The United States considers military objective to be a component of military necessity. | Соединенные Штаты полагают, что военный объект есть компонент военной необходимости. |
An excellent military tactician who intends to conquer Angland after he has defeated almost every clan in the North. | Отличный военный тактик, намеревающийся покорить Инглию после победы почти над каждым северным кланом. |
In his report, the Special Rapporteur recommended the adoption of reforms to ensure that military courts had jurisdiction only over cases relating to crimes of a strictly military nature and that they did not have competence in cases in which one of the parties was a civilian. | В своем докладе Специальный докладчик рекомендовал провести реформу, с тем чтобы военные суды имели юрисдикцию исключительно в отношении преступлений, имеющих строго военный характер, и были лишены компетенции в случаях, когда одной из сторон является гражданское лицо. |
After the completion of the disarmament and demobilization process, UNOMIL's military component would maintain a presence in Liberia to support the electoral process. | По завершении процесса разоружения и демобилизации военный компонент МНООНЛ сохранит свое присутствие в Либерии в целях оказания содействия осуществлению избирательного процесса. |
"Classified experimental military project." | "Секретный экспериментальный военный проект" |
The expedition participants were selected not just for their mountaineering qualifications: family background as well as their military experiences and professions were highly valued. | При отборе участников экспедиции учитывалась не только альпинистская квалификация, но также семейное происхождение, высоко ценились воинский опыт и профессия. |
Today, we provide the largest military contingent to the International Security Assistance Force - currently, 2,200 soldiers - and have recently taken over the task of the Force's Regional Area Coordinator in the north of Afghanistan. | Сегодня мы предоставляем самый большой воинский контингент в состав международных Сил содействия безопасности - в настоящее время это 2200 солдат - и недавно приняли на себя обязанности Регионального координатора сил на севере Афганистана. |
A European Union-led military force was deployed in early 2008 and will work in concert with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, to improve the protection of civilians, particularly refugees and IDPs, and increase humanitarian space. | В начале 2008 года в стране был развернут воинский контингент Европейского союза, который будет совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде добиваться повышения эффективности защиты гражданских лиц, в частности беженцев и внутренне перемещенных лиц, и расширения гуманитарного пространства. |
A military disciplinary court of the first degree and a higher military disciplinary court at the main headquarters are competent for trials regarding disciplinary offences. | Воинский дисциплинарный суд первой ступени и высокий воинский дисциплинарный суд генерального штаба компетентны рассматривать дела о дисциплинарных проступках. |
As at 25 May, UNDOF comprised 911 troops from Austria (377), the Philippines (341) and India (193). On 18 March, Croatia withdrew its contingent of 97 military personnel from UNDOF. | По состоянию на 25 мая в составе СООННР насчитывалось 911 военнослужащих из следующих стран: Австрия (377 человек), Филиппины (341 человек) и Индия (193 человека). 18 Марта 2013 года Хорватия вывела из состава СООННР свой воинский контингент, насчитывавший 97 военнослужащих. |
The greatest military in history can't catch three guys. | Лучшая армия в истории никак не изловит трех человек. |
In general, the Yugoslav Army and Ministry of the Interior Police are in compliance with the military technical agreement. | В целом югославская армия и силы министерства внутренних дел соблюдают военно-техническое соглашение. |
In addition to its military mission, the Chadian National Army is required to participate in the tasks of economic and social development, as well as in humanitarian operations. | Помимо своей основной миссии, национальная армия Чада должна участвовать в решении задач, связанных с экономическим и социальным развитием, а также в гуманитарных операциях. |
The military's number one. | Армия на первом месте. |
The German Imperial Army was a military force drawn from the kingdoms of Prussia, Bavaria, Saxony, Baden and Württemberg. | Армия империи (нем. Reichsheer) состояла из войск Пруссии, Саксонии, Вюртемберга и Баварии. |
It is expressly forbidden to manufacture prohibited weapons or military equipment. | Производство неразрешенных видов оружия и боевой техники категорически запрещено». |
Instructions also regulate intervening in weapons and military equipment turnover. | Эти инструкции также регулируют участие в торговле оружием и боевой техникой. |
Darfurian armed opposition groups, if supported financially or through military equipment or training, continue to organize and plan their own internal military actions. | Дарфурские вооруженные оппозиционные группы в случае, если они получают финансовую поддержку или поддержку в форме военного имущества и техники или боевой подготовки, продолжают самостоятельно организовывать и планировать внутренние военные операции. |
