсов и возможностей для мошенничества особое внимание уделялось укреплению механизмов надзора, внутреннего контроля и анализа.
Future sanctions regimes should be designed so as to maximize the chance of inducing the target to comply with Security Council resolutions while minimizing the negative effects of the sanctions on the civilian population and neighbouring and other affected States. Будущие режимы санкций следует разрабатывать таким образом, чтобы имелось как можно больше шансов заставить тех, против кого они направлены, выполнять резолюции Совета Безопасности при одновременном сведении к минимуму негативных последствий санкций для гражданского населения и соседних и других затрагиваемых государств.
Больше примеров...
Сведению к минимуму (примеров 74)
The automation of processes in the new enterprise resource planning system will assist in minimizing the issues that were noted by the Board. Автоматизация процессов в новой системе общеорганизационного планирования ресурсов будет способствовать сведению к минимуму проблем, которые были отмечены Комиссией.
Consequently, they played a role not only in minimizing emissions into the air but also in reducing contamination of soil and water. Соответственно они способствуют не только сведению к минимуму выбросов в атмосферу, но и сокращению масштабов загрязнения почвы и воды.
A special emphasis has been put on state-of-the-art environmental baseline studies and on minimizing impacts to the marine environment and its faunal constituents, including noise reduction for the security of marine mammals. Особое внимание уделялось проведению экологических фоновых исследований с применением новейших технологий и сведению к минимуму воздействия на морскую среду и компоненты ее фауны, включая снижение шумового воздействия во избежание причинения ущерба морским млекопитающим.
Minimizing stirring of stored cattle slurry of sufficiently high dry-matter content will allow the build-up of a natural crust. Благодаря сведению к минимуму перемешивания в хранилище навозной жижи с достаточно высоким содержанием сухого вещества на ее поверхности образуется естественная корка.
But, to us, serving world peace with our soldiers demonstrates that even the smallest States can play their part in minimizing and preventing conflicts. Но для нас, предоставлявших своих солдат для участия в миротворческих операциях, служение делу мира является подтверждением того, что даже самые малые государства могут играть свою роль в предотвращении конфликтов и сведению к минимуму риска их возникновения.
Больше примеров...
Сводя к минимуму (примеров 49)
Hence, the conundrum of how to deliver the energy services needed while at the same time minimizing energy-related health and environmental problems will still have to be addressed. Поэтому сложный вопрос о том, как оказывать необходимые энергетические услуги, одновременно сводя к минимуму связанные с энергетикой проблемы здоровья и окружающей среды, еще ждет своего ответа.
Both the Convention and the Protocol needed to be implemented effectively in order to maximize the benefits of biotechnology, while minimizing its potential risks to the environment, biodiversity and human health. Необходимо эффективно выполнять Конвенцию и Протокол, с тем чтобы максимально увеличить отдачу от биотехнологий, одновременно сводя к минимуму их потенциальную опасность для окружающей среды, биоразнообразия и здоровья людей.
From these experiences it will be possible to draw lessons to assist policy makers, local authorities and civil society groups to make globalization more inclusive, while minimizing negative impacts on the realization of the right to adequate housing. На основе этого опыта можно будет извлечь уроки, с тем чтобы помочь разработчикам политики, местным властям и группам гражданского общества обеспечить более благоприятный процесс глобализации, в то же время сводя к минимуму ее негативные последствия для реализации права на достаточное жилище.
Members of the Council acknowledged that targeted sanctions are a useful tool to focus pressure on targeted States and entities, while minimizing unintended impact on civilian populations and non-targeted States and entities. Члены Совета признали, что целенаправленные санкции являются полезным инструментом для оказания давления на целевые государства и образования, одновременно сводя к минимуму непреднамеренное воздействие на гражданское население и государства и образования, не являющиеся целью санкций.
They allow traditional fuels to be utilized in cleaner, more efficient ways, reducing health risks and minimizing time spent gathering fuel, and they can produce electricity using clean, locally appropriate sources of energy. Они позволяют использовать традиционные виды топлива более чистым и более эффективным способом, уменьшая риски для здоровья и сводя к минимуму время, расходуемое на получение топлива, и они могут обеспечить производство электроэнергии с помощью чистых, уместных и оптимальных для конкретного места источников энергии.
