| The Austrian emperor sends an additional military contingent to Italy and Cardi's father welcomes marching Austrian soldiers and their commander. | Австрийский император вводит в Италию дополнительный военный контингент, отец Карди приветствует марширующих австрийских солдат и их командующего. |
| During the Second World War an extensive military encampment was established in the south-east quarter of the park, which was only restored after the National Trust took ownership. | Во время Второй мировой войны 2 в юго-восточной части парка был создан обширный военный лагерь, и она была восстановлена только после того, как Национальный фонд принял имение в собственность. |
| The military component of the operation will be deployed throughout Darfur and organized into three sectors: North, South and West. | Военный компонент операции будет развернут на всей территории Дарфура и будет разбит на три сектора - северный, южный и западный. |
| The Chief Military Observer and his Deputy hold meetings at Zagreb and Belgrade and in the Prevlaka area in order to promote confidence among the parties, improve the safety of the United Nations military observers, prevent incidents and reduce tensions. | Главный военный наблюдатель и его заместитель проводят встречи в Загребе, Белграде и в Превлакском районе, с тем чтобы содействовать укреплению доверия между сторонами, повышению уровня безопасности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, предотвращению инцидентов и ослаблению напряженности. |
| At 0900 hours, seven unidentified bodies were taken to the military hospital in Homs. | В 09 ч. 00 м. семь неопознанных тел были доставлены в военный госпиталь в Хомсе. |
| If necessary, the Russian military contingent temporarily deployed in the conflict zone could be used for these purposes at the initial stage. | В случае необходимости российский воинский контингент, временно расположенный в зоне конфликта, мог бы быть использован в этих целях на начальном этапе. |
| Such a United Nations force would require the military capabilities envisaged for the multinational stabilization force outlined in my report of 17 November 2008. | Для таких сил Организации Объединенных Наций потребуется воинский потенциал, предусмотренный для многонациональных сил по стабилизации и в общем виде указанный в моем докладе, представленном в ноябре 2008 года. |
| The Mission conducted daily air patrols and deployed a company-size deterrent military presence to the area. | Миссия ежедневно проводила воздушное патрулирование и развернула в этом районе в качестве меры сдерживания воинский контингент численностью до роты. |
| At this point, we also want to commend the Government of the United Kingdom for stepping in with military assistance to bolster the United Nations troops there, showing courage and leadership when it was most needed. | В этой связи мы хотим также поблагодарить правительство Соединенного Королевства, предоставившее воинский контингент в поддержку находившихся в регионе сил Организации Объединенных Наций и продемонстрировавшее в самый трудный момент мужество и лидерство. |
| Issue passports to conscripts and register and de-register persons liable for military duty or conscription according to their place of residence only if the documents indicating their liability status contain notes made by the defence authorities concerning their enrolment in, or removal from, the military register | осуществлять выдачу паспортов призывникам, прописку и выписку военнообязанных и призывников по месту жительства только при наличии в их учетно-воинских документах отметок органов по делам обороны о принятии на воинский учет или снятии с него; |
| The provisional government will stand only if the military supports it. | Временное правительство устоит, только если его поддержит армия. |
| In 1917, the United States entered World War I and the military demanded motorcycles for the war effort. | В 1917 году Соединённые Штаты вступили в Первую мировую войну и мотоциклы начала заказывать и Армия США. |
| It also seemed that a new guerrilla movement had emerged in Chiapas known as the Revolutionary People's Army (EPR), which, with other similar movements, had prompted an increase in the military presence. | представляется, что в штате Чьяпас возникло новое повстанческое движение под названием Революционная народная армия (Р-НА), существование которой вместе с аналогичными движениями способствовало росту военного присутствия. |