According to the military expert Igor Korotchenko, director of the Center for Analysis of the World Trade in Arms, the Peresvet combat laser can be successfully used against unmanned aerial vehicles. | По словам директора «Центра анализа мировой торговли оружием» военного эксперта Игоря Коротченко, боевой лазер «Пересвет» можно успешно применять в борьбе с беспилотниками. |
From 1929 to 1933, Sonobe served as Chief of 1st Section, Inspectorate General of Military Training. | В 1929-1933 годах Сонобэ был начальником 1-го отдела Главной инспекции боевой подготовки. |
The Croatian military was in a much worse state than that of the Serbs. | Вооружённые силы хорватов были в значительно худшем состоянии, чем сербские войска. |
On March 8, The Soviet troops received an order to stop their military actions against the Romanian troops. | 8 марта советские войска получили приказ прекратить военные действия против румынских войск. |
The Strategic Military Cell maintains liaison arrangements with the troop contributors through the Military Advisers of the Permanent Missions to the United Nations in New York. | Военно-стратегическая ячейка поддерживает связь со странами, предоставляющими войска, через военных советников постоянных представительств стран при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
At 2 p.m. on 4 May 1995, one hour before discussions on the demobilization were to resume, the Croatian military commenced an intense artillery barrage of the area in Gavrinica in which the "RSK" soldiers were gathered. | В 14 часов 4 мая 1995 года, за час до запланированных переговоров о демобилизации, хорватские войска начали интенсивный артиллерийский обстрел того района Гавриницы, в котором сосредоточились солдаты "РСК". |
The government told the guerillas either to negotiate seriously or see the Colombian military move into the FARC's territory. | Правительство сказало повстанцам, что, либо они начинают вести серьезные переговоры, либо они увидят, как правительственные войска Колумбии входят на территорию, контролируемую FARC. |
These 16 planning officers combined represent the full complement of military staff available to determine force requirements for mission start-up and expansion, participate in technical surveys and assess the preparedness of potential troop contributors. | Эти 16 офицеров, занимающихся вопросами планирования, представляют собой весь контингент военных сотрудников, привлекаемых для определения потребностей в силах на начальном этапе миссии и на этапе ее расширения, участия в подготовке технических обследований и оценки готовности стран, которые могут предоставить войска. |
A Joint Military Committee comprising senior officers of the two countries is established to monitor the military situation and create a buffer between the positions of the two armies. | Был создан объединенный военный комитет в составе старших офицеров обеих стран для наблюдения за военной ситуацией и создания буферной зоны между позициями обеих армий. |
The Operation's authorized and proposed personnel strength would rise to a total of 7,090 military personnel, including 200 military observers and 120 headquarters staff officers, as well as 725 civilian police officers, 8 Correction Officers, and 1,228 civilian staff. | Утвержденная и предлагаемая численность персонала Операции увеличится и составит в общей сложности 7090 военнослужащих, включая 200 военных наблюдателей и 120 офицеров штабов, а также 725 сотрудников гражданской полиции, 8 сотруд-ников исправительных учреждений и 1228 гражданских сотрудников. |
Increases are offset, in part, by lower requirements in respect of military observers, resulting from the reduction in the authorized strength of military liaison officers from 50 officers in 2008/09 to 25 in 2009/10. | Это увеличение частично компенсируется уменьшением потребностей по статье военных наблюдателей в результате уменьшения установленной численности военных офицеров связи с 50 человек в 2008/09 году до 25 в 2009/10 году. |
On 23 June l993, the Centre held at its premises a workshop on hemispheric strategic issues for scholars, retired military officers, and diplomats from foreign diplomatic missions stationed in Lima and from the Peruvian Ministry of Foreign Affairs. | 23 июня 1993 года Центр провел в своих помещениях практикум по стратегическим вопросам межамериканских отношений для ученых, офицеров в отставке и дипломатов из иностранных дипломатических миссий, расположенных в Лиме, и из министерства иностранных дел Перу. |
This contrasts with the 4% of GNP that the US spends on its military, roughly $500 billion this year. | Это контрастирует с 4 % от ВНП, которые США тратят на свои вооруженные силы - приблизительно 500 миллиардов долларов в этом году. |
The military is another area where the commitment of the state against racism has not fully translated into the reality of a racism free environment. | Вооруженные силы - это еще одна область, в которой решимость государства бороться с расизмом не в полной мере воплотилась в реальность свободных от расизма отношений. |
The Minister of Defence himself has admitted that the Government had used not only the military, but had also called in the Popular Defence Force. | Министр обороны сам признал, что правительство использовало не только вооруженные силы, но и так называемые Народные силы обороны. |