Больше примеров...
Минимизировать (примеров 36)
Initiatives such as the IAEA low-enriched uranium bank could provide reserves of fuel to States and help meet the increasing need for fuel while minimizing proliferation. Такие инициативы, как создание под эгидой МАГАТЭ банка низкообогащенного урана, могут обеспечить государствам топливные резервы, помочь им удовлетворить растущие потребности в топливе и одновременно минимизировать распространение.
Minimizing the environmental impacts from production and consumption patterns is essential. Крайне важно минимизировать экологические последствия моделей производства и потребления.
Taking risks: working over different transport and cargo delivery schemes we are striving for minimizing of all possible risks. Риски - работая над созданием транспортных схем доставки грузов из Китая, мы пытаемся минимизировать возможные риски. Именно поэтому мы не предлагаем нашим клиентам вариантов доставки с высокой степенью риска.
The focus of activities is aimed at strengthening the wheat supply chain by providing agricultural mechanization technologies and training farmer organizations, thus increasing agricultural production, minimizing post-harvest losses and promoting the local processing of wheat. В этой деятельности основной упор делается на укрепление цепи поставок пшеницы путем обеспечения технологий для механизации сельскохозяйственного производства и организации обучения для фермерских ассоциаций, что позволяет наращивать сельскохозяйственное производство, минимизировать потери сельскохозяйственной продукции после уборки урожая и развивать местное мукомольное производство.
It was the task of the international community to ensure that humanity prospered from the advantages of radioactivity, by perfecting ways of minimizing its risks. Международному сообществу следует следить за тем, чтобы человечество извлекало выгоду из использования радиоактивных материалов, для чего необходимо найти средства, которые позволили бы минимизировать сопутствующий этому риск.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 22)
ILO had established guidelines for assisting countries to cope with the challenges of globalization, including minimizing risks to working people and businesses as well as the increasing capacities of policy makers to deal with the employment challenge. МБР разработало руководящие принципы оказания помощи странам в решении проблем глобализации, включая уменьшение риска для работающих лиц и предприятий, а также расширении возможностей представителей директивных органов решать проблему занятости.
5.2 Minimizing the social costs of adjustment 5.2 Уменьшение социальных издержек структурной перестройки
Disaster risk reduction, including preparedness, is critical for averting and minimizing the scale, duration and impact of displacement. Уменьшение опасности бедствий, включая обеспечение готовности к ним, является важнейшим условием для предотвращения перемещения населения и уменьшения его масштабов, продолжительности и последствий.
Minimizing the risks of climate change. Максимальное уменьшение рисков, связанных с изменением климата.
The designer's challenge is to minimize the manufacturing cost of the standard cell's layout (generally by minimizing the circuit's die area), while still meeting the cell's speed and power performance requirements. Задачей разработчика является уменьшение стоимости производства интегральной схемы (обычно через минимизацию занимаемой площади) при сохранении скорости ячейки и требований по мощности.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 42)
Based on the results of radioecological monitoring, special countermeasures are being devised and introduced in agriculture and forestry to reduce radiation exposure by minimizing the potential for radionuclides to enter the human body via food chains. На основании данных радиоэкологического мониторинга разрабатываются и внедряются специальные контрмеры в сельском и лесном хозяйствах, которые обеспечивают снижение уровней облучения человека за счет уменьшения поступления радионуклидов в организм по пищевым цепочкам.
promote cooperation and facilitate the integration of natural gas industries in Europe through greater convergence and harmonization of norms and practices, such as, recommend ways to harmonize gas transportation rules and rate making with the view to optimizing transportation efficiencies and minimizing barriers to cross-border trade; развитие сотрудничества и облегчение интеграции отраслей природного газа в Европе за счет сближения и согласования норм и практики, например путем разработки рекомендаций относительно путей согласования транспортных норм и показателей с целью оптимизации эффективности транспортировки и уменьшения препятствий в трансграничной торговле;
In order to reduce the oil sector's dominance of the national economy, and thereby minimizing the impact of fluctuating oil prices on continued, steady growth, the Kuwaiti Government adopted a medium-term development plan for the period 2010/2011 to 2013/2014. В целях уменьшения доминирующего влияния нефтяного сектора на экономику страны и, соответственно, сведения к минимуму последствий колебаний цен на нефть для непрерывного и устойчивый роста правительство Кувейта приняло среднесрочный план развития на период 2010/2011 - 2013/2014 годов.
