The reconfigured military force comprises an Eastern Division led by a Divisional Commander operating from the divisional headquarters in Kisangani and a Western Brigade commanded from force headquarters in Kinshasa. | После переформирования военный компонент стал включать восточную дивизию, командир которой осуществляет командование ею из штаба дивизии, расположенного в Кисангани, и западную бригаду, командование которой осуществляется из штаба сил в Киншасе. |
94-29909 (E) 220794/... English Page component of the Mission, excluding the Medical Unit, consisted of 234 military observers, a signal unit of 37 and a movement control detachment of 12. | В период развертывания военный компонент Миссии, за исключением медицинского подразделения, состоял из 234 военных наблюдателей, подразделения связи в составе 37 человек и подразделения по управлению перевозками в составе 12 человек. |
Owing to a change in the operational requirement for contingents, the installation of a satellite station was no longer required as the military did not deploy to the regions as originally planned | В связи с изменением оперативных потребностей контингентов необходимость в установке станции спутниковой связи отпала, поскольку военный персонал не был размещен в районах, как первоначально планировалось |
Of rising concern is the handful we believe to be former military. | Нарастает озабоченность-это горстка мы считаем, бывший военный. |
On the 25th of August an Anglo-Polish military alliance was signed. | 5 августа 1940 года был подписан польско-британский военный договор. |
The draft national defence strategy and code of military discipline have, however, yet to be signed by the Minister for Defence. | Однако министерство обороны еще не подписало проект национальной оборонной стратегии и воинский дисциплинарный устав. |
Hence, Mali, which has a military contingent in Rwanda, suggests that Rwanda should receive substantial assistance from the international community. | Поэтому Мали, направившая свой воинский контингент в Руанду, предлагает международному сообществу оказать Руанде существенную помощь. |
The Parties hereby establish a joint military peace battalion, hereinafter referred to as the "Battalion". | Настоящим Стороны создают объединенный воинский миротворческий батальон, далее именуемый "Батальон". |
The Committee notes that the main issue in the penal case against the author was the assessment of his capacity to perform military duty, and that means an assessment of facts. | Комитет отмечает, что основным вопросом в рамках возбужденного в отношении автора уголовного дела являлась оценка его способности выполнять воинский долг, что предполагает оценку связанных с этим обстоятельств. |
The United States is pleased to provide support for those deploying units. President Bush has directed the Secretary of Defense to position appropriate military capabilities to support the deployment of an ECOWAS force. | Президент Буш дал министру обороны указание направить в регион соответствующий воинский контингент для оказания поддержки в развертывании сил ЭКОВАС. |
The military and the security forces should remain politically neutral and the judiciary must be impartial. | Армия и силы безопасности должны сохранять политический нейтралитет, а правосудие должно быть беспристрастным. |
KPP-HAM found evidence that the military, the police and the civil administration had close ties to the militia groups that committed much of the violence, and that the military and the civil administration were involved in the creation, support, arming and training of the militias. | КРНПЧВТ нашла доказательства того, что армия, полиция и гражданская администрация имели тесные связи с военизированными группами, ответственными за значительную часть совершенного насилия, и что армия и гражданская администрация были причастны к созданию, поддержке, вооружению и подготовке этих военизированных групп. |
the army is the only jurisdiction to determine what is civil or military. | армия самостоятельно определяет, что попадает под гражданскую юрисдикцию, а что под военную. |
I used to be part of the policy that allowed the Army to use the military debriefing, but the Army did not use the Operational Debriefing appropriately because of a failure to comply with regulations and orders. | Прежде я был сторонником политики, позволявшей армии использовать военные обсуждения, однако армия не использовала оперативные обсуждения надлежащим образом из-за несоблюдения правил и приказов. |
the military is doing drones - | Армия производит беспилотные самолеты. |
Darfurian armed opposition groups, if supported financially or through military equipment or training, continue to organize and plan their own internal military actions. | Дарфурские вооруженные оппозиционные группы в случае, если они получают финансовую поддержку или поддержку в форме военного имущества и техники или боевой подготовки, продолжают самостоятельно организовывать и планировать внутренние военные операции. |