| Governments, United Nations agencies, civil society groups, the military and other partners responded quickly with medical evacuations, food and clean water, emergency medical supplies and vaccination campaigns. | Правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, группы гражданского общества, армия и другие партнеры оперативно приняли меры, обеспечив эвакуацию людей в медицинских целях, снабжение пострадавших продовольствием и чистой питьевой водой, поставку медицинских принадлежностей и материалов и проведение кампаний по вакцинации. |
| He had a long journalistic career, mainly as an editor in the magazine Wojsko Ludowe (People's Army) and has written several books dealing with military history and Polish history. | Работал редактором в журнале Войска Людове (Народная армия) и написал несколько книг по военной истории и истории Польши. |
| The existence of reserve forces allows a nation to reduce its peacetime military expenditures while maintaining a force prepared for war. | Наличие резерва позволяет стране сократить военные расходы в мирное время при сохранении вооружённых сил в боевой готовности. |
| It is unlikely that a human rights lawyer and an experienced combat commander would assign the same relative values to military advantage and to injury to non-combatants. | Маловероятно, что правовед в области прав человека и опытный боевой командир будут устанавливать одни и те же относительные оценки с точки зрения военного преимущества и ущерба для гражданского населения. |
| Ms. Aghadjanian (Armenia) said that the Azerbaijani references to the purchase of military equipment by Armenia had no relationship to what the Committee was discussing. | Г-жа АГАДЖАНЯН (Армения) полагает, что ссылки Азербайджана на закупки боевой техники со стороны Армении не связаны с вопросами, которые рассматриваются Комитетом. |
| Those types of weapon and means of warfare must be selected and used which do not cause harm to civilians or damage to civilian property in cases where this is not necessary to fulfil the military task in question. | «Следует выбирать и использовать такие виды оружия и такие средства ведения боевых действий, которые не причинят вреда гражданским лицам и ущерба гражданскому имуществу в тех случаях, когда это не является необходимым для выполнения поставленной боевой задачи. |
| "Military" tear gas | Слезоточивый газ, «боевой» |
| They're positioning their military to blow the alien vessel right out of the sky. | ЛЭНГЛИ Они размещают войска, чтобы взорвать корабль инопланетян. |
| Eritrea has maintained troops and heavy military equipment, including tanks in the Zone since October 2006. | С октября 2006 года Эритрея сохраняет в зоне войска и тяжелую военную технику, включая танки. |
| The revised model memorandum of understanding, endorsed by the General Assembly in 2007, provides that the responsibility for investigating allegations of misconduct involving members of military contingents, and for taking subsequent disciplinary actions, rests with the troop-contributing countries. | В пересмотренном типовом меморандуме о взаимопонимании, одобренном Генеральной Ассамблеей в 2007 году, предусматривается, что ответственность за расследование сообщений о служебных проступках, к которым причастны военнослужащие воинских контингентов, и за применение последующих дисциплинарных мер возлагается на страны, предоставляющие войска. |
| OIOS reinforces the view that such protocols should be carefully reviewed to ensure that adequate mechanisms are in place for the investigation of criminal conduct by UNAMSIL military personnel with a provision for referral to the jurisdiction of the troop-contributing country to deal with such cases. | УСВН настаивает на мнении о том, что такой порядок должен быть тщательно рассмотрен для обеспечения наличия надлежащих механизмов для расследования преступного поведения военнослужащих МООНСЛ, с тем чтобы их можно было передавать под юрисдикцию страны, предоставившей соответствующие войска, для рассмотрения их дел. |
| Following the repatriation of Denmark's dedicated aircraft, attempts to identify a troop-contributing country prepared to supply a similarly equipped military aircraft have not been successful. | После возвращения в Данию самолета, который был предоставлен в распоряжение Миссии правительством этой страны, попытки найти предоставляющую войска страну, готовую предоставить Миссии военный самолет, оснащенный аналогичной системой защиты, оказались безуспешными. |
| Its development and organization moved slowly due to lack of funding, arms, ammunition, and experienced military commanders. | Его исполнение происходило медленно из-за отсутствия финансирования, вооружения, боеприпасов и опытных офицеров. |
