[An appeal shall be lodged within 30 days if it relates to the judgement on merits or to a judgement terminating the proceedings. | [Апелляция подается в течение 30 дней, если она касается решения по существу или решения, приводящего к прекращению производства по делу. |
The CEC received 16 complaints in the pre-election period but did not consider the merits of any of the complaints received. | В предвыборный период ЦИК получила 16 жалоб, но не рассматривала ни одну из них по существу. |
In response, it was pointed out that proposals in the Special Committee should be considered on their merits, and that it was not for the Committee to consider financial implications in its decision-making. | В ответ на это было указано, что предложения в Специальном комитете следует рассматривать по существу и что Комитет не уполномочен обсуждать финансовые последствия в процессе принятия решений. |
4.11 On the merits, the State party refers to Section 5 of the Migration Act which defines Immigration Detention to include detention in a prison or remand centre of the Commonwealth, a State or a Territory. | 4.11 По существу сообщения государство-участник ссылается на статью 5 Закона о миграции, которая определяет понятие временного содержания иммигрантов, в частности, как содержание в тюрьме или следственном изоляторе Союза, штата или территории. |
As the author did not invoke any of these remedies, the State party submits that it does not have a case to answer on the merits as to its provision of protection and remedies. | Поскольку петиционер не прибегнул ни к одному из этих средств правовой защиты, государство-участник не видит оснований отвечать по существу вопроса, касающегося предоставления защиты и средств защиты. |
South-South cooperation remains underutilized and merits greater attention, particularly where environmental problems have a clear subregional and regional dimension. | Сотрудничество Юг-Юг по-прежнему развито недостаточно сильно и заслуживает уделения ему большего внимания, особенно там, где экологические проблемы носят явно выраженный субрегиональный и региональный характер. |
That recommendation merits serious consideration by the United Nations and other international organizations such as the Commonwealth and the Organization of African Unity. | Эта рекомендация заслуживает серьезного рассмотрения Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями, такими как Содружество и Организация африканского единства. |
The Secretary-General's aim to deliver a "dividend for development" merits favourable consideration. | Стремление Генерального секретаря обеспечить "дивиденд для развития" заслуживает положительного рассмотрения. |
The demilitarization of Kisangani merits special attention by the Council. | Вопрос о демилитаризации Кисангани заслуживает особого внимания Совета. |
CLECAT felt that the modular concept would introduce an additional transport solution that certainly had merits, provided that the conditions for its general and safe use in inter-urban transport, such as special training of drivers, were met. | Представитель КЛЕКАТ полагал, что модульная концепция станет дополнительным транспортным решением, которое, безусловно, заслуживает внимания, если будут соблюдены условия для ее общего безопасного применения во внутригородском сообщении, например если будет обеспечена специальная подготовка водителей. |
We support Germany, India, Japan and Brazil for permanent membership of the Council on their individual and collective merits. | На постоянные места в составе Совета мы поддерживаем кандидатуры Германии, Индии, Японии и Бразилии за их как индивидуальные, так и коллективные достоинства и заслуги. |
OIOS notes that the merits of the project, and the staff's reservations about it, were not subject to any evaluation process because the mechanism to review projects prior to implementation was abolished by the Executive Director. | УСВН отмечает, что достоинства данного проекта - и оговорки сотрудников по его поводу - не являлись предметом оценки, так как Директор-исполнитель отменил практику обзора проектов до их осуществления. |
Whatever the merits of the realist theory, it is clear that, to exist, a legal person must have some recognition by law, that is, by some municipal law system. | Какими бы ни были достоинства теории реальности, ясно, что для того чтобы существовать, юридическое лицо должно получить определенное признание со стороны закона, т.е. |
Moreover, through elections, the merits and demerits of a Council member can be judged in a fair manner, thus facilitating a more transparent member selection process. | Кроме того, в ходе выборов можно будет справедливым образом оценить достоинства и недостатки того или иного члена Совета, что обеспечит повышение транспарентности процесса отбора членов Совета. |
Similarly, he asked whether State entities, which were encouraged to apply a policy of "first among equals" to candidates from ethnic groups, also took candidates' merits into consideration, and on what criteria they were selected. | Кроме того, он спрашивает в отношении государственных организаций, которым предлагается проводить политику «первый среди равных» в пользу кандидатов из групп меньшинств: принимают ли они также достоинства кандидатов, и по каким критериям эти кандидаты отбираются? |