Several indigenous participants expressed their concern about military recruitment of indigenous youth, which, they said, was a threat to their way of life. | Несколько представителей коренных народов выразили свою обеспокоенность в связи с набором в вооруженные силы молодежи из числа коренных народов, что, по их словам, является угрозой для их образа жизни. |
For example, in Burma, the military and non-State armed groups continue to recruit and use children as soldiers, some as young as 10-years old, and arrest children for desertion. | Так, например, в Бирме как вооруженные силы, так и негосударственные вооруженные группы продолжают вербовать и использовать детей - в некоторых случаях не старше десяти лет - в качестве солдат и арестовывают их за дезертирство. |
The military successes of the Taliban, a newly established armed force, delayed the setting up of the Council in Kabul. | Военные успехи «Талибан», недавно созданной вооруженной группировки, задержали создание Совета в Кабуле. |
The Mission has only three military transport helicopters, and the security conditions, especially where the Sudan People's Liberation Army has engaged in military operations against the Yau Yau armed group, have rendered UNMISS ground patrols more difficult. | Миссия располагает лишь тремя военно-транспортными вертолетами, а условия безопасности, особенно там, где Народно-освободительная армия Судана ведет военные операции против вооруженной группы Яу-Яу, затрудняют осуществление МООНЮС патрулирования наземными средствами. |
The Military Planning Service within the Office of Military Affairs prepares and revises all military strategic plans, including military-strategic concepts of operations, military force requirements, directives of the military commanders and, if applicable, the military rules of engagement. | В структуре Управления по военным вопросам Служба военного планирования занимается подготовкой и пересмотром всех военно-стратегических планов, включая военно-стратегические концепции операций, определением потребностей в воинских контингентах, а также директивами командующих силами и, там где это уместно, правилами применения вооруженной силы. |
In particular, the Government of Nepal has been strongly advised to take steps towards the criminalization of the abduction, recruitment and use of children for military purposes, as well as the establishment of a rule of engagement specifically on children for the security forces. | В частности, правительству Непала было настойчиво рекомендовано принять меры по установлению уголовной ответственности за похищение детей и их вербовку и использование в военных целях, а также разработать для сил безопасности специальную инструкцию по применению вооруженной силы с учетом проблемы детей. |
As in other conflict zones around the world, the high volume of food deliveries to a disoriented population in a zone of contested military control makes it a conducive environment for diversion. | Как и в других зонах конфликта на земном шаре огромные объемы продовольственных поставок страдающему населению в районах вооруженной борьбы различных группировок открывают широкие возможности для махинаций. |
This would follow the precedent set in the Logistics and Communications Service of FALD, which includes a number of former military officers. | Это соответствует прецеденту Службы материально-технического обеспечения и связи ОУПОМТО, в которой работает несколько бывших армейских офицеров. |
Owing to insufficient policemen to face this situation, the Government decided to use military police units rather than army troops to patrol urban centres. | В этих условиях из-за нехватки сотрудников полиции правительство приняло решение использовать для патрулирования городских центров вместо армейских подразделений силы военной полиции. |
(b) To ensure the withdrawal from Kosovo of all military, Ministry of Interior police and paramilitary forces; | Ь) обеспечить вывод из Косово всех армейских частей, подразделений полиции, находящихся в ведении министерства внутренних дел, и военизированных формирований; |
Indeed, it is patently clear that people intent on framing military officers authored the documents in question many years later, in 2008 at the earliest. | Действительно, абсолютно очевидно, что люди, стремящиеся сфабриковать дела против армейских офицеров, были авторами рассматриваемых документов много лет спустя, в 2008 как минимум. |
According to the army report, he was then transferred to the Military Medical Centre, allegedly to deal with a severe psychotic disturbance. | По сведениям из армейских источников, оттуда его перевели в военно-медицинский центр якобы в связи с критическим психическим состоянием. |
The Situation Centre within the Department, which has been operating around the clock for some time, is staffed largely by military officers made available by Member States at no cost to the Organization. | Созданный в Департаменте Ситуационный центр, который уже в течение определенного периода времени работает круглосуточно, укомплектован в основном офицерами, предоставленными в распоряжение Организации государствами-членами на безвозмездной основе. |