| The proposal regarding the creation of lists of experienced, well-qualified military and civilian officers within that system would be helpful. | Этому способствовало бы предложение о составлении в рамках системы резервных соглашений списков опытных и квалифицированных офицеров и сотрудников гражданской полиции. |
| As of 10 December 2007, a total of 68 MINURCAT international staff, including police, military liaison, political affairs, and support staff had been deployed. | По состоянию на 10 декабря 2007 года был развернут контингент, насчитывающий в общей сложности 68 международных сотрудников МИНУРКАТ, включая полицейских, офицеров связи взаимодействия, сотрудников по политическим вопросам и вспомогательный персонал. |
| Requirements are based on the phased deployment of the military contingents, with a maximum strength of 5,844 troops, including 95 staff officers, attained in October 2004. | Ассигнования рассчитаны с учетом поэтапного развертывания воинских контингентов и достижения максимальной численности, составляющей 5844 военнослужащих, включая 95 штабных офицеров, в октябре 2004 года. |
| The Committee points out, however, that countries contributing headquarters staff officers receive reimbursement for their services at standard rates regardless of whether or not the headquarters staff officers come as part of military contingents. | Вместе с тем Комитет указывает, что страны, предоставляющие штабных офицеров, получают возмещение за их услуги по стандартным ставкам независимо от того, направляются ли в миссию штабные офицеры в составе воинских контингентов. |
| Never underestimate the U.S. military. | Никогда не недооценивай американские вооруженные силы. |
| Freedom of movement and expression were strictly controlled by the Frente POLISARIO and Algeria's military security forces severely punished dissent. | Свобода передвижения и свобода слова строго контролируются фронтом ПОЛИСАРИО, а вооруженные силы безопасности Алжира жестоко наказывают за инакомыслие. |
| The Transitional Federal Government possesses a security establishment of fewer than 20,000 personnel, including military, police and intelligence services. | Переходное федеральное правительство располагает силами безопасности численностью менее 20000 человек, включая вооруженные силы, полицию и разведслужбы. |
| Following the fighting in Rumangabo, North Kivu, last Tuesday, 7 October, the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo seized a number of military items belonging to the Rwandan army. | После вооруженных столкновений в Румангабо, провинция Северное Киву, которые имели место во вторник, 7 октября, Вооруженные силы Демократической Республики Конго захватили ряд предметов военного снаряжения, принадлежащих руандийской армии. |
| Also, each High Contracting Party should require that its armed forces issue relevant military instructions and operating procedures and that armed forces personnel receive training commensurate with their duties and responsibilities to comply with the provisions of the CCW. | Кроме того, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона должна требовать, чтобы ее вооруженные силы издали соответствующие военные инструкции и рабочие процедуры и чтобы персонал вооруженных сил получал подготовку, соизмеримую с его обязанностями и функциями по соблюдению положений КОО. |
| A glaring example was the use of that principle to cover military aggression against an independent State aimed at annexing its territory. | Вопиющим примером такого толкования является использование указанного принципа для прикрытия вооруженной агрессии против независимого государства с целью аннексии его территории. |
| To accomplish the tasks set forth above, the operation would require a strong civilian component; civilian police, including formed police units operating in accordance with police rules of engagement; and a credible military force, including military observers. | Для выполнения вышеизложенных задач операции потребуется многочисленный гражданский компонент, гражданская полиция, включая сформированные полицейские подразделения, действующие в соответствии с правилами применения вооруженной силы полиции, и надежный военный контингент, включая военных наблюдателей. |
| However, on 7 September, at 1758 hours, a mobile patrol team in Sector Bajina Basta was stopped by the Yugoslav Army (VJ) and told they were not allowed to conduct patrols without a military escort. | Однако 7 сентября в 17 ч. 58 м. подвижная патрульная группа была остановлена в секторе Баина-Башта военнослужащими югославской армии (ЮА); ей было заявлено, что она не имеет права осуществлять патрулирование без вооруженной группы сопровождения. |
