| The Department of Peacekeeping Operations military capacities and structures must be sufficiently robust to adequately perform these support tasks. | Военный потенциал Департамента и его военные структуры должны быть в достаточной степени мощными, чтобы адекватно выполнять эти задачи по оказанию поддержки. |
| Other interlocutors, however, believe that direct military conflict between the two forces is unlikely. | Впрочем, по мнению других собеседников, прямой военный конфликт между двумя силами маловероятен. |
| The three States of Darfur comprise the Western Military Region, one of 10 military commands in the Sudan. | Три дарфурских штата образуют Западный военный округ, который является одним из 10 военных командований в Судане. |
| This group included one judge of the United Nations system, eight United Nations volunteers, one contractor, one military observer, one attorney, one consultant and three interns. | В эту группу входил один судья системы Организации Объединенных Наций, восемь добровольцев Организации Объединенных Наций, один подрядчик, один военный наблюдатель, один адвокат, один консультант и три стажера. |
| He is a member of the Cardassian military and a Federation operative. | Он - кардассианский военный и агент Федерации. |
| UNMIL continued to draw down and reconfigure its military deployment. | МООНЛ продолжала сокращать и реорганизовывать свой воинский контингент. |
| The Government has reportedly drafted a military statute that would prevent members of the armed forces from participating in politics. | Согласно сообщениям, правительство разработало воинский устав, который позволит предотвратить участие военнослужащих в политической деятельности. |
| In addition, the offence for which assistance was requested being of a political or military nature was also reported as a ground for denial, as it was considered (in one country) as part of the ordre public of the country. | Дополнительным основанием для отказа может служить политический или воинский характер преступления, в связи с которым требуется помощь, так как в одной из стран данный принцип считается частью публичного порядка. |
| He was first appointed by Col. Mohamed Khouna Ould Haidallah of the Military Committee for National Salvation (CMSN), on December 12, 1980, to replace Haidallah himself. | Он сперва был назначен мимо Колонка Mohamed Khouna Ould Haidallah Воинский комитет для национального спасения (CMSN), дальше 12-ое декабря, 1980, заменить Haidallah себя. |
| UNAMID military personnel conducted a total of 10,619 patrols, comprising 5,189 routine patrols, 484 humanitarian escorts, 1,774 night patrols, 954 short-range patrols, 685 long-range patrols and 1,533 logistics and administrative patrols. | Воинский персонал ЮНАМИД организовал в общей сложности 10619 патрулей: 5189 дежурных патрулей, 484 патруля для сопровождения гуманитарных миссий, 1774 ночных патруля, 954 патруля на близкие дистанции, 685 патрулей на дальние дистанции и 1533 патруля в материально-технических и административных целях. |
| The judge gave him a choice: jail or the military. | Судья дал ему выбор: тюрьма или армия. |
| On 4 April, the army declared Nablus a closed military zone following an incident in which two border policemen were slightly injured by stones on their way to Joseph's Tomb. | 4 апреля армия объявила Наблус закрытой военной зоной после инцидента, в ходе которого два сотрудника пограничной полиции, направлявшиеся к Могиле Иосифа, были легко ранены камнями. |
| Following the renunciation by the Shan State National Army of its ceasefire agreement in April 2005, there has been increased military activity and increased deployment of Government forces to restrict contact with the Shan State Army (South). | После того как в апреле 2005 года Национальная армия Шанской национальной области отказалась соблюдать соглашение о прекращении огня, произошла активизация военной деятельности и расширились масштабы развертывания правительственных сил в целях ограничения контактов с Армией Шанской национальной области (на юге). |
| This is the new military, captain. | Это новая армия, капитан. |
| The military doesn't usually like to spend the time and money to retrain somebody for someone else's job when they're perfectly capable of doing the one to which they've already been assigned. | Армия не любит понапрасну тратить время и деньги, чтобы обучить кого-то другой специальности, в то время, как человек прекрасно справляется с работой, которой его обучили ранее. |