There are reports of one-off deals in which RUF commanders have traded diamonds for supplies, and sometimes for weapons, dealing with individual, mid-level Guinean military officers acting on their own account. | Сообщалось об одноразовых сделках, в ходе которых командиры ОРФ обменивали алмазы на предметы снабжения, иногда - на оружие, имея дело с отдельными гвинейскими офицерами среднего уровня, действующими в своих собственных интересах. |
Most of the Liberian generals and their troops who were based in Abidjan, however, fled to Ghana with ranking military and civilian elite of the former Gbagbo regime, according to the Panel's sources. | Однако по сведениям, полученным Группой от ее источников, большинство либерийских генералов и комбатантов, базировавшихся в Абиджане, прибыли в Гану вместе со старшими офицерами и представителями гражданской элиты бывшего режима Гбагбо. |
In the absence of the posts required, the Situation Centre is staffed mainly by military officers on loan to the Secretariat from Member States at no cost to the United Nations. | В отсутствие необходимых должностей, штаты Оперативного центра укомплектованы офицерами вооруженных сил, предоставленными Секретариату государствами-членами, при этом Организация Объединенных Наций не несет на их содержание никаких затрат. |
Despite the scope and level of the functions performed, the Office of the Military Adviser is currently limited to two general officers. | Несмотря на масштабы и уровень выполняемых функций, канцелярия Военного советника в настоящее время ограничена двумя высшими офицерами. |
As the AMISOM military concept of operations envisages a total force strength of 12,000 for its current responsibilities, the requested guard force would be within the current mandated strength of AMISOM. | Поскольку военная концепция операций АМИСОМ предусматривает, что для выполнения поставленных перед ней задач ее численность должна составлять в общей сложности 12000 военнослужащих, запрашиваемые силы охраны будут комплектоваться, не выходя за пределы утвержденной численности личного состава АМИСОМ. |
While the late arrival of key military enabling units and contingent-owned equipment continues to hamper uniformed deployment, the lack of accommodations and office facilities capable of absorbing the inflow of personnel has also delayed civilian deployment to the field. | В то время как задержки с прибытием ключевых воинских подразделений обеспечения и принадлежащего контингентам имущества по-прежнему осложняют развертывание личного состава воинского контингента, отсутствие необходимого жилья и служебных помещений для прибывающего персонала также задерживает развертывание гражданского персонала на местах. |
The redeployment of military units has continued and the reassignment of troops will enable available resources to be used more appropriately. | В свою очередь продолжалась передислокация воинских подразделений, и, как было установлено, шел процесс перевода личного состава в новые места службы, что позволит более эффективно использовать имеющиеся ресурсы. |
He was finally released in 1955, together with several U.S. military captives, after the personal intervention culminating with President Dwight D. Eisenhower. | Он был освобождён в 1955 году, вместе с несколькими американскими военнопленными, после личного вмешательства президента США Дуайта Эйзенхауэра. |
Military personnel had retired in order to rejuvenate the armed forces, and barracks were being constructed in several parts of the country with funding from the Peacebuilding Fund in order to create a garrisoned army better prepared to address different threats. | В целях омоложения личного состава вооруженных сил часть военнослужащих была отправлена в отставку, и в ряде районов страны сейчас при поддержке со стороны Фонда миростроительства ведется строительство казарм в целях создания гарнизонной армии, лучше подготовленной к отражению различных угроз. |
In mid-May, the larger cities of Kosovo saw sweeping mass arrests of men of military age. | В середине мая в более крупных городах Косово были проведены массовые аресты мужчин призывного возраста. |
It also became possible for men of military age to travel, but only after compliance with strict conditions. | Мужчинам призывного возраста также было разрешено передвижение, однако лишь при условии выполнения ряда жестких условий. |
The fact that few men of military age arrived in Bosnian Government-held territory provides further support for this conclusion. | Еще одним подтверждением этого вывода является тот факт, что лишь незначительное число призывного возраста прибыли на территорию, контролируемую боснийским правительством. |
For instance, Croatian officials have recently started registering members of the Serb population in a way that creates the fear that Serb males of military age will be mobilized. | Например, хорватская полиция и хорватские военные чиновники недавно приступили к регистрации сербского населения, причем это делается таким образом, что вызывает все большие опасения в отношении мобилизации сербских мужчин призывного возраста. |
When he attained the age of military duty, he hid for several months in order to avoid being enlisted, as he feared that anything could happen to him while in the Azerbaijani army. | По достижении призывного возраста он несколько месяцев скрывался, чтобы избежать военной службы, так как опасался, что в азербайджанской армии с ним могло случиться что угодно. |