| However, LRA leader Joseph Kony refused to sign the agreement, and in December 2008, Uganda and the Democratic Republic of the Congo launched joint military operations (Operation Lightning Thunder) against the armed group. | Однако лидер ЛРА Жозеф Кони отказался подписать соглашение, и в декабре 2008 года Уганда и Демократическая Республика Конго начали совместные военные операции (операция «Гром и молния») против этой вооруженной группы. |
| The political scene has been marked by the shift from a military struggle to a political struggle, from repressive regimes to the establishment of democratic institutions, from destruction to reconstruction, and from rivalries and conflicts to cooperation, dialogue and concerted action. | На политической арене произошел сдвиг от вооруженной борьбы к политической, от репрессивных режимов к созданию демократических институтов, от разрушений к восстановлению и от вражды и конфликтов к сотрудничеству, диалогу и совместным действиям. |
| Three canisters of nerve gas were stolen from military trucks the night before last. | Вчера с армейских грузовиков украли три канистры с нервным газом. |
| The deployment of four United Nations military liaison officers, initially in Lusaka, is a first step in this direction. | Размещение четырех армейских офицеров связи Организации Объединенных Наций - первоначально в Лусаке - представляет собой первый шаг в этом направлении. |
| Training was provided for army officers to manage a computerized national database of military weapons, and similar training has commenced for the national police. | Для армейских офицеров было организовано обучение навыкам работы с компьютеризированной национальной базой данных о боевом оружии, и аналогичная подготовка стала проводиться для национальной полиции. |
| The new policy came from foreign minister Ali Alatas against the advice of the military leadership who feared it would lead to loss of control. | Новая политика в этом отношении стали результатом деятельности министра иностранных дел Али Алатаса, несмотря на возражения армейских лидеров, боявшихся потерять контроль. |
| The United Nations Secretariat should establish an on-call list of about 100 military and 100 police officers and experts from national armies and police forces, who would be available for immediate deployment within seven days. | Секретариату Организации Объединенных Наций следует подготовить «дежурный список» из примерно 100 армейских и 100 полицейских офицеров и специалистов из национальных вооруженных и полицейских сил, которые были бы готовы приступить в течение семи дней к формированию штабов новых миссий. |
| She found source materials in the US, including diaries, films, and photographs of missionaries, journalists, and military officers who were in Nanjing at the time of the massacre. | Она обнаружила многие из них в США, включая дневники, кино- и фотоплёнки, а также фотографии, сделанные миссионерами и офицерами, находившимися в Нанкине во время резни. |
| The Office is headed by an Administrative Officer (P-4), who represents the Director of Administration at local-level meetings with military officers and senior civilian personnel in the sectors and is supported by Field Service and national staff. | Во главе каждого подразделения стоит административный сотрудник (С-4), который представляет Директора Административного отдела на совещаниях местного уровня с военными офицерами и старшими гражданскими сотрудниками в секторах, и ему оказывают поддержку персонал категории полевой службы и национальные сотрудники. |
| The proposed organizational structure of the military task force would require adequate command and support, which could be limited to 45 military staff officers deployed at force/regional headquarters. | Предлагаемая организационная структура военной оперативной группы потребовала бы надлежащего компонента управления и поддержки, который можно было бы ограничить 45 штабными офицерами, развернутыми в штабе группы/региональных штабах. |
| Godwin Agbroko, editor of The Week news magazine, was reportedly arrested in Lagos on 18 December 1996 by officers of the State Security Service, allegedly in connection with an article on a dispute between senior military officers. | Согласно сообщениям, Годвин Агброко, редактор информационного журнала "Уик", был арестован в Лагосе 18 декабря 1996 года сотрудниками службы государственной безопасности в связи с публикацией статьи, касавшейся конфликта между старшими офицерами вооруженных сил. |