| The use by the United States of military exercises by its armed forces around Cuba as an instrument of provocation and threat has been another reason for maintaining a special level of preparedness and combat readiness. | Тот факт, что Соединенные Штаты используют военные учения, проводимые их вооруженными силами вблизи территории Кубы, для организации провокаций и угроз, стал одной из причин, по которой Куба должна была поддерживать высокий уровень боевой подготовки и боеспособности. |
| The military base in Senaki, outside the Mission's area of responsibility, was reportedly reinforced with personnel and heavy equipment, such as tanks, artillery and armoured personnel carriers. | По сообщениям, военная база в Сенаки, расположенная за пределами зоны ответственности Миссии, была укреплена личным составом и тяжелой боевой техникой, такой, как танки, артиллерийские орудия и бронетранспортеры. |
| Military equipment and vehicles shall bear flags of 20 cm x 40 cm with the CSTO insignia; on cars, the size of the flags shall be 15 cm x 30 cm. | На боевой технике и транспортных средствах устанавливаются флажки с символикой ОДКБ размером - 20×40 см, а на легковых автомобилях - 15×30 см. |
| He gained his first military experience when the French invaded Burgundy in 1636, harrying the French troops from the castles of Montaigu and Saint-Laurent-la-Roche, and devastating the frontier districts of Bresse and Bugey with fire and sword (1640-1642). | Получил первый боевой опыт при вторжении французов в Бургундию в 1636 году, совершая набеги на французские войска из крепостей Монтегю (Montaigu) и Сен-Лоран-ла-Рош (Saint-Laurent-la-Roche), опустошая пограничные районы Бресс и Бюже (1640-1642). |
| "Military" tear gas | Слезоточивый газ, «боевой» |
| The document also reiterates that all military movements conducted after 4 October 1992 with the purpose of gaining new military positions must be considered as cease-fire violations, and that those troops that had been moved for such purpose should be withdrawn to their previous positions. | В этом документе также подчеркивается, что все передвижения войск, произведенные после 4 октября 1992 года с целью занятия новых военных позиций, следует рассматривать как нарушения прекращения огня и что войска, перемещенные в таких целях, должны быть отведены на позиции, которые они ранее занимали. |
| The army was called in and some demonstrators and journalists were forcefully evacuated from the site, which was declared a closed military zone. | Были вызваны войска, и некоторые демонстранты и журналисты были насильственно удалены с места событий, которое было объявлено закрытой военной зоной. |
| The vast majority of the troop contributors to the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) are African countries, and the ECOWAS Military Observer Group (ECOMOG) in Liberia is an African initiative. | Преобладающее число стран, предоставляющих войска в состав Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), являются африканскими странами, и Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) является африканской инициативой. |
| As at 10 January, 94 per cent of mandated UNMIS military personnel (9,322 out of a total of 9,831) had been deployed, including 579 United Nations military observers, 181 staff officers and 8,514 troops from troop-contributing countries. | По состоянию на 10 января было развернуто 94 процента от утвержденной численности военного персонала МООНВС (9322 человека из 9831), включая 579 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, 181 штабного офицера и 8514 солдат и офицеров из стран, предоставляющих войска. |
| (a) Providing technical advice to the heads of the military components of Department-led operations, including analysis of specific military plans and operations, and to new troop-contributing countries participating in operations led by DPKO and missions led by DPA | а) оказание консультативной помощи технического характера руководителям военных компонентов операций, находящихся в ведении Департамента, включая анализ конкретных военных планов и операций, и странам, только начавшим предоставлять войска для операций, находящихся в ведении ДОПМ, и миссий, находящихся в ведении ДПВ; |
| The military component will continue to operate liaison offices and deploy military liaison officers in Eastern and Central Darfur states to perform liaison and coordination functions with the Government of the Sudan, local political authorities and sector/force headquarters. | Военный компонент будет продолжать обеспечивать функционирование отделений связи и направление офицеров по связи в восточные и центральные штаты Дарфура для выполнения функций по поддержанию связей и координации с правительством Судана, местными органами власти и штабами секторов/сил. |