The Government of Lebanon further affirmed that "while training for protection and security purposes is reportedly taking place across the political spectrum, there is evidence of arms distribution and organized military training on the side of the opposition". | Правительство Ливана далее подтвердило, что «хотя предположительно ведется подготовка с целью защиты и безопасности среди всех сторон политического спектра, существуют данные о распространении оружия и организованной боевой подготовке в рядах оппозиции». |
In addition, peacekeeping operations such as those in the Democratic Republic of the Congo and Darfur require military combat and utility aviation, as well as air observation from manned aircraft or unmanned aerial vehicles. | К тому же, миротворческие операции, как, например, в Демократической Республике Конго и Дарфуре, требуют военной боевой и вспомогательной авиации, а также воздушного наблюдения с пилотируемых или беспилотных летательных аппаратов. |
Shimomura was also concurrently the final Inspector-General for Military Training. | Симомура был также одновременно последним генеральным инспектором боевой подготовки. |
In response, the EU member States affirmed that they adhered strictly to all arms embargoes by the Security Council and EU, and took all possible measures to prevent illegal exports of arms and military material. | В этой связи государства - члены ЕС подтвердили, что они строго соблюдают все эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности и ЕС, и приняли все возможные меры для предотвращения незаконного экспорта оружия и боевой техники. |
Seventy-three nations today contribute troops, military observers or civilian police to the many ongoing operations. | Семьдесят три государства предоставляют сегодня войска, военных наблюдателей или гражданскую полицию для многих проводимых операций. |
To a certain extent, it was possible to mislead the enemy regarding the area of the upcoming military operations, in order that the troops participating in the operation simultaneously left the points of deployment. | В определённой мере удалось ввести противника в заблуждение относительно района предстоящих боевых действий, тем что войска участвующие в операции одновременно покинули пункты дислокации. |
Medical standards and policies will continue to be reviewed and used as guidelines for the medical services of the entire United Nations system, as well as for military medical units of peace-keeping operations and of troop-contributing countries. | Медицинские нормы и политика будут и впредь пересматриваться и использоваться в качестве руководящих принципов для медицинских служб всей системы Организации Объединенных Наций, а также военно-медицинских подразделений операций по поддержанию мира и предоставляющих войска стран. |
In some cases, the Government has been unresponsive in providing land for the military camps, while the SPLM/A authorities have yet to operationalize their policy on the issue of land allocation for UNMIS. | Основной из этих факторов связан с изменениями в составе сил по просьбе НОДС/А и неспособностью стран, предоставляющих войска, выполнить скорректированные планы развертывания. |
The military value of shotguns was rediscovered in the First World War, when American forces used 12-gauge pump action shotguns in close-quarters trench fighting to great effect. | Военное назначение дробовика вновь было возобновлено в первой мировой войне, когда американские войска использовали помповые дробовики 12 калибра для стрельбы на небольших дистанциях в траншейных схватках. |
And the first nine military officers will be ready next month for deployment as United Nations military observers to Eritrea and Ethiopia. | Первые 12 военных офицеров будут готовы к развертыванию в качестве военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Эритрее и Эфиопии. |
During this period, the composition of UNOCI included 120 military staff officers, 200 military observers and 350 civilian police | В тот период штат ОООНКИ состоял из 120 штабных офицеров, 200 военных наблюдателей и 350 сотрудников гражданской полиции |
However, the Movement Control Section had an agreement with the military to designate military liaison officers in remote team sites to be responsible for signing the air cargo manifests on behalf of the Section and forward the signed original to the office. | Между тем, Секция управления перевозками достигла с военными договоренности о дислокации в отдаленных опорных пунктах офицеров связи, которые будут отвечать за подписание авианакладных от имени Секции и направление подписанного экземпляра оригинала в канцелярию. |
(b) The poor cooperation and commitment received from some military officers and certain local civilian authorities (e.g., Police) continues to constitute an important constraint in the process of separation of children. | Ь) незначительный уровень сотрудничества и приверженности некоторых офицеров, а также представителей местных гражданских властей (например, органов полиции) по-прежнему является важнейшим сдерживающим фактором в процессе отделения детей. |
2,180 United Nations military observers, and 1,068 staff officers and contingents deployed/rotated individually | Было осуществление развертывание и замена 2180 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, 1068 штабных офицеров и военнослужащих контингентов на индивидуальной основе |