6.3 By 2030, improve water quality by reducing pollution, eliminating dumping and minimizing release of hazardous chemicals and materials, halving the proportion of untreated wastewater and increasing recycling and safe reuse by [x] per cent globally 6.3 К 2030 году повысить качество воды посредством уменьшения загрязнения, ликвидации сброса отходов и сведения к минимуму выбросов опасных химических веществ и материалов, сокращения вдвое доли неочищенных сточных вод и повышения на [х] процентов доли утилизации и повторного использования сточных вод во всем мире
This operation mode is intended to reduce the number of contention-based channel accesses, improve channel efficiency by minimizing the number of frame exchanges required for uplink and downlink data frames, and enable stations to extend battery lifetime by keeping Awake times short. Этот режим работы предназначен для уменьшения количества обращений к каналам на основе конкуренции, повышения эффективности канала за счет минимизации числа обменов кадрами, необходимых для кадров данных восходящей линии связи и нисходящей линии связи, и обеспечения возможности станциям продлевать срок службы батареи, сохраняя короткое время пробуждения.
Больше примеров...
Минимизируя (примеров 23)
Proper positioning is paramount to ensure that the muscle in question is isolated or positioned as the prime mover, minimizing interference from adjacent muscle groups. Принятие надлежащей позиции является главной гарантией, что рассматриваемая мышца изолирована или является первичным показателем, минимизируя вмешательство смежных мышечных групп.
Those directly involved in combat operations with the use of cluster bombs and submunitions are expected to apply that knowledge, taking into consideration weather conditions and terrain characteristics, with a view to avoiding inadequate dispersion of munitions, thus achieving greater military efficiency and minimizing collateral damage. От тех, кто прямо причастен к боевым операциям с применением кассетных бомб и суббоеприпасов, ожидается, что они будут применять такие знания, принимая во внимание погодные условия и рельеф местности во избежание неадекватного разброса боеприпасов, достигая тем самым повышенной военной эффективности и минимизируя сопутствующий ущерб.
'Short Throw' projectors are available from some manufacturers that mount directly above the board minimizing shadow effects. Некоторые производители предлагают короткофокусные проекторы, которые монтируются непосредственно над доской, минимизируя эффект тени.
We prepare the newly-unemployed for the emotional and physical hurdles of job hunting, while minimizing legal blowback. Мы готовим людей, только что потерявших работу, к эмоциональным и физическим препятствиям в процессе трудоустройства, одновременно минимизируя юридические сложности.
One approach is to normalize by known (or estimated) measurement precision thereby minimizing the Mahalanobis distance from the points to the line, providing a maximum-likelihood solution; the unknown precisions could be found via analysis of variance. Один из подходов - нормализовать с помощью известной (или оценочной) точности измерения, минимизируя тем самым расстояние Махаланобиса до точек на линии и обеспечивая решение с максимальным правдоподобием.
Больше примеров...
Сводить к минимуму (примеров 24)
During this period, joint operations will be aimed at containing foreign armed groups in isolated locations away from civilian population centres, thereby minimizing civilian displacement. В течение этого периода совместные операции будут нацелены на сдерживание иностранных вооруженных групп в изолированных точках вдали от населенных пунктов, что тем самым будет сводить к минимуму перемещение гражданского населения.
Managing and minimizing risk and assuring safety and security in all tunnelling activities. контролировать и сводить к минимуму риски и обеспечивать надежность и безопасность всех туннелестроительных работ;
The greater part of the use of the dining room is by judges lunching together, allowing them to promote their collegiate concerns in confidential exchanges while minimizing the time spent away from the office during sessions of the Court. Большую часть времени столовая используется судьями, которые обедают вместе, что дает им возможность обсуждать свои корпоративные проблемы в конфиденциальных беседах и одновременно сводить к минимуму время, которое они проводят вне служебных помещений во время заседаний Суда.