| The Council welcomed the signing of an implementing accord at Sarajevo on 2 January 1992, and endorsed the Secretary-General's intention to send to Yugoslavia a group of up to 50 military liaison officers to promote maintenance of the cease-fire. | Совет приветствовал подписание в Сараево 2 января 1992 года имплементационного соглашения и одобрил намерение Генерального секретаря направить в Югославию группу офицеров связи численностью до 50 человек в целях содействия поддержанию режима прекращения огня. |
| The repatriation of the engineering support unit (150 personnel and 10 staff officers) and additional military medical personnel (6 officers) in the 1998/99 period resulted in the reduction under this heading. | З. Сокращение расходов по данной статье объясняется репатриацией подразделения инженерной поддержки (150 военнослужащих и 10 офицеров штаба) и дополнительного военного медицинского персонала (6 сотрудников) в 1998/99 году. |
| Military officers deployed by the United Nations as experts on mission should be excluded from the scope of application of any future instrument. | Военных офицеров, используемых в качестве экспертов в командировке Организации Объединенных Наций, следует исключить из сферы применения любого будущего инструмента. |
| Some good progress has been made with regard to improving communication with Member States, including revised templates for quarterly updates on the status of committed national resources and the creation of a military on-call list for staff officers and military observers. | Достигнут значительный прогресс в улучшении связи с государствами-членами, в том числе благодаря использованию пересмотренных макетов ежеквартальных сводок обновленной информации о ходе предоставления обещанных национальных ресурсов и созданию мобилизационного списка штабных офицеров и военных наблюдателей. |
| It is also pertinent to note that the Indonesian military and United Nations peacekeeping forces have been working in close cooperation and coordination, leading to more favourable conditions along the border. | Кроме того, следует отметить, что вооруженные силы Индонезии и миротворческие силы Организации Объединенных Наций действуют в тесном сотрудничестве и координации, что содействует созданию более благоприятной обстановки вдоль границы. |
| As the use and recruitment of children for military purposes remains a major concern, the United Nations must monitor closely the implementation of the Government's policy of not recruiting children into the Somali National forces. | Поскольку использование и вербовка детей в военных целях по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность, Организации Объединенных Наций необходимо пристально следить за проведением в жизнь политики правительства по отказу от вербовки детей в сомалийские национальные вооруженные силы. |
| Requests the Government of the Russian Federation to continue to disseminate among all State organs, particularly the military, the basic principles of human rights and international humanitarian law and to ensure that they have knowledge of these principles at all levels; | просит правительство Российской Федерации продолжать распространение среди всех государственных органов, включая вооруженные силы, сведения об основных принципах прав человека и международного гуманитарного права и обеспечить их ознакомление с этими принципами на всех уровнях; |
| The military, 380 billion. | На вооруженные силы, 380 миллиардов. |
| The Korean peninsula has been in an unstable state of armistice for more than four decades and huge armed forces stand face to face in between the military demarcation line. | На протяжении более четырех десятилетий Корейский полуостров находится в состоянии неустойчивого перемирия и вдоль военно-демаркационной линии напротив друг друга сосредоточены крупные вооруженные силы. |
| The Republican Guard is certainly the best equipped military force in the country. | Республиканская гвардия, несомненно, является лучше всего оснащенной вооруженной силой в стране. |
| Many of the extrajudicial executions reportedly carried out by government armed forces were in reprisal for military activities by armed opposition groups. | В ответ на военные действия групп вооруженной оппозиции правительственные войска провели многочисленные внесудебные казни. |
| 19.5 It was also proved to the Commission that armed opposition groups had committed similar acts, killing unarmed civilians and wounded military personnel in Buram hospital and burning some of them alive. | 19.5 Комиссии было доказано также, что группы вооруженной оппозиции совершали аналогичные акты, убивали безоружных гражданских лиц, нанесли ранения военнослужащим в больнице Бурама и заживо сожгли некоторых из них. |
