He's a secretary, not a military man. | Он секретарь, а не военный. |
It was agreed at their first meeting that the United Front would establish a new military council, to include themselves and other key commanders. | На первой встрече было решено, что Объединенный фронт создаст новый военный совет, в состав которого войдут они и другие влиятельные командиры. |
The planned military build-up took no account of the wishes of the Chamorro people; it would transform the island into a forward base for the United States armed forces and would radically alter its demography. | Запланированная милитаризация не учитывает пожеланий народа чаморро; она превратит остров в военный форпост вооруженных сил Соединенных Штатов и коренным образом изменит его демографический состав. |
1.1.2 OTHER MILITARY PERSONNEL INCLUDING RESERVES (1) | 1.1.2 Другой военный персонал, включая резервистов (1) |
At 0900 hours, seven unidentified bodies were taken to the military hospital in Homs. | В 09 ч. 00 м. семь неопознанных тел были доставлены в военный госпиталь в Хомсе. |
Let me take this opportunity to express our sincere thanks to all the countries that contributed military, police and civilian personnel and other forms of support to the United Nations operations in Sierra Leone. | Позвольте мне воспользоваться возможностью, чтобы выразить искреннюю признательность всем странам, которые предоставили воинский, полицейский и гражданский персонал, или оказывали другие формы поддержки операциям Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
A European Union-led military force was deployed in early 2008 and will work in concert with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, to improve the protection of civilians, particularly refugees and IDPs, and increase humanitarian space. | В начале 2008 года в стране был развернут воинский контингент Европейского союза, который будет совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде добиваться повышения эффективности защиты гражданских лиц, в частности беженцев и внутренне перемещенных лиц, и расширения гуманитарного пространства. |
My delegation is pleased to note that the contingent of the Republic of Korea has been successfully operating as a part of the military component of UNTAET. | Моя делегация рада отметить, что воинский контингент Республики Корея успешно действует в составе военного персонала ВАООНВТ. |
However, he would stress that military courts were only competent to deal with cases involving military personnel for infringements of military regulations and not military personnel or civilians for other types of offences. | Однако, ему хотелось бы подчеркнуть, что в сферу компетенции военных судов входит рассмотрение только дел военнослужащих, нарушающих воинский устав, а не других видов правонарушений, совершаемых военнослужащими или гражданскими лицами. |
As noted by Under-Secretary-General Malcorra, the present military force of the African Union Mission in Somalia in Mogadishu stands at 4,274 troops, comprising three battalions from Uganda and two from Burundi. | Как отметила заместитель Генерального секретаря Малькорра, воинский контингент Миссии Африканского союза в Сомали насчитывает 4274 военнослужащих и состоит из трех батальонов из Уганды и двух - из Бурунди. |
The final evacuation of military and diplomatic personnel continued throughout the night, as North Vietnamese troops marched on Saigon. | Вывод последних военных частей и дипломатического персонала... продолжался ночью, когда армия Северного Вьетнама направилась в Сайгон. |
At the time of the Mission's visit, the federal military was intervening in most matters which were previously within the sole competence of the Montenegrin police. | Во время пребывания миссии югославская армия вмешивалась в большинство вопросов, которые ранее относились исключительно к компетенции черногорской полиции. |
a KNLA is the military wing of the Karen National Union, named in the 2003 report. b KA is the correct name for the "Karenni National Liberation Army", named in the 2003 report. | а КНОА является вооруженным крылом Каренского национального союза и указывается в докладе за 2003 год. Ь Кареннийская армия - это правильное название «Каренской национально-освободительной армии», и она указана в докладе за 2003 год. |
Military advisers will organize one seminar on the army and democracy, for a duration of five days with 200 participants from the Central African Armed Forces. | Военные советники проведут один семинар по теме «Армия и демократия» продолжительностью пять дней с участием 200 представителей от центральноафриканских вооруженных сил. |
