| To quote the great military strategist, Carl von Clausewitz, | Как сказал великий военный стратег Карл фон Клаузевиц: |
| Since the United Nations police and military will have executive as well as training functions, it will be very important to clearly define arrangements guiding the relationship between them and the Timorese forces, namely, command and control mechanisms. | Поскольку полицейский и военный компоненты Организации Объединенных Наций будут иметь исполнительные функции, а также функции по подготовке, будет очень важно четко определить механизмы, регулирующие отношения между ними и тиморскими силами, а именно механизмы командования и управления. |
| On 13 January 2012, after more than one year of the pre-trial detentions, the Permanent Military Tribunal of the Royal Armed Forces in Rabat postponed all further hearings indefinitely, and 2 of the 23 detainees were transferred to a hospital due to critical health conditions. | 13 января 2012 года, после более годичного содержания в следственном изоляторе, постоянный военный трибунал Королевских вооруженных сил в Рабате отложил на неопределенный срок все дальнейшие слушания по этому делу, а 2 из 23 задержанных были переведены в больницу ввиду критического состояния их здоровья. |
| Customs and military controls have been stepped up to detect explosives in transit. | Усилен таможенный и военный контроль за перевозкой взрывчатых веществ. |
| Isaac has taken offence and has broken off the military union with it. | Исхак обиделся и разорвал военный союз с ним. |
| Hence, Mali, which has a military contingent in Rwanda, suggests that Rwanda should receive substantial assistance from the international community. | Поэтому Мали, направившая свой воинский контингент в Руанду, предлагает международному сообществу оказать Руанде существенную помощь. |
| The MONUC military contingent in Bukavu was nevertheless overstretched, with three major locations to protect. | Тем не менее воинский контингент МООНДРК в Букаву был чрезмерно распылен - ему было поручено охранять три крупных объекта. |
| Therefore, in August 1941, the SS discarded the voluntary approach, and after a favorable judgement from the SS court in Belgrade, imposed a mandatory military obligation on all Volksdeutsche in Banat, the first of its kind for non-Reich Germans. | В августе 1941 года руководители СС на территории Сербии прекратили принятие заявок от добровольцев и после решения суда СС в Белграде ввели воинский призыв для всех фольксдойче Баната - первый призыв такого рода среди этнических немцев, живших не на территории Третьего рейха. |
| As at 25 May, UNDOF comprised 911 troops from Austria (377), the Philippines (341) and India (193). On 18 March, Croatia withdrew its contingent of 97 military personnel from UNDOF. | По состоянию на 25 мая в составе СООННР насчитывалось 911 военнослужащих из следующих стран: Австрия (377 человек), Филиппины (341 человек) и Индия (193 человека). 18 Марта 2013 года Хорватия вывела из состава СООННР свой воинский контингент, насчитывавший 97 военнослужащих. |
| Forcible conscription by the military in rural areas is thought to be still going on and it is estimated that 4,000 minors form part of the self-defence committees. | Предполагается, что принудительный воинский призыв населения сельских районов все еще продолжается, и, по имеющимся оценкам, в составе комитетов самообороны числится около 4000 несовершеннолетних. |
| Significantly, the bulk of this capacity is located in Addis Ababa, focusing on direct support in priority areas identified by the African Union - military, police, logistics and finance, as well as information and communication systems. | Существенно то, что основная часть этого потенциала сосредоточена в Аддис-Абебе и используется прежде всего в целях оказания прямой поддержки в определенных Африканским союзом приоритетных областях - армия, полиция, материально-техническое снабжение и финансы, информация и коммуникационные системы. |
| After half an hour of concentrated fire from the artillery, the Gatling Guns and thousands of British rifles, Zulu military power was broken. | После получасового огня английских орудий, картечниц Гатлинга и тысяч винтовок зулусская армия перестала существовать как организованная сила. |
| And what the American - the most powerful military in the history of mankind was able to muster for his rescue, | И что американская армия - сама влиятельная в истории человечества - сообразила для его спасения? |
| And what the American - the most powerful military in thehistory of mankind was able to muster for his rescue, believe it ornot, was literally these heroic two American soldiers went into theshaft. Building was shaking. | И что американская армия - сама влиятельная в историичеловечества - сообразила для его спасения? Верите или нет, вбуквальном смысле, два американских солдата спустились в шахту. Всездание трясло. |
| The State Military sure spoils captains! | Государственная армия определенно портит капитанов. |
| Owing to the special case nature of naval vessels, performance criteria (e.g., readiness, sea days, lift capability and military capability) will be developed at the time of agreement and will specify standards necessary to receive reimbursement. | В силу особого характера военно-морских судов критерии, связанные с их использованием (например, боевая готовность, количество дней, проведенных в плавании, тоннаж, боевой потенциал), будут разработаны во время заключения соглашения, и при этом будут конкретно указаны условия получения компенсации. |