The Commission called on the Government of Indonesia and the military to investigate these occurrences and prosecute those responsible. | Она призвала правительство Индонезии и вооруженные силы провести расследование этих случаев и привлечь виновных к ответственности. |
During the intervening period, the ONUB military force would carry out its mandated tasks concerning the monitoring of Burundi's borders with the Democratic Republic of the Congo, including Lake Tanganyika, and the illicit cross-border movement of arms and personnel. | В промежуточный период вооруженные силы ОНЮБ будут выполнять возложенные на них задачи по наблюдению за границами Бурунди с Демократической Республикой Конго, включая озеро Танганьика, и незаконным трансграничным перемещением оружия и персонала. |
We encourage further work to mainstream early recovery into humanitarian programming, and to ensure that clusters are in place quickly and are able to communicate effectively with relevant players, including other clusters, local and international non-governmental organizations, national Governments and the military. | Мы призываем продолжить работу по учету аспектов восстановления на раннем этапе при разработке гуманитарных программ и добиваться, чтобы структуры по тематическим вопросам оперативно создавались и могли эффективно связываться с соответствующими сторонами, включая другие структуры, местные и международные неправительственные организации, национальные правительства и вооруженные силы. |
We alerted the military. | Мы предупредили вооруженные силы... |
In those joint military exercises, the United States mobilized unprecedentedly huge forces and very sophisticated mobile strike means, such as the nuclear-powered aircraft carrier George Washington, creating a touch-and-go situation only seen on the eve of war. | В ходе совместных военных учений Соединенные Штаты привлекли небывалые по численности вооруженные силы и самые современные мобильные ударные средства, такие как ядерный авианосец «Джордж Вашингтон», создав тем самым крайне рискованную ситуацию, которая обычно наблюдается лишь на пороге военных действий. |
The rules of engagement of armed forces must stipulate the protection of civilians as a foremost consideration in military operations, including in the context of counter-insurgency activities. | Правила применения вооруженной силы должны предусматривать защиту гражданских лиц в качестве основополагающего условия военных операций, в том числе в контексте противоповстанческих действий. |
The war in the Republic of Croatia started in June 1991, as a result of military aggression by the Serbian-controlled "Yugoslav People's Army" (JNA) and Serbian paramilitary units. | Война в Республике Хорватии началась в июне 1991 года в результате вооруженной агрессии, совершенной контролируемой сербами "Югославской народной армией" (ЮНА) и сербскими полувоенными формированиями. |
In the Congo (Brazzaville), another of our brother countries, the world witnessed a sudden deterioration of the political situation in the military confrontation that began on 5 June 1997. | В Конго (Браззавиль), еще одной братской нам стране, мир стал свидетелем неожиданного обострения политической ситуации во время вооруженной конфронтации, которая началась 5 июня 1997 года. |
While Cambodia exercises maximum restraint to avoid armed confrontation, we cannot ignore that this Thai military provocation is aimed at creating a de facto "overlapping area" that legally does not exist on Cambodia soil. | Хотя Камбоджа проявляет максимальную сдержанность, стремясь избежать вооруженной конфронтации, мы не можем игнорировать тот факт, что данная военная провокация Таиланда направлена на создание де-факто «района перекрывающих друг друга территорий», которого юридически на камбоджийской территории не существует. |
Military constraints, the Special Representative argued, as well as the mandate and rules of engagement, required that UNPROFOR should continue to rely on negotiations as the initial and primary response to incidents on the ground. | Ограничения военного характера, доказывал Специальный представитель, а также мандат и правила применения вооруженной силы требуют, чтобы СООНО по-прежнему полагались на такой метод, как переговоры, в качестве первоначального и главного способа реагирования на происходящие на местах инциденты. |
It also conducted human rights training for national police and military officers, as well as for civil society leaders and internally displaced persons. | Она организовывала также подготовку по вопросам прав человека для сотрудников национальной полиции и армейских офицеров, а также для лидеров гражданского общества и вынужденных переселенцев. |
Military barracks: are permanent military facilities that accommodate, train or hold Syrian Army units and formations and security forces. | Военные казармы: постоянные военные объекты для расквартирования, подготовки или размещения сирийских армейских подразделений и формирований и сил безопасности. |
Human rights training is provided at the Military Officers' School. | Эта учебная работа в области прав человека проводится в школе армейских офицеров. |