| Armed conflict is a situation where two or more parties armed with military materiel engage in military operations sufficient to meet the customary definitions of armed conflict. | Под вооруженным конфликтом понимается ситуация, когда две или более сторон, располагающих техническими средствами вооруженной борьбы, вовлечены в достаточно крупные военные операции, подпадающие по своим масштабам под общепринятые определения вооруженного конфликта. |
| The vandal suppression of the Serbian-language media with the use of armed military force constitutes an unprecedented act and is part of the extended collaboration of KFOR and UNMIK with ethnic Albanian separatists and terrorists for the realization of the concept of ethnic cleansing. | Грубое подавление сербскоязычных средств информации с использованием вооруженной силы является беспрецедентным актом и примером широкого сотрудничества СДК и МООНК с сепаратистами и террористами из числа этнических албанцев в целях воплощения в жизнь концепции «этнической чистки». |
| The eight new posts comprise six military officers, one humanitarian affairs officer and one civilian police officer. | Эти восемь новых должностей предназначаются для шести армейских офицеров, одного сотрудника по гуманитарным вопросам и одного офицера гражданской полиции. |
| According to white house sources, that classified information came directly out of the Soviet military machine. | Согласно источникам в Белом доме, эта секретная информация, получена напрямую из советских армейских источников. |
| The fact that such a high number do service in alternative services already, demonstrates that the State party is not short of soldiers to service in military barracks. | Тот факт, что столь высокое число призывников уже выполняет альтернативные служебные обязанности, свидетельствует о том, что государство-участник не испытывает недостатка в солдатах для прохождения службы в армейских казармах. |
| In September, a man wearing a military uniform blew himself up near an army centre, killing nine people. | В сентябре человек, одетый в военную форму, взорвал себя вблизи одного из армейских центров, убив при этом девять человек. |
| This won't be easy, because there is a basic conflict between modernizing an army and the political pressures to maintain military wages and jobs. But these trade-offs must be made if Europe's military is to meet the Continent's security needs. | Это будет нелегко, потому что существует фундаментальный конфликт между модернизацией армии и политическим лоббированием, направленным на сохранение заработной платы военных и армейских должностей. |
| While much has already been accomplished in this regard, further progress will be difficult as long as a number of units, in the absence of budgeted posts, are staffed almost entirely by gratis military officers. | Хотя в этом направлении уже достигнуто многое, добиться дальнейшего прогресса будет сложно до тех пор, пока некоторые подразделения из-за отсутствия предусмотренных в бюджете должностей будут комплектоваться почти исключительно офицерами, предоставляемыми на безвозмездной основе. |
| The Tribunal observed: "The defendants now before us were neither high public officials in the civil Government nor high military officers. | Трибунал отметил: "Представшие перед нами обвиняемые не были ни высокопоставленными должностными лицами в органах гражданского управления, ни высшими офицерами вооруженных сил. |
| It should also be noted that the trial of senior military officers in a single instance by the Supreme Court of Justice constitutes a violation of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Необходимо также отметить, что суд над высшими офицерами вооруженных сил в Верховном суде как единственной инстанции является нарушением статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| It is important to speed up the work of the liaison officers, as well as to establish points of contact and interaction with the military headquarters of Ethiopia and Eritrea at the front. | Важно ускорить работу, проводимую офицерами связи, а также создать центры связи и взаимодействия с военными штабами Эфиопии и Эритреи на линии фронта. |
| Patrols were conducted by two military liaison officers in liaison with local authorities, including district administrators, subdistrict administrators and suco, or village, chiefs | Объем патрулирования 2 офицерами военной связи совместно с местными властями, включая руководителей округов, руководителей субокругов, сельские советы («суко») и сельских старост |