| Battle School of the Defence Forces, Baltic Defence College, Military Academy | Школа боевой подготовки Сил обороны, Балтийский оборонный колледж, Военная академия. |
| The first military operation of the RKKA in which T-26 light tanks participated was the Soviet-Japanese border conflict, the Battle of Lake Khasan in July 1938. | Первой боевой операцией Красной Армии, в которой участвовали Т-26, стал советско-японский конфликт у озера Хасан в июле 1938 года. |
| On 4 May 1985, for success in military training and in connection with the 40th anniversary of the Victory in World War II, the division was awarded the Order of the Red Banner. | 4 мая 1985 года за успехи в боевой подготовке и в связи с 40-летием Великой Победы дивизия награждена орденом Красного Знамени. |
| The office of Inspectorate General of Military Training was established 20 January 1898, to provide a unified command for the Imperial Japanese Army Academy, and the various specialized weaponry and technical training schools, and the military preparatory schools located in various locations around the country. | Главная инспекция боевой подготовки была создана 20 января 1898 года в качестве единой управляющей структуры для Армейской военной академии и различных специализированных военных и технических учебных заведений по всей стране. |
| The Security Council must therefore consider whether countries that maintain close military ties and even conclude military agreements with the parties to the Bosnian conflict should continue to contribute troops to the peace-keeping mission. | Поэтому Совету Безопасности следует рассмотреть вопрос о том, должны ли страны, которые поддерживают тесные военные связи и даже заключают военные соглашения со сторонами в боснийском конфликте, продолжать предоставлять войска для миротворческой миссии. |
| The most intensive military onslaught of the Taliban during the 2014 fighting season resulted in several district centres in the south and the east being overrun, but only briefly, as the government forces proved resilient and were able to recapture them within days. | Самое интенсивное военное наступление «Талибана» в ходе боевой кампании 2014 года привело к захвату - но только кратковременному - нескольких районных центров на юге и востоке страны: правительственные войска оказались жизнеспособными и сумели вновь захватить их через несколько дней. |
| For its part, the Group of Eastern European States would like to commend all States from all regional groups that have contributed their military, police and civilian personnel to peacekeeping operations throughout the world over the past 60 years. | Со своей стороны, Группа восточноевропейских государств хотела бы воздать должное всем государствам всех региональных групп, которые на протяжении последних 60 лет предоставляли войска, полицейский и гражданский персонал для операций по поддержанию мира в различных регионах планеты. |
| The third scenario would imply a different level of military action and could not be implemented until the Security Council had authorized the additional troops and equipment that would be necessary and these had been deployed in theatre. | Третий вариант подразумевал бы иной уровень военной деятельности и не мог бы быть осуществлен до тех пор, пока Совет Безопасности не санкционировал бы необходимые дополнительные войска и технику и пока эти войска и техника не были бы развернуты в районе операций. |
| Military countermine technology has thus been focused almost exclusively on clearing narrow avenues through minefields so that forces can pass through the obstacle rapidly under battlefield conditions, often by pushing the land-mines to one side. | Таким образом, применяемая военными технология борьбы с минами сводится почти исключительно к расчистке узких проходов через минные поля, с таким расчетом, чтобы войска могли быстро преодолеть препятствие в условиях боевых действий; зачастую это делается путем отбрасывания наземных мин в сторону. |
| First, it generates, rotates and administers formed military units, staff officers, military experts and United Nations contracted military personnel. | Во-первых, она комплектует, ротирует и обслуживает в административном отношении воинские подразделения, штабных офицеров, военных экспертов и военнослужащих, с которыми Организация Объединенных Наций заключила контракт. |
| The current authorized strength of UNMIBH stands at 2,057 police and 5 military liaison officers. | Нынешняя санкционированная численность МООНБГ составляет 2057 полицейских и пять военных офицеров связи. |
| As part of the UNIFIL support structure, the Strategic Military Cell would comprise 4 civilian positions and 29 military staff officers and would be responsible for providing military guidance to the Force at the strategic level. | В рамках структуры поддержки ВСООНЛ в Военно-стратегической группе будут работать 4 гражданских сотрудника и 29 штабных офицеров, которые будут отвечать за обеспечение военного руководства Силами на стратегическом уровне. |
| Both opposing forces responded positively to the introduction of a military observer and liaison group within the force. | В январе 2005 года была подготовлена и развернута группа из 12 офицеров, которые уже подключаются к решению задач по обеспечению взаимодействия на полковом уровне, а также участвуют в качестве посредников в урегулировании инцидентов. |