As reported, the south Korean puppet army committed a serious and provocative military act against us in the area near the military demarcation line in front of Chonam-ri, Phyonggang County, Kangwon Province, on 16 July. | Как сообщалось, 16 июля южнокорейская марионеточная армия совершила в отношении нас серьезный военный провокационный акт в прилегающем к военно-демаркационной линии районе вблизи населенного пункта в Чунамри Пхёнганского уезда провинции Канвондо. |
The permit of the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations has been necessary for weapons and military equipment turnover. | Для организации торговли оружием и боевой техникой необходимо разрешение министерства внешней торговли и по экономическим связям. |
However, this support has been largely ad hoc, as the AMISOM military component is not at present appropriately resourced to undertake large-scale training activities. | Вместе с тем эта поддержка носит большей частью ситуативный характер, поскольку в настоящее время военный компонент АМИСОМ не обеспечен в должной мере ресурсами для проведения крупномасштабной боевой подготовки. |
The Service will also provide two new specialties, namely, specialist planners for military operational maritime capabilities and military combat, reconnaissance and utility aviation for employment at field missions. | Служба будет также иметь две новые специальности, а именно специалистов по планированию в отношении военного оперативного морского потенциала и военной боевой, разведывательной и вспомогательной авиации для использования в полевых миссиях. |
The military base in Senaki, outside the Mission's area of responsibility, was reportedly reinforced with personnel and heavy equipment, such as tanks, artillery and armoured personnel carriers. | По сообщениям, военная база в Сенаки, расположенная за пределами зоны ответственности Миссии, была укреплена личным составом и тяжелой боевой техникой, такой, как танки, артиллерийские орудия и бронетранспортеры. |
From 12 September 1939 to 14 October 1940 Kawabe was recalled to Japan, and held the powerful post of Inspector-General of Military Training. | В сентябре 1939 года Кавабэ был отозван в Японию, где с 12 сентября по 14 октября исполнял обязанности главного инспектора боевой подготовки. |
Parachute Infantry is a new concept in military history. | Воздушно-десантные войска это новое слово в военной истории. |
A limitation on the number of civilian personnel could therefore impede the mission's ability to support the military personnel provided by troop-contributing countries. | Ограничение числа гражданского персонала может, поэтому, уменьшить возможности миссии в области поддержки военного персонала, направленного странами, предоставляющими войска. |
The North Koreans totally collapsed as a fighting force, and the remainder of their military retreated into North Korea offering very weak resistance against the UN force, which was now on the offensive with overwhelming superiority by land, air and sea. | Северокорейская армия совершенно перестала существовать как боевая сила, оставшиеся войска отступали к Северной Корее и оказывали очень слабое сопротивление силам ООН, которые теперь сами наступали, обладая подавляющим превосходством на земле, в воздухе и на море. |
(a) Reduced requirements for standard reimbursements to troop-contributing Governments for contingent-owned equipment as a result of the refinement of estimates related to the additional military personnel deployed after the earthquake, compared with more preliminary estimates for the 2010/11 period | а) сокращением потребностей в связи со стандартным возмещением расходов правительств стран, предоставляющих войска, на принадлежащее контингентам имущество в результате уточнения смет расходов, связанных с дополнительным развертыванием военного персонала после землетрясения, по сравнению с подготовленными ранее предварительными сметами на 2010/11 год; |
The abbreviation of hetman name and title is "Б.X.Г.E.K.M.Л.O.B.З." (Bohdan Hmelnitskiy Hetman His King's Mercy of Zaporozhe Military), points on its belonging to great hetman. | О принадлежности его большому гетману свидетельствует аббревиатура его имени и гетманского титула "Б.Х.Г.Э.К.М.Л.О.В.З." (Богдан Хмельницкий Гетман Его Королевской Милости Войска Запорожского). |
This comprised 3,762 troops, 111 headquarters staff officers and 215 military observers. | Это включало 3762 военнослужащих, 111 штабных офицеров и 215 военных наблюдателей. |
Consul Biran stated that the military personnel were under the direct orders of President Chávez and two officers, one with alleged ties to Hezbollah. | Консул Биран заявил, что военный персонал находится под непосредственным распоряжением президента Чавеса и двух офицеров, один из которых якобы связан с Хезболла. |