| Works laterally with relevant Section Chiefs, military officers and senior personnel of both United Nations and non-United Nations agencies in the Mission area. | Обеспечивает горизонтальное взаимодействие с начальниками соответствующих секций, армейскими офицерами и старшими должностными лицами как учреждений системы Организации Объединенных Наций, так и учреждений, не входящих в эту систему, в районе расположения Миссии. |
| The military component also conducted power projection and reinforcement operations, employing rapid reaction forces in remote areas. | Военнослужащие также осуществляли операции по проецированию силы и усилению личного состава, применяя подразделения быстрого реагирования в удаленных районах. |
| They shall also keep a register of advisers who carry out technical functions related to training or to the installation and maintenance of military equipment, a copy of which shall be provided to the Security Commission. | Кроме того, они ведут регистр советников, выполняющих технические функции, связанные с обучением личного состава или эксплуатацией объектов и техническим обслуживанием боевой техники, копия которого представляется Комиссии безопасности. |
| c Excludes a temporary increase of 250 personnel in the Mission's military contingents strength authorized in Security Council resolution 1626 (2005) of 19 September 2005 for the period from 15 November 2005 to 31 March 2006 to provide support to the Special Court for Sierra Leone. | с Без учета временного увеличения численности личного состава воинских контингентов Миссии на 250 человек, санкционированной резолюцией 1626 (2005) Совета Безопасности от 19 сентября 2005 года на период с 15 ноября 2005 года по 31 марта 2006 года для оказания поддержки Специальному суду по Сьерра-Леоне. |
| With regard more particularly to the personnel of the Armed Forces, it is to be noted that training in international humanitarian law is provided by the Royal Military Academy to advisers on the law of armed conflict. | В отношении конкретно личного состава Вооруженных сил следует уточнить, что при Королевском военном училище организованы курсы по международному праву для офицеров - советников по праву вооруженных конфликтов. |
| Plan and manage the movement of contingent personnel, groups of Civilian Police and Military Observers, COE, United Nations and other equipment for African and Middle East missions | Планирование и организация перевозок личного состава контингентов, групп гражданской полиции и военных наблюдателей, принадлежащего контин-гентам имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества и прочего имущества в интересах миссий в Африке и на Ближнем Востоке |
| However, according to local sources there were between 6,600 and 6,700 people in the pocket before the evacuation, including men of military age. | Однако, согласно местным источникам, в анклаве до эвакуации находилось от 6600 до 6700 человек, включая мужчин призывного возраста. |
| The Secretariat also learned from another source on 13 July that the Serbs had separated males of military age from among the displaced persons and brought them to Bratunac. | 13 июля из другого источника Секретариат узнал также о том, что сербы отделили лиц мужского пола призывного возраста от остальных перемещенных лиц и отправили их в Братунац. |
| During nine days of hearings, a Serbian Ministry of the Interior official, Rade Vlahovic, testified that police had no warrants or orders to detain any specific person, but to detain all men of military age. | В ходе девятидневных слушаний сотрудник министерства внутренних дел Сербии Раде Влахович заявил, что у представителей полиции не было ордеров или распоряжений о задержании каких-либо конкретных лиц и что им было приказано задерживать всех мужчин призывного возраста. |
| In 1939, as most young German men of his age, he was drafted into the military, serving as a Gebirgsjäger. | В 1939 году, как и большинство немецких мужчин призывного возраста, он был призван в армию, служил в частях горных стрелков. |
| The Working Group deems the confinement of military jurisdiction, which largely follows civilian criminal and criminal procedure rules, exclusively to conscripts, a good practice. | Рабочая группа считает хорошей практикой ограничение военной юрисдикции, нормы которой в значительной степени напоминают гражданские нормы уголовного и уголовно-процессуального права, исключительно делами призывного контингента военнослужащих. |
| In six cases, the Government confirmed that these persons are alive and provided information on their places of work and military identification numbers. | В шести случаях правительство подтвердило, что указанные лица живы, и представило информацию о месте их работы, а также их армейские идентификационные номера. |