Bibliographical material related to international humanitarian law, provided by ICRC, is distributed to naval and military educational institutions to be used as teaching and reference support. | Международный комитет Красного Креста рассылает в военно-морские и армейские учебные заведения библиографические материалы о международном гуманитарном праве, которые можно использовать в качестве методических и справочных пособий. |
In particular, as the judges were military officers, they were subject to the authority of the President of Cameroon, himself the Commander-in-Chief of the armed forces. | В частности, поскольку судьями были армейские офицеры, они подчинялись президенту Камеруна, являющемуся верховным главнокомандующим вооруженными силами. |
The pretexts for these massive human rights violations were generally alleged rebel attacks on military positions and attempts by groups of persons to leave the country on board ramshackle boats to seek refuge in the United States. | Предлогом для начала массовых нарушений прав человека были, как правило, предполагаемые налеты мятежников на армейские позиции и попытки групп людей выехать из страны на борту случайных плавсредств, чтобы найти убежище в Соединенных Штатах Америки. |
Military units from around were ordered to take part in the rescue efforts. | Армейские подразделения получили приказ быть готовыми к проведению спасательных операций. |
That points to the fact that local authorities, and especially the army commanders charged with both military operations and the supervision of PDF units under their command, bear the responsibility to protect civilians in the armed conflict zones. | Это свидетельствует о том факте, что местные власти и особенно армейские командиры, отвечающие как за военные операции, так и за контроль над подразделениями НСО, находящимися под их командованием, несут ответственность за защиту гражданских лиц в зонах вооруженных конфликтов. |
Last I knew he was in Newark, somewhere near Military Park. | Последнее время он был в Ньюарке, где-то неподалеку от Парка Милитари. |
"Review of the Proposed International Criminal Court". (1995, Military Law Research) | «Обзор предлагаемого международного суда» (1995 год, «Милитари Ло Ревью») |
We'll have one team at his house, one on Military Road, and another at North 26th Street. all possible exit routes. | У нас одна группа в его доме, одна на Милитари Роуд, и одна на Норт Стрит 26 как вероятный путь отхода. |
The United States of America had its Military Professional Resource Institute, made up of at least 7 retired army generals and 140 former officers; France its Crofras company; and Great Britain, the British Defence Systems Limited (DSL). | В Соединенных Штатах Америки существует фирма "Милитари профешнл ресорс инстьютут", сотрудниками которой являются, как минимум, семь отставных армейских генералов и 140 бывших офицеров; во Франции действует компания "Крофраз"; в Великобритании - "Бритиш дефенс системс лтд". |
The Special Rapporteur also wrote to the International Peace Operations Association, which has developed a code of conduct, and to three of its members: ArmorGroup International, Blackwater USA and Military Professional Resources Incorporated. | Специальный докладчик также направила письмо Ассоциации по международным миротворческим операциям, которая разработала кодекс поведения, и трем ее членам - «АрморГруп интернэшнл», «Блэквотер ЮЭСЭЙ» и «Милитари профешнл рисорсез инкорпорейтед». |
The biting defeat of 1806 was not only the result of poor decisions and Napoleon's military genius, but also a reflection on Prussia's poor internal structures. | Тяжёлое поражение 1806 г. произошло не только из-за ошибочных решений и военного гения Наполеона, military genius, but also a reflection on Prussia's poor internal structures. |
In October 2013, Penguin Press acquired Farrow's book, Pandora's Box: How American Military Aid Creates America's Enemies, scheduling it for 2015 publication. | В октябре 2013 года Фэрроу заключил контракт с издательством «Penguin Press» на выпуск его книги под названием «Pandora's Box: How American Military Aid Creates America's Enemies». |
The Pentagon Channel aired a documentary in June 2009 entitled Recon: Military CSI about crime scene investigation techniques used in the theater of war by NCIS special agents. | Канал Пентагона в июне 2009 выпустил документальный фильм Recon: Military CSI о тех специалистах NCIS, которые работают на местах преступлений. |
The British Military Administration (BMA) was the interim administrator of British Borneo between the end of the Second World War and the establishment of the Crown Colonies of Sarawak and North Borneo in 1946. | Британская Военная Администрация (англ. British Military Administration) - временный орган управления британского Борнео между окончанием Второй Мировой Войны и созданием Коронной колонии Саравака и Северное Борнео в 1946 году. |
The Military Intelligence Hall of Fame is a Hall of Fame established by the Military Intelligence Corps of the United States Army in 1988, to honor soldiers and civilians who have made exceptional contributions to Military Intelligence. | Зал славы военной разведки США (англ. Military Intelligence Hall of Fame) - мемориальное учреждение, созданное в 1988 году органами военной разведки армии США в честь военных и гражданских лиц, которые внесли выдающийся вклад в развитие военной разведки США. |