| Increase of two Military Liaison Officersa | Увеличение на две должности офицеров связиа |
| Children were also captured by the Malian armed forces during military operations in northern Mali. | Кроме того, малийские вооруженные силы захватывали детей в плен в ходе военных операций на севере Мали. |
| The National Guard is responsible for supporting and supplementing the regular forces of the Kuwait military against external threats. | Национальная гвардия поддерживает и дополняет регулярные вооруженные силы Кувейта в случае внешней угрозы. |
| As soon as Georgian Armed Forces left the combat area, Russian military units began invading deep into the rest of country, both from the South Ossetia/Tskhinvali region and from the direction of Abkhazia. | Как только Вооруженные силы Грузии оставили район боевых действий, российские военные подразделения начали продвигаться вглубь страны как со стороны Южной Осетии/Цхинвальского района, так и Абхазии. |
| This is United Systems Military, not some greedy corporation. | Это объединенные вооруженные силы, а не какая-то завалящая корпорация. |
| Although systematic recruitment of children by the Forces armées de la République démocratique du Congo have ceased in accordance with their military policy and applicable international laws, children continue to be integrated into the force through the brassage process, owing to lack of proper screening. | Хотя Вооруженные силы Демократической Республики Конго, следуя своей военной политике и применимым нормам международного права, прекратили систематическую вербовку детей, дети продолжают попадать в их ряды по ходу «смесительного» процесса из-за недостаточно строгой проверки. |
| We are deeply concerned about the humanitarian consequences of the ongoing military activities. | Мы глубоко обеспокоены гуманитарными последствиями продолжающейся вооруженной деятельности. |
| The Group considers wilful cohabitation, for purposes of mutual assistance, of FARDC troops with military units of a foreign armed group to be a violation of the embargo. | Группа считает, что целенаправленное сотрудничество в целях оказания взаимопомощи между войсками ВСДРК и военными подразделениями иностранной вооруженной группы является нарушением эмбарго. |
| Should the Security Council approve a new mandate for MINURCA in support of the electoral process, the Mission's current rules of engagement would need to be reviewed to ensure consistency with the additional military tasks. | В случае утверждения Советом Безопасности нового мандата МООНЦАР в поддержку процесса выборов необходимо будет пересмотреть нынешние правила применения вооруженной силы Миссии для обеспечения того, чтобы они соответствовали дополнительным военным задачам. |
| In the context of armed conflict with the Taliban, there is serious concern at the continuing instances of deaths among the peaceful population as a result of the operations of the foreign military presence. | В контексте вооруженной борьбы с талибами серьезную обеспокоенность вызывает продолжающиеся случаи гибели мирного населения в результате проводимых иностранными военными присутствиями операций. |
| As the Committee is aware, in its recent history my country was unfortunately affected by an armed conflict lasting more than 12 years that was fuelled by the political, ideological and military struggle of the cold war. | Комитету известно о том, что еще совсем недавно моя страна, к сожалению, находилась в состоянии вооруженного конфликта, который длился более 12 лет и подпитывался политической, идеологической и вооруженной борьбой в контексте холодной войны. |
| Potential threats posed by the deposed President, former military generals and senior officers who are currently exiled. | Потенциальные угрозы со стороны свергнутого президента, бывших армейских генералов и старших офицеров, находящихся в настоящее время в изгнании. |
| Small gains have been registered against impunity, with several military officers convicted for human rights crimes in landmark cases in recent years. | Некоторые успехи были достигнуты в области борьбы с безнаказанностью, и, в частности, несколько знаменательных процессов, состоявшихся в последние годы, увенчались вынесением обвинительных приговоров ряду армейских офицеров. |
| The CNDP politico-military organization, under the chairmanship of Nkunda, has a military wing containing a number of disaffected military officers, including individuals already subject to Security Council sanctions. | Военно-политическая организация НКЗН, председателем которой является Нкунда, имеет военное крыло, где есть ряд недовольных армейских офицеров, включая несколько человек, на которых уже распространяются санкции Совета Безопасности. |
| It was reported that the practice of holding people in army barracks contravenes the Nepal Army Act, which stipulates that military authorities are not authorized to hold persons in detention but must transfer detainees to civilian authorities within 24 hours of arrest. | Сообщалось, что практика содержания людей в армейских казармах противоречит Закону о вооруженных силах Непала, который предусматривает, что военные власти не уполномочены содержать под стражей отдельных лиц и обязаны передавать задержанных гражданским властям в течение 24 часов после ареста. |