Its primary role would be to provide security, protection and extraction for United Nations personnel - in particular our military liaison officers, but also police and civilians. | Его основная роль заключалась бы в обеспечении безопасности, защиты и эвакуации персонала Организации Объединенных Наций - в частности, наших офицеров связи, но также полицейских и гражданских служащих. |
On 23 June l993, the Centre held at its premises a workshop on hemispheric strategic issues for scholars, retired military officers, and diplomats from foreign diplomatic missions stationed in Lima and from the Peruvian Ministry of Foreign Affairs. | 23 июня 1993 года Центр провел в своих помещениях практикум по стратегическим вопросам межамериканских отношений для ученых, офицеров в отставке и дипломатов из иностранных дипломатических миссий, расположенных в Лиме, и из министерства иностранных дел Перу. |
Requirements for the proposed fleet of 4x4 utility vehicles have been based on the ratio of 1 vehicle per 2.5 military observers/specialized civilian staff/staff at regional headquarters, and 1 vehicle per 4.5 international staff in other categories/force headquarters staff officers/United Nations Volunteers. | Потребности в предлагаемых полноприводных автомобилях общего назначения исчислены исходя из соотношения 1 автомобиль на 2,5 военных наблюдателей/специалистов из числа гражданского персонала и работников региональных штаб-квартир и соотношения 1 автомобиль на 4,5 международных сотрудников других категорий, офицеров штабов сил и Добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The Indonesian military has also been supportive of non-governmental organizations offering assistance to refugees in West Timor. | Индонезийские вооруженные силы также оказывают поддержку неправительственным организациям, предоставляющим помощь беженцам в Западном Тиморе. |
The military has been reduced, brought under greater civilian control and is being steadily transformed within a peaceful democratic framework. | Численность армии сокращена, вооруженные силы поставлены под усиленный гражданский контроль, и в настоящее время идет постепенный процесс их преобразования в рамках мирных, демократических процедур. |
Many years later, you decided to lead a military coup to take over Krypton. | Много лет спустя, Ты решил повести вооруженные силы в бой, чтобы захватить криптон. |
Urges the armed forces of Mali to cooperate fully with the international military force to be deployed; | настоятельно призывает вооруженные силы Мали всемерно сотрудничать с международными военными силами, которые будут развернуты; |
The commission received several testimonies indicating that military and security forces and Shabbiha militias had planned and conducted joint operations with "shoot to kill" orders to crush demonstrations. | Комиссией получены показания ряда свидетелей, указывающие на то, что вооруженные силы, силы безопасности и боевики "шаббиха" планировали и проводили совместные акции по разгону демонстрантов, в ходе которых открывался огонь на поражение. |
The authors declare themselves to be categorically against the use of aggressive military force and terrorist violence implemented by irresponsible factions, stating that it is unacceptable for their sons to be slaughtered on the battlefield by other young men who are a part of the world family. | Авторы заявляют, что они решительно осуждают применение вооруженной силы в агрессивных целях и террористическое насилие со стороны безответственных группировок, подчеркивая при этом недопустимость того, чтобы их сыновья погибали на поле брани от руки других молодых людей, являющихся частью «мировой семьи». |
According to information received, the main instrument the State has been using to deal with the armed subversion has been systematic recourse to states of emergency in extensive areas of the country, where the armed forces exercise not only military but also political control. | Согласно полученной информации основным средством борьбы государства с вооруженной подрывной деятельностью служит систематическое введение чрезвычайного положения в обширных районах страны, над которыми вооруженные силы осуществляют не только военный, но и политический контроль. |
Before beginning work, personnel again receive training on the law of armed conflict, the rules of engagement, the Standard Operating Procedures, military justice, and specific policies applying to detention operations in their area of responsibility. | Перед тем как начать работать, персонал получает также подготовку в области права вооруженного конфликта, правил ведения вооруженной борьбы, типового порядка действий, военной юстиции и конкретных политических установок, применимых к обеспечению содержания под стражей в районе ответственности. |