| He also said that the military intended to conclude the military census to allow for the recruitment of young personnel as part of the security sector reform process. | Он также заявил, что военное ведомство намерено завершить проведение переписи личного состава в Вооруженных силах, с тем чтобы в рамках процесса реформы в секторе безопасности обеспечить возможность призыва на военную службу молодежи. |
| (a) The Office of the Director comprises the Director, the Deputy Director, a military officer, a Personal Assistant to the Director, and one Administrative Assistant. | а) Канцелярия Директора состоит из Директора, заместителя Директора, одного офицера, личного помощника Директора и одного помощника по административным вопросам. |
| The enhancement has enabled the Office of Military Affairs to improve its capacity to provide strategic guidance and technical expertise, develop an organic intelligence collation and assessment capability and recruit personnel with specialist maritime expertise. | Благодаря своему укреплению Управление по военным вопросам теперь более эффективно разрабатывает стратегические руководящие указания и технические рекомендации, само занимается сбором и оценкой разведывательных данных и производит набор личного состава, обладающего специальными знаниями в морской области. |
| UNFICYP continues to believe that the military confidence-building measures it has proposed, such as the unmanning and/or closing of observation posts in areas where the opposing troops are particularly close to each other, would help to improve the situation. | ВСООНК по-прежнему считают, что предложенные ими военные меры укрепления доверия, такие как вывод личного состава с наблюдательных постов и/или закрытие этих постов в районах, где войска противостоящих сил расположены особенно близко друг от друга, способствовали бы улучшению ситуации. |
| To foster a climate intolerant of conduct unbecoming in military units, procurators should propose to try cases in this category more often with unit personnel present. | для создания в воинских коллективах атмосферы нетерпимости к неуставным отношениям, прокурорам чаще инициировать вопрос о рассмотрении дел данной категории в присутствии личного состава. |
| There is increasing evidence of mines being laid, and there have also been a number of accounts from refugees of detention of men of military age. | Все больше фактов указывает на то, что идет установка мин, и, кроме того, по словам некоторых беженцев, имеют место случаи задержания мужчин призывного возраста. |
| Reliable reports have been received from Tuzla since July 1994 of forced recruitment into the army of men of military age, regardless of ethnic background, without any notice of conscription being given. | Начиная с июля 1994 года из Тузлы поступают проверенные сообщения о насильственном призыве в армию мужчин призывного возраста независимо от их этнической принадлежности и без какого-либо оповещения о производимом призыве. |
| For instance, Croatian officials have recently started registering members of the Serb population in a way that creates the fear that Serb males of military age will be mobilized. | Например, хорватская полиция и хорватские военные чиновники недавно приступили к регистрации сербского населения, причем это делается таким образом, что вызывает все большие опасения в отношении мобилизации сербских мужчин призывного возраста. |
| Men of military age throughout Kosovo were often separated from their families and detained on mere speculation of being KLA members, KLA collaborators, or with the simple aim of obtaining information. | На всей территории Косово мужчины призывного возраста часто отделялись от своих семей и задерживались по простому подозрению в членстве в АОК, в сотрудничестве с АОК или просто с целью получения информации. |
| While there was no rush of volunteers like the First World War, a high proportion of Australian men of military age had enlisted by mid-1940. | Большого количества волонтёров, по сравнению с Первой мировой, не наблюдалось, поэтому большинство мужчин призывного возраста были зачислены в середине 1940 года. |
| In addition, the Secretary-General proposes the conversion of 36 gratis positions in the Department into temporary posts to be filled by military officers. | Кроме того, Генеральный секретарь предлагает преобразовать имеющиеся в Департаменте 36 должностей сотрудников, предоставляемых на безвозмездной основе, во временные должности, на которые будут назначаться армейские офицеры. |
| The meeting was ably assisted by your Special Representative in Sierra Leone and United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) military officers. | Большую помощь в работе совещания оказал Ваш Специальный представитель в Сьерра-Леоне и армейские офицеры из состава Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ). |