| This won't be easy, because there is a basic conflict between modernizing an army and the political pressures to maintain military wages and jobs. | Это будет нелегко, потому что существует фундаментальный конфликт между модернизацией армии и политическим лоббированием, направленным на сохранение заработной платы военных и армейских должностей. |
| The Situation Centre within the Department, which has been operating around the clock for some time, is staffed largely by military officers made available by Member States at no cost to the Organization. | Созданный в Департаменте Ситуационный центр, который уже в течение определенного периода времени работает круглосуточно, укомплектован в основном офицерами, предоставленными в распоряжение Организации государствами-членами на безвозмездной основе. |
| Based on interviews with FARDC officers and soldiers and access to FARDC military medical records, the Group believes that those figures are reasonably accurate. | Проведя беседы с офицерами и рядовыми ВСДРК и ознакомившись с военной медицинской документацией ВСДРК, члены Группы пришли к выводу, что эти данные являются довольно точными. |
| At the state level, the teams coordinate their activities with the state operations centres and senior military liaison officers to ensure synergies of force protection and patrolling. | В штатах группы наблюдения и контроля координируют свою работу с оперативными центрами штатов и старшими военными офицерами связи, чтобы гармонично сочетать охрану контингента и патрулирование. |
| The Military Secretary's Branch is responsible for handling all matters pertaining to officers such as promotions, postings and discipline of the Sri Lanka Army. | Отделение военного секретаря несет ответственность за решение всех вопросов, связанных с офицерами, таких как продвижение и движение по службе, дисциплина в армии Шри-Ланки. |
| While in Sudan, we would greatly appreciate the opportunity to interview the eleven military officers alleged by the Democratic Unionist Party in Cairo to have been summarily executed on 18 August 1996, and said by your government to be alive and well. | Мы были бы весьма признательны, если бы при посещении Судана нам была предоставлена возможность провести беседу с 11 армейскими офицерами, которые, согласно информации Юнионистско-демократической партии в Каире, были якобы казнены без надлежащего судебного разбирательства, а, согласно сообщению вашего правительства, находятся в живых. |
| To improve transparency in stipend payments to the police and military, the United Nations and concerned Member States continued to support the Government in registering personnel through a biometrical system. | В целях повышения транспарентности процесса выплаты денежного довольствия сотрудникам полиции и военнослужащим Организация Объединенных Наций и заинтересованные государства-члены продолжали поддерживать проект правительства по регистрации личного состава в биометрической системе. |
| The military component will create two additional sectors to align its operations with State structures. It will also reduce 200 military observers, staff officers and liaison officers following a review of their deployment and tasking. | В рамках военного компонента будут созданы два дополнительных сектора для его операций в соответствии с государственными структурами и будет также проведено сокращение его личного состава на 200 военных наблюдателей, штабных офицеров и офицеров связи взаимодействия по итогам проведенного обзора их развертывания и выполняемых ими задач. |
| The reduced requirements for self-sustainment are in line with the drawdown of military contingents and civilian police. | Сокращение потребностей в ассигнованиях на возмещение расходов по линии самообеспечения соответствует сокращению численности личного состава воинских контингентов и численности сотрудников гражданской полиции. |
| Helmet 13612116500 Military accoutrements for military observers 136 354800 Flak jacket 143504900 | Предусматриваются ассигнования на закупку касок, защитных жилетов и предметов личного снаряжения для военных наблюдателей со следующей разбивкой: |
| The mission remains committed to reducing tension and the military presence in the buffer zone through the implementation of such measures as the unmanning and/or closing of observation posts where opposing troops are in close proximity. | Миссия по-прежнему привержена делу ослабления напряженности и сокращения военного присутствия в буферной зоне на основе реализации таких мер, как вывод личного состава с наблюдательных постов и/или закрытие этих постов там, где войска противостоящих сил находятся особенно близко друг от друга. |
| However, according to local sources there were between 6,600 and 6,700 people in the pocket before the evacuation, including men of military age. | Однако, согласно местным источникам, в анклаве до эвакуации находилось от 6600 до 6700 человек, включая мужчин призывного возраста. |
| Even if present Belgian Army has to lay down its arms, there are 200,000 Belgians of military age in France, and greater resources than Belgium had in 1914 which to fight back. | Даже если существующая бельгийская армия вынуждена сложить оружие, есть 200000 бельгийцев призывного возраста во Франции и больше ресурсов для борьбы, чем Бельгия имела в 1914 году. |