Neither State shall allow its territory to be used by another State, or by any armed group or movement to conduct any acts of aggression or to undertake military acts or other subversive activities against the territory of the other State | Ни одно из государств не допускает использование своей территории другим государством или любой вооруженной группой или движением для проведения любых актов агрессии или осуществления военных актов или других видов подрывной деятельности на территории другого государства. |
The men and women who are forcibly resettled in camps, which are frequently far from their homes, are only able to visit their fields for a short part of the day and under military supervision. | Насильственно переселенные в лагеря, зачастую удаленные от места обычного проживания, мужчины и женщины бурундийцы могут выходить на работу на принадлежащие им поля только на очень непродолжительное время в течение дня, причем в присутствии вооруженной охраны. |
I was hoping Joshua's recent progress would satisfy some of our military friends. | Я надеялся, недавний прогресс Джошуа удовлетворит наших армейских друзей. |
At that meeting, the Syrian side agreed to withdraw all military presence from the city and residential areas except for three army vehicles that were not working and had been surrounded, and one that had been taken from the Army by armed groups. | На этой встрече сирийская сторона согласилась удалить из города и жилых районов всякое военное присутствие, за исключением трех неисправных армейских машин, которые попали в окружение, и одной машины, которая была отбита у армии вооруженными группами. |
Everybody's always up in arms about this "out in the military" issue. | А сколько бьло разговоров об очищении армейских рядов. |
Relieved of his military duties, MacMillan was able to devote more time to Clan MacMillan matters, arranging gatherings at Finlaystone and frequently visiting Clan members in North America. | Освобожденный от армейских обязанностей, Макмиллан смог посвятить больше времени клану Макмиллан, устраивая встречи в Финдейстоуне и часто навещая членов клана в Северной Америке. |
Earlier that day, the governor of Ninawa Governate, Atheel al-Nujaifi, accused the military commanders that were in Mosul of abandoning the battlefield and fleeing from the city. | Ранее, в тот же день, губернатор мухафазы Найнава Атиль аль-Нуджаифи сказал, что армейских командиров, отказавшихся давать бой боевикам и спасшихся бегством, нужно предать военному суду. |
At the state level, the teams coordinate their activities with the state operations centres and senior military liaison officers to ensure synergies of force protection and patrolling. | В штатах группы наблюдения и контроля координируют свою работу с оперативными центрами штатов и старшими военными офицерами связи, чтобы гармонично сочетать охрану контингента и патрулирование. |
It is owned and operated by an all-male club created in 1885 by British military officers with the official name of the St. Moritz Tobogganing Club (SMTC), but is generally, and more often, referred to as 'The Cresta Run'. | Он принадлежит и управляется полностью мужским клубом, созданным в 1885 году британскими военными офицерами с официальным названием Клуб Тобоггана Санкт-Мориц (St. Moritz Tobogganing Club, сокращённо SMTC), но, как правило, чаще всего упоминается как «The Cresta Run». |
The Office further assists the Military Adviser in the direction and coordination of all military staff activity, such as planning current and future peacekeeping operations with general officers in the security forces of the countries concerned and in partner organizations. | Кроме того, канцелярия оказывает Военному советнику помощь в руководстве и координации всей военно-штабной деятельности, такой, как планирование нынешних и будущих миротворческих операций вместе с высшими офицерами сил безопасности соответствующих стран и организаций-партнеров. |
In preparation, he has replaced senior generals in the Pakistani army with officers considered more beholden to him, evidently hoping that this will ensure the military's loyalty even after he removes himself from the chain of command. | Готовясь к этому, он заменил высших генералов пакистанской армии офицерами, которых он считает преданными ему, очевидно, надеясь на то, что это обеспечит ему верность военных даже после того, как он выйдет из состава высшего армейского руководства. |