| We have military ID photographs from his time with the Warwickshire Yeomanry. | У нас есть армейские снимки времен его участия в уорикширских добровольческих частях. |
| Did you know they were all military? | Ты знал, что они все армейские? |
| In particular, as the judges were military officers, they were subject to the authority of the President of Cameroon, himself the Commander-in-Chief of the armed forces. | В частности, поскольку судьями были армейские офицеры, они подчинялись президенту Камеруна, являющемуся верховным главнокомандующим вооруженными силами. |
| On August 16,750 Korean police were stationed on the outskirts of the city to reinforce faltering military lines. | 16 августа 750 служащих южнокорейской полиции, размещённые на окраине города направились на фронт, чтобы усилить колеблющиеся армейские части. |
| We'll have one team at his house, one on Military Road, and another at North 26th Street. all possible exit routes. | У нас одна группа в его доме, одна на Милитари Роуд, и одна на Норт Стрит 26 как вероятный путь отхода. |
| The United States of America had its Military Professional Resource Institute, made up of at least 7 retired army generals and 140 former officers; France its Crofras company; and Great Britain, the British Defence Systems Limited (DSL). | В Соединенных Штатах Америки существует фирма "Милитари профешнл ресорс инстьютут", сотрудниками которой являются, как минимум, семь отставных армейских генералов и 140 бывших офицеров; во Франции действует компания "Крофраз"; в Великобритании - "Бритиш дефенс системс лтд". |
| The United States-based company Military Professional Resources Inc. provided training and command and logistical support to the armed forces and, later, to insurgent forces in Kosovo and Macedonia, in return for money. | Базирующаяся в Соединенных Штатах компания "Милитари профешнл ресорсис Инк." осуществляла за деньги подготовку, обслуживание систем управления и материально-техническое снабжение вооруженных сил, а позднее и повстанческих сил в Косово и Македонии. |
| The Special Rapporteur also wrote to the International Peace Operations Association, which has developed a code of conduct, and to three of its members: ArmorGroup International, Blackwater USA and Military Professional Resources Incorporated. | Специальный докладчик также направила письмо Ассоциации по международным миротворческим операциям, которая разработала кодекс поведения, и трем ее членам - «АрморГруп интернэшнл», «Блэквотер ЮЭСЭЙ» и «Милитари профешнл рисорсез инкорпорейтед». |
| And through this new transformation to the military look, we've revived the old uniform image with a modern twist. | Благодаря обращению к стилю "милитари", одежда приобрела особый шарм, сохранив практичность и удобство. |
| In retirement, he wrote an autobiographical account of his work at Bletchley Park entitled Herivelismus and the German Military Enigma. | На пенсии он написал автобиографический доклад о своей работе в Блетчли-парке под названием Herivelismus and the German Military Enigma. |
| South Africa In December 2004, South Africa announced it would purchase eight A400Ms at a cost of approximately €837 million, with the nation joining the Airbus Military team as an industrial partner. | В декабре 2004 года Южная Африка объявила о намерении приобрести восемь A400Ms на общую сумму около 800 млн евро, при присоединении страны к Airbus Military в качестве промышленного партнёра. |
| The International Military Sports Council (IMSC) or Conseil International du Sport Militaire (CISM), established 1948, is one of the largest multidisciplinary organisations in the world. | Международный совет военного спорта или International Military Sports Council (IMSC) или Conseil International du Sport Militaire (CISM) - одна из крупнейших междисциплинарных спортивных организаций в мире. |
| Following liberation, stamps of North Borneo and Sarawak were overprinted "BMA" (British Military Administration). | После освобождения Брунея от японских оккупантов здесь использовались почтовые марки Северного Борнео и Саравака с надпечаткой «ВМА» (сокращённо от «British Military Administration» - «Британская военная администрация»). |
| The Military Intelligence Hall of Fame is a Hall of Fame established by the Military Intelligence Corps of the United States Army in 1988, to honor soldiers and civilians who have made exceptional contributions to Military Intelligence. | Зал славы военной разведки США (англ. Military Intelligence Hall of Fame) - мемориальное учреждение, созданное в 1988 году органами военной разведки армии США в честь военных и гражданских лиц, которые внесли выдающийся вклад в развитие военной разведки США. |