| For instance, Croatian officials have recently started registering members of the Serb population in a way that creates the fear that Serb males of military age will be mobilized. | Например, хорватская полиция и хорватские военные чиновники недавно приступили к регистрации сербского населения, причем это делается таким образом, что вызывает все большие опасения в отношении мобилизации сербских мужчин призывного возраста. |
| While there was no rush of volunteers like the First World War, a high proportion of Australian men of military age had enlisted by mid-1940. | Большого количества волонтёров, по сравнению с Первой мировой, не наблюдалось, поэтому большинство мужчин призывного возраста были зачислены в середине 1940 года. |
| The north, with a population exceeding 20 million - apart from the 5 million in the south - has more than enough persons of military age to recruit for its military establishment, whenever the need arises. | На севере, с населением свыше 20 млн. человек по сравнению с 5 млн. на юге, имеется более чем достаточно лиц призывного возраста для набора на военную службу, как только в этом возникает необходимость. |
| With only one exception, every reported effort by smugglers to bypass police or military checkpoints has failed. | За исключением одного случая, все зафиксированные попытки контрабандистов пересечь границу, минуя полицейские или армейские контрольные пункты, оказались безрезультатными. |
| The meeting was ably assisted by your Special Representative in Sierra Leone and United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) military officers. | Большую помощь в работе совещания оказал Ваш Специальный представитель в Сьерра-Леоне и армейские офицеры из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ). |
| Those are military issue machine guns! | Это же армейские автоматы! |
| Dual-use systems are generally more available than military systems, but may be difficult to transport and are not geared to fulfil the specific purposes of Al-Qaida. | Средства двойного назначения, как правило, являются более доступными, чем армейские вооружения, однако их труднее перевозить и они не приспособлены для выполнения конкретных задач, которые ставит организация «Аль-Каида». |
| It was reported that at around 10 p.m. on 25 January 1999, an assault was launched by the military against the village of Galitas resulting in the deaths of a man, a pregnant woman and a child. | Поступило сообщение о том, что 25 января 1999 года примерно в 10 часов вечера армейские подразделения совершили нападение на деревню Галиташ, в результате чего один мужчина, одна беременная женщина и один ребенок погибли. |
| Don't tell Travis how drunk I got at the military mixer. | Не говори Тревису, как я напилась на милитари вечеринке. |
| Last I knew he was in Newark, somewhere near Military Park. | Последнее время он был в Ньюарке, где-то неподалеку от Парка Милитари. |
| "Review of the Proposed International Criminal Court". (1995, Military Law Research) | «Обзор предлагаемого международного суда» (1995 год, «Милитари Ло Ревью») |
| We'll have one team at his house, one on Military Road, and another at North 26th Street. all possible exit routes. | У нас одна группа в его доме, одна на Милитари Роуд, и одна на Норт Стрит 26 как вероятный путь отхода. |
| The July 2016 show by the house featured items such as military coats, a parachute dress, neon face paint, and 19th-century garments. | В июле 2016 года бренд представил пальто в стили милитари, «парашютное платье», неоновую краску для лица и одежду в стиле XIX века. |
| The division was formed in January 2014 during the corporate restructuring of European Aeronautic Defence and Space (EADS), and comprises the former Airbus Military, Astrium, and Cassidian divisions. | Подразделение было сформировано в январе 2014 года в ходе корпоративной реструктуризации European Aeronautic Defence and Space (EADS), и состоит из бывших подразделений Airbus Military, Астриум, и Сassidian. |
| The following are estimates of China's strategic missile forces from the International Institute of Strategic Studies Military Balance 2010. | В таблице ниже указаны оценки стратегических ракетных сил КНР 2010 года по IISS The Military Balance 2010. |
| The British Military Administration (BMA) was the interim administrator of British Borneo between the end of the Second World War and the establishment of the Crown Colonies of Sarawak and North Borneo in 1946. | Британская Военная Администрация (англ. British Military Administration) - временный орган управления британского Борнео между окончанием Второй Мировой Войны и созданием Коронной колонии Саравака и Северное Борнео в 1946 году. |
| Following liberation, stamps of North Borneo and Sarawak were overprinted "BMA" (British Military Administration). | После освобождения Брунея от японских оккупантов здесь использовались почтовые марки Северного Борнео и Саравака с надпечаткой «ВМА» (сокращённо от «British Military Administration» - «Британская военная администрация»). |
| In 2010, Agus received the Meritorious Service Medal (Military) for fostering good relations between the Indonesian and Singaporean military. | В 2010 году Агус Сухартоно был награждён Почётной медалью за военную службу (англ. Meritorious Service Medal (Military)) за укрепление отношений между индонезийской и сингапурской армиями. |