During a Supreme Court hearing, the Military Advocate General's Corps consented to opening a military criminal investigation into an incident that had only previously been examined by a command investigation. | в ходе слушаний в Верховном суде Генеральная военная прокуратура согласилась начать уголовное военное расследование инцидента, который до этого уже расследовался офицерами этого подразделения. |
The reduced requirements are attributable to the reduction in troop strength and subsequent repatriation of all military contingents by December 2004. | Сокращение потребностей обусловлено сокращением численности личного состава и последующей репатриацией всех воинских контингентов к декабрю 2004 года. |
UNITA's radio, "Vorgan", announced that the government army had continued to reinforce its troops in preparation for a large-scale military offensive in several regions of the country. | Радиостанция УНИТА "Ворган" сообщила, что правительственная армия продолжала наращивать численность своего личного состава, готовясь к крупномасштабной военной наступательной операции в различных районах страны. |
No cases of voluntary medical testing (basic) at United Nations medical facilities; confidential counselling was not undertaken, given that military contingent personnel are screened by the contributing Governments prior to their deployment to the Force | Не было случаев медицинского (базового) обследования на добровольной основе в медицинских учреждениях Организации Объединенных Наций; конфиденциальное консультирование не проводилось, поскольку проверка личного состава воинских контингентов осуществляется предоставляющими их странами до их направления в состав Сил |
In addition to the movement of personnel and cargo, aviation support will also provide operational capabilities aimed at ensuring a secure environment through deployment of 3 fixed-wing operational surveillance aircraft, 9 helicopters for tactical use and 18 military utility helicopters. | Помимо перевозки личного состава и грузов, авиация будет также использоваться для обеспечения безопасности, для чего будут задействованы З самолета оперативного наблюдения, 9 вертолетов тактического назначения и 18 военных вертолетов общего назначения. |
Provision of $15,000 is made for travel of military personnel (movement control, logistics) in connection with the shipment of contingent-owned equipment. | Предусматриваются ассигнования в размере 15000 долл. США на поездки личного состава воинских контингентов (управление воинскими перевозками, материально-техническое обеспечение) в связи с перевозкой имущества, принадлежащего контингентам. |
A Civil Affairs team undertook a mission to Zepa from 25 to 30 July and collected the following information concerning the fate of men of military age. | В период с 25 по 30 июля Группа по гражданским вопросам совершила поездку в Жепу, в ходе которой она собрала следующую информацию о судьбе мужчин призывного возраста. |
There is increasing evidence of mines being laid, and there have also been a number of accounts from refugees of detention of men of military age. | Все больше фактов указывает на то, что идет установка мин, и, кроме того, по словам некоторых беженцев, имеют место случаи задержания мужчин призывного возраста. |
In a particularly grave incident, in mid-March 1995, some 200 Georgian returnees in the Gali district were arrested by Abkhaz militia and a further 20, mostly men of military age, were murdered. | В середине марта 1995 года произошел серьезный инцидент, когда около 200 возвратившихся в Гальский район грузин были арестованы абхазской милицией, а затем 20 из них, преимущественно мужчины призывного возраста, были убиты8. |
In the period of conscription there were cases of men of call-up age being detained and sent by force to military commissariats, the MIA and district police departments. | В период призыва на действительную военную службу имели место факты задержания и насильственного препровождения лиц призывного возраста в военные комиссариаты, МВД и районные отделы полиции. |
The north, with a population exceeding 20 million - apart from the 5 million in the south - has more than enough persons of military age to recruit for its military establishment, whenever the need arises. | На севере, с населением свыше 20 млн. человек по сравнению с 5 млн. на юге, имеется более чем достаточно лиц призывного возраста для набора на военную службу, как только в этом возникает необходимость. |
Cells in some police stations or military barracks and secret villas in the Rabat suburbs were also allegedly used to hide the disappeared persons. | Для тайного содержания исчезнувших лиц якобы использовались также камеры в некоторых полицейских участках или армейские казармы, а также засекреченные виллы в окрестностях Рабата. |