Adherence to that international order is key to allowing all of the world's stakeholders to maximize the utilization of the oceans' potential while preventing and minimizing problems and tensions between nations. Соблюдение этого международного порядка является ключом, позволяющим всем мировым заинтересованным сторонам максимально использовать потенциал Мирового океана и в то же время предотвращать и сводить к минимуму проблемы и напряженность между государствами.
Labour market and training policies can play a key role in facilitating the structural adjustments associated with the green economy, while minimizing the associated social costs. Политика в сфере рынка труда и профессиональной подготовки может играть ключевую роль в поощрении структурных корректировок, связанных с "зеленой" экономикой, и одновременно позволять сводить к минимуму сопутствующие социальные издержки.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 19)
Smart criminal might consider giving his crew a burner phone, one only the boss knows the number to, thereby minimizing exposure. Умный преступник мог бы решить дать своей команде чистый мобильник, номер которого известен только боссу, и тем уменьшить риск.
All forms of herd dispersion have the same goal: minimizing risks and hedging options by spreading chances. Всякое рассредоточение стад преследует одну и ту же цель: уменьшить риск и повысить шанс.
In recent years, significant progress has been achieved in defining sanctions that are more effectively targeted, thus minimizing their negative impact on civilian populations. За последние годы достигнут значительный успех в деле разработки более целенаправленных санкций, что позволяет уменьшить их негативное воздействие на гражданское население.
We also support the reform of sanctions regimes so that they become more targeted and effective while minimizing the negative impact on people and on third countries. Мы поддерживаем также реформу режимов санкций, с тем чтобы они стали более целенаправленными и эффективными и чтобы в то же время можно было уменьшить негативные последствия для народа и для третьих стран.
Local insurgents are capable of conducting only occasional improvised explosive device attacks, harassing actions and attempts at high-profile attacks, which are often aimed at minimizing Tajik influence in the north; Действующие в этом районе мятежники способны лишь время от времени осуществлять нападения с применением самодельных взрывных устройств, запугивать население и предпринимать попытки совершать нападения, которые могут получить широкий резонанс и зачастую преследуют целью уменьшить таджикское влияние на севере страны;
Больше примеров...
Сведения до минимума (примеров 14)
However, it is recognized that support to countries in such other regions as west Africa and south-west Asia will also be important in the future in order to achieve fully the main objective of the programme, namely, minimizing the risk of emergencies before they develop. Однако признается, что в будущем необходимо будет также оказать поддержку странам других регионов, например Западной Африки и Юго-Западной Азии, в целях полного выполнения поставленных в рамках программы основных задач, в частности сведения до минимума опасности чрезвычайных ситуаций до их возникновения.
They examined strategies to manage the prevailing natural hazards and thereby ensure food security and social stability, by arresting land degradation, minimizing the effects of drought and insect infestations, desertification control, better food and epidemic management. Участники рассмотрели стратегии ликвидации последствий преобладающих стихийных бедствий, что должно обеспечить продовольственную безопасность и социальную стабильность на основе предупреждения деградации земель, сведения до минимума последствий засухи и нашествий насекомых, борьбы с опустыниванием, улучшения качества продовольствия и ликвидации эпидемий.
Which policies and measures related to maximizing the positive and minimizing the negative effects of FDI are the most important ones from the point of view of host developing countries and economies in transition? Какая политика и какие меры являются наиболее важными с точки зрения принимающих развивающихся стран и стран с переходной экономикой для получения максимальной отдачи и сведения до минимума негативных последствий ПИИ?
The World Food Programme collaborated with partners to provide necessary non-food items, minimizing the risk of violence against girls in schools. Всемирная продовольственная программа развивала сотрудничество с партнерами с целью заручиться необходимыми непродовольственными изделиями, предназначенными для сведения до минимума опасности насилия в отношении девочек в школах.
The NII has initiated a number of activities aimed at increasing the awareness of the insured person's rights, providing the means for the person to take full advantage of his/her rights, and minimizing the bureaucratic procedures involved. НИС предпринял ряд инициатив, направленных на повышение уровня осведомленности населения о правах застрахованных лиц, обеспечивая гражданам средства, необходимые для полной реализации ими своих прав и сведения до минимума значения связанных с этим бюрократических процедур.
Больше примеров...