At that meeting, the Syrian side agreed to withdraw all military presence from the city and residential areas except for three army vehicles that were not working and had been surrounded, and one that had been taken from the Army by armed groups. | На этой встрече сирийская сторона согласилась удалить из города и жилых районов всякое военное присутствие, за исключением трех неисправных армейских машин, которые попали в окружение, и одной машины, которая была отбита у армии вооруженными группами. |
Indeed, it is patently clear that people intent on framing military officers authored the documents in question many years later, in 2008 at the earliest. | Действительно, абсолютно очевидно, что люди, стремящиеся сфабриковать дела против армейских офицеров, были авторами рассматриваемых документов много лет спустя, в 2008 как минимум. |
While much has already been accomplished in this regard, further progress will be difficult as long as a number of units, in the absence of budgeted posts, are staffed almost entirely by gratis military officers. | Хотя в этом направлении уже достигнуто многое, добиться дальнейшего прогресса будет сложно до тех пор, пока некоторые подразделения из-за отсутствия предусмотренных в бюджете должностей будут комплектоваться почти исключительно офицерами, предоставляемыми на безвозмездной основе. |
Military jurisdiction also requires that judges are officials in active service, subject to hierarchical subordination and due obedience. | Военная юстиция также требует того, чтобы судьи являлись офицерами на действительной службе, подчиняющимися иерархической субординации и выполняющими приказы начальника. |
The protest letter further stated that the attack had been verified by the Eastern Sector Command and Military Liaison Office of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. | В письме далее указывается на то, что факт нанесения этого удара проверялся командующим восточным сектором и офицерами группы связи Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
The Military Secretary's Branch is responsible for handling all matters pertaining to officers such as promotions, postings and discipline of the Sri Lanka Army. | Отделение военного секретаря несет ответственность за решение всех вопросов, связанных с офицерами, таких как продвижение и движение по службе, дисциплина в армии Шри-Ланки. |
A few days later, the members of the group were arrested in Mandalay by officers from Military Intelligence Unit 16, for having allegedly performed a satire of the authorities. | Спустя несколько дней актеры этой группы были арестованы в Мандалае офицерами 16-го отделения военной разведки якобы за исполнение сатирических произведений, направленных против властей. |
The redeployment of a substantial number of South Sudanese and Ugandan troops due to the crisis in South Sudan partially explains the decrease in military strength. | Сокращение численности личного состава частично объясняется переброской значительного числа южносуданских и угандийских военнослужащих из состава Региональной оперативной группы из-за кризиса в Южном Судане. |
They shall also keep a register of advisers who carry out technical functions related to training or to the installation and maintenance of military equipment, a copy of which shall be provided to the Security Commission. | Кроме того, они ведут регистр советников, выполняющих технические функции, связанные с обучением личного состава или эксплуатацией объектов и техническим обслуживанием боевой техники, копия которого представляется Комиссии безопасности. |
The cost estimates for 2014/15 are based on a reduced strength of 6,945 troop and staff officers, 192 military observers and 1,555 police personnel. | Смета расходов на 2014/15 год предполагает сокращение личного состава ОООНКИ до 6945 человек из числа строевого состава и штабных офицеров, 192 военных наблюдателей и 1555 полицейских сотрудников. |
The development of materials for military staff officers, infantry battalions and medical units is due for completion during 2011. | В текущем году будет также завершена разработка учебных материалов для подготовки штабных офицеров, личного состава пехотных батальонов и медицинских подразделений, готовящихся к развертыванию. |
He said that Executive Outcomes had first concluded contracts with the Government of South Africa in order to provide military training for the South African Army and had then concluded contracts with the Angolan State-run oil company, Sonangol, to protect its oil wells. | Он отметил, что "Экзекьютив ауткамз" заключила свои первые контракты с правительством Южной Африки для осуществления военной подготовки личного состава южноафриканских вооруженных сил, а затем - с полугосударственной ангольской нефтяной компанией "Сонангол" для охраны ее нефтепромыслов. |
In mid-May, the larger cities of Kosovo saw sweeping mass arrests of men of military age. | В середине мая в более крупных городах Косово были проведены массовые аресты мужчин призывного возраста. |
First, the displacements are primarily of women, children and men of military age. | Во-первых, перемещению подвергаются главным образом женщины, дети и мужчины призывного возраста. |