The pretexts for these massive human rights violations were generally alleged rebel attacks on military positions and attempts by groups of persons to leave the country on board ramshackle boats to seek refuge in the United States. | Предлогом для начала массовых нарушений прав человека были, как правило, предполагаемые налеты мятежников на армейские позиции и попытки групп людей выехать из страны на борту случайных плавсредств, чтобы найти убежище в Соединенных Штатах Америки. |
Many African military officers attend professional courses in staff colleges and other training institutions in India, including in the recently established Centre for United Nations Peacekeeping in New Delhi. | Многие африканские армейские офицеры посещали профессиональные курсы в военных учебных заведениях и других учебных заведениях в Индии, в том числе недавно созданный Центр для операций по поддержанию мира в Дели. |
Military weapon systems are designed to be highly reliable, compact and effective when used by States' forces. | Армейские вооружения призваны быть высоконадежными, компактными и эффективными, когда они применяются вооруженными силами государств. |
Targets within and outside of the city walls - such as military barracks, private homes, the Chinese Ministry of Communication, forests and even entire villages - were completely burnt down, at an estimated value of 20 to 30 million (1937) US dollars. | Сжигались объекты внутри и вне городских стен, здание одного из министерств, армейские бараки, леса и прочее имущество, стоимость которого составила от 20 до 30 миллионов долларов США в ценах 1937 года. |
Don't tell Travis how drunk I got at the military mixer. | Не говори Тревису, как я напилась на милитари вечеринке. |
"Review of the Proposed International Criminal Court". (1995, Military Law Research) | «Обзор предлагаемого международного суда» (1995 год, «Милитари Ло Ревью») |
The United States of America had its Military Professional Resource Institute, made up of at least 7 retired army generals and 140 former officers; France its Crofras company; and Great Britain, the British Defence Systems Limited (DSL). | В Соединенных Штатах Америки существует фирма "Милитари профешнл ресорс инстьютут", сотрудниками которой являются, как минимум, семь отставных армейских генералов и 140 бывших офицеров; во Франции действует компания "Крофраз"; в Великобритании - "Бритиш дефенс системс лтд". |
The Special Rapporteur also wrote to the International Peace Operations Association, which has developed a code of conduct, and to three of its members: ArmorGroup International, Blackwater USA and Military Professional Resources Incorporated. | Специальный докладчик также направила письмо Ассоциации по международным миротворческим операциям, которая разработала кодекс поведения, и трем ее членам - «АрморГруп интернэшнл», «Блэквотер ЮЭСЭЙ» и «Милитари профешнл рисорсез инкорпорейтед». |
And through this new transformation to the military look, we've revived the old uniform image with a modern twist. | Благодаря обращению к стилю "милитари", одежда приобрела особый шарм, сохранив практичность и удобство. |
The figures below are from the IISS Military Balance 2014. | Часть данных о количестве взяты из IISS Military Balance 2016. |
The Pentagon Channel aired a documentary in June 2009 entitled Recon: Military CSI about crime scene investigation techniques used in the theater of war by NCIS special agents. | Канал Пентагона в июне 2009 выпустил документальный фильм Recon: Military CSI о тех специалистах NCIS, которые работают на местах преступлений. |
A330 MRTT An Airbus A330-200 converted by Airbus Military for air-refuelling duties. | A330 MRTT Airbus A330-200, переоборудованный компанией Airbus Military в самолёт-заправщик. |
He joined the Missouri Commandery of Military Order of the Loyal Legion of the United States and wrote a history of General Grant's campaign in the Mississippi Valley. | Он вступил в руководство отделения от штата Миссури патриотической организации ветеранов Гражданской войны «Military Order of the Loyal Legion of the United States» и описал кампанию Генерала Гранта в долине реки Миссисипи. |
The Military Intelligence Hall of Fame is a Hall of Fame established by the Military Intelligence Corps of the United States Army in 1988, to honor soldiers and civilians who have made exceptional contributions to Military Intelligence. | Зал славы военной разведки США (англ. Military Intelligence Hall of Fame) - мемориальное учреждение, созданное в 1988 году органами военной разведки армии США в честь военных и гражданских лиц, которые внесли выдающийся вклад в развитие военной разведки США. |