| On 4 December 2007, Chhea Nee was released after having been detained since August 2006, in relation to a dispute over unregistered land involving military officers and wealthy businesspeople in Bavel district, Battambang province. | 4 декабря 2007 года на свободу был выпущен некто Чхеа Нее, который содержался под стражей с августа 2006 года в связи со спором из-за незарегистрированных земель в уезде Бавел, провинция Баттамбанг, в котором также участвовали армейские офицеры и богатые предприниматели. |
| It also appears that military and paramilitary groups have allowed transport of only limited amounts of food and other goods in and out of these zones. | Кроме того, как представляется, армейские подразделения и полувоенные формирования значительно ограничили перевозки продовольствия и других товаров в эти зоны и из них. |
| In August 2010, Biden appeared as herself in an episode of Lifetime's Army Wives, making it part of her campaign to raise awareness of military families. | В августе 2010 года Байден появилась в эпизоде драмы «Армейские жёны», используя это в кампании мужа как часть программы по помощи семьям военнослужащих. |
| Last I knew he was in Newark, somewhere near Military Park. | Последнее время он был в Ньюарке, где-то неподалеку от Парка Милитари. |
| The July 2016 show by the house featured items such as military coats, a parachute dress, neon face paint, and 19th-century garments. | В июле 2016 года бренд представил пальто в стили милитари, «парашютное платье», неоновую краску для лица и одежду в стиле XIX века. |
| The United States of America had its Military Professional Resource Institute, made up of at least 7 retired army generals and 140 former officers; France its Crofras company; and Great Britain, the British Defence Systems Limited (DSL). | В Соединенных Штатах Америки существует фирма "Милитари профешнл ресорс инстьютут", сотрудниками которой являются, как минимум, семь отставных армейских генералов и 140 бывших офицеров; во Франции действует компания "Крофраз"; в Великобритании - "Бритиш дефенс системс лтд". |
| The Special Rapporteur also wrote to the International Peace Operations Association, which has developed a code of conduct, and to three of its members: ArmorGroup International, Blackwater USA and Military Professional Resources Incorporated. | Специальный докладчик также направила письмо Ассоциации по международным миротворческим операциям, которая разработала кодекс поведения, и трем ее членам - «АрморГруп интернэшнл», «Блэквотер ЮЭСЭЙ» и «Милитари профешнл рисорсез инкорпорейтед». |
| And through this new transformation to the military look, we've revived the old uniform image with a modern twist. | Благодаря обращению к стилю "милитари", одежда приобрела особый шарм, сохранив практичность и удобство. |
| The biting defeat of 1806 was not only the result of poor decisions and Napoleon's military genius, but also a reflection on Prussia's poor internal structures. | Тяжёлое поражение 1806 г. произошло не только из-за ошибочных решений и военного гения Наполеона, military genius, but also a reflection on Prussia's poor internal structures. |
| In retirement, he wrote an autobiographical account of his work at Bletchley Park entitled Herivelismus and the German Military Enigma. | На пенсии он написал автобиографический доклад о своей работе в Блетчли-парке под названием Herivelismus and the German Military Enigma. |
| As recently as 2004, in MHQ: The Quarterly of Military History, the misrepresentations regarding lack of night training, pilot cowardice, and TC pilots being the dregs of the Air Corps were again repeated, with Ambrose being cited as its source. | В 2004 году в программе MHQ: The Quarterly of Military History это мнение снова было озвучено в обвинениях пилотов, бывших изгоями Воздушного корпуса, в недостатке ночных тренировок и трусости пилотов со ссылкой на Эмброуза как на источник. |
| The predecessor company was established in January 1999 as the Airbus Military Company SAS to manage the Airbus A400M project, taking over from the Euroflag consortium. | Компания была основана в январе 1999 как SAS Airbus Military Company, для управления проектом военно-транспортного самолёта Airbus A400M. |
| Physics-oriented defense research started in Sweden during World War II, and drew many outstanding Swedish physicists to the Military Institute of Physics (MFI) founded in 1941. | Научные исследования военной направленности (в основном, в области физики) начались в Швеции во время Второй мировой войны, когда в 1941 году для этих целей был создан Военный физический институт (Military Institute of Physics), в котором работали многие выдающиеся шведские ученые. |