The same sources stated that about 1,500 men of military age, possibly accompanied by family members, had taken to the hills and woods near Zepa. | Согласно тем же источникам, около 1500 мужчин призывного возраста, возможно в сопровождении членов семей, ушли в горы и леса вблизи Жепы. |
And then the government realized that there's a wartime manpower shortage, and as suddenly as they'd rounded us up, they opened up the military for service by young Japanese-Americans. | А потом правительство осознало, что не хватает мужчин призывного возраста, и так же внезапно, как нас собрали, чтобы увезти в тюрьмы, для нас открыли военный призыв, молодым японцам, гражданам США. |
The north, with a population exceeding 20 million - apart from the 5 million in the south - has more than enough persons of military age to recruit for its military establishment, whenever the need arises. | На севере, с населением свыше 20 млн. человек по сравнению с 5 млн. на юге, имеется более чем достаточно лиц призывного возраста для набора на военную службу, как только в этом возникает необходимость. |
Military units from around were ordered to take part in the rescue efforts. | Армейские подразделения получили приказ быть готовыми к проведению спасательных операций. |
Those are military issue machine guns! | Это же армейские автоматы! |
Barbed wire fences were put up along the borderline, mines were hidden there and military posts were built. | На линии границы были протянуты заборы из колючей проволоки, заложены мины и установлены армейские посты. Старый город остался под властью Иордании. |
Military personnel currently held key offices in the State attorney-generals' Offices and the Federal Attorney-General's office. | В настоящее время армейские офицеры занимают ключевые посты в генеральных прокуратурах штатов и Генеральной прокуратуре Мексики. |
During World War II, the company was called on by the U.S. Government to make artillery shells, aluminum kegs for food transport, and rubberized military products. | Во время Второй мировой войны компании по призыву правительства Соединённых Штатов стали производить армейские снаряды, алюминиевые бочки, для продуктового транспорта и другие военные резиновые потребности. |
Last I knew he was in Newark, somewhere near Military Park. | Последнее время он был в Ньюарке, где-то неподалеку от Парка Милитари. |
"Review of the Proposed International Criminal Court". (1995, Military Law Research) | «Обзор предлагаемого международного суда» (1995 год, «Милитари Ло Ревью») |
We'll have one team at his house, one on Military Road, and another at North 26th Street. all possible exit routes. | У нас одна группа в его доме, одна на Милитари Роуд, и одна на Норт Стрит 26 как вероятный путь отхода. |
The United States-based company Military Professional Resources Inc. provided training and command and logistical support to the armed forces and, later, to insurgent forces in Kosovo and Macedonia, in return for money. | Базирующаяся в Соединенных Штатах компания "Милитари профешнл ресорсис Инк." осуществляла за деньги подготовку, обслуживание систем управления и материально-техническое снабжение вооруженных сил, а позднее и повстанческих сил в Косово и Македонии. |
The Special Rapporteur also wrote to the International Peace Operations Association, which has developed a code of conduct, and to three of its members: ArmorGroup International, Blackwater USA and Military Professional Resources Incorporated. | Специальный докладчик также направила письмо Ассоциации по международным миротворческим операциям, которая разработала кодекс поведения, и трем ее членам - «АрморГруп интернэшнл», «Блэквотер ЮЭСЭЙ» и «Милитари профешнл рисорсез инкорпорейтед». |
The Pentagon Channel aired a documentary in June 2009 entitled Recon: Military CSI about crime scene investigation techniques used in the theater of war by NCIS special agents. | Канал Пентагона в июне 2009 выпустил документальный фильм Recon: Military CSI о тех специалистах NCIS, которые работают на местах преступлений. |
Lacrosse Hall of Fame Bio Maryland Military Historical Society Article about World War II service High Resolution Photo of Jack Turnbull | Биография на сайте Lacrosse Hall of Fame Maryland Military Historical Society Статья о службе во время Второй мировой войны Фото Джека Тернбулла в высоком разрешении |
The military history chair was originally established in 1909 as the Chichele Professorship of Military History. | В 1909 году была учреждена чичелийская кафедра по военной истории (Chichele Professorship of Military History). |
The Spasskaya Tower International Military Music Festival is an annual military music event and military tattoo held in Moscow on Red Square. | Международный военно-музыкальный фестиваль «Спасская башня» - музыкальный праздник military tattoo, проходящий в Москве. |
We should also note that military music shows and festivals under the name "Military Tattoo" are widely popular in Europe and in the USA. | Также следует отметить, что военно-музыкальные представления и фестивали «Military Tattoo» широко распространены в Европе и США. |