Specification of inputs or technical coefficients for each activity and assessing the various merits and demerits of each. | З. Подробное описание исходных факторов или технических коэффициентов по каждому направлению деятельности и оценка их различных достоинств и недостатков. |
(a) The line manager's assessment of the substantive merits of the candidates; | а) оценка основных достоинств кандидатов руководителем подразделения; или |
However, a discussion of the relative merits of large and small enterprises, necessarily by industry, and of their contribution to development is outside the scope of this report. | Однако рассмотрение относительных достоинств крупных и мелких предприятий с неизбежной дифференциацией по отраслям, а также и их вклада в процесс развития выходит за рамки настоящего доклада. |
India's approach is to assess draft resolutions by an objective standard and on their merits. | Подход Индии заключается в том, чтобы оценивать проекты резолюций, исходя из объективных стандартов и достоинств этих документов. |
But, irrespective of the merits of HIPC II, there was still much to be done, and the issue was now receiving more attention. | Но вне зависимости от достоинств БСВЗ II предстоит сделать еще очень многое, и этот вопрос в настоящее время привлекает к себе более пристальное внимание. |
The merits and drawbacks of the new approach were discussed by the delegations. | Делегаты рассмотрели преимущества и недостатки нового подхода. |
The merits of the results framework document system are the following: | Система документов об ориентировочных результатах имеет следующие преимущества: |
However, while the merits of global forum activities were recognized, the importance of strengthening technical cooperation programmes and the promotion of industrial development in developing countries should not be overlooked. | Однако, несмотря на признанные преимущества деятельности ЮНИДО в качестве глобального форума, не следует недооценивать важности укреп-ления программ технического сотрудничества и содействия промышленному развитию развиваю-щихся стран. |
Whatever the merits and shortcomings of various proposals, these divisions suppressed the bipartisan aspects of the political process and emphasized its zero-sum dimension. | Какими бы ни были преимущества и недостатки различных предложений, это разделение ослабило двухпартийные аспекты политического процесса и подчеркнуло его нулевую значимость. |
Early, low-key engagement by staff of the Department of Political Affairs, an envoy, or sometimes a resident coordinator is often a useful first step in persuading parties of the merits of mediation. | Усилия сотрудников Департамента по политическим вопросам, посланника, а иногда и координатора-резидента, направленные на своевременное и неафишируемое вовлечение сторон в переговоры, являются первым шагом, который позволяет этим сторонам понять преимущества начала посреднических усилий. |
The Board therefore does not see the merits of bypassing the Headquarters Committee on Contracts for the reason mentioned. | По вышеупомянутой причине Комиссия не видит преимуществ в том, чтобы пренебрегать процедурой рассмотрения контрактов Комитетом Центральных учреждений по контрактам. |
I was personally somewhat concerned about the expression of some skepticism about the merits of dialogue, as true dialogue that seeks understanding and transformation would seem a critical part of this process. | Я лично была в какой-то степени обеспокоена выражением сомнений относительно преимуществ диалога, ведь подлинный диалог, направленный на поиск взаимопонимания и трансформацию, как мне представляется, является неотъемлемой частью этого процесса. |
Despite increased uncertainty about global economic prospects in the wake of the attacks of 11 September, international investors are not writing off emerging markets as an asset class but instead are viewing countries on their own merits. | Несмотря на возросшую неопределенность глобальных экономических перспектив после совершенных 11 сентября нападений, международные инвесторы не отказываются от потенциальных возможностей формирующихся рынков в целом, а рассматривают эти страны с учетом их конкретных преимуществ. |
To both the Government of Myanmar and the international community, this experience showed the necessity and merits of engagement and cooperation over isolation and non-cooperation in order to address the needs of the people of Myanmar. | Для правительства Мьянмы и международного сообщества этот опыт стал свидетельством необходимости и преимуществ взаимодействия и сотрудничества по сравнению с изоляцией и отсутствием сотрудничества в интересах удовлетворения потребностей народа Мьянмы. |
The analysis revealed a continuing debate on the relative merits of gender mainstreaming and gender balance, with a significant perception on the part of many that policies promoting both were providing undue advantage to women. | Проведенный анализ показал, что продолжается обсуждение вопроса об относительных преимуществах учета гендерной проблематики в основной деятельности и обеспечения гендерного баланса при глубоком осознании многими сотрудниками того, что политика, способствующая этим двум аспектам, сопряжена с предоставлением ненадлежащих преимуществ женщинам. |
I turn therefore to consider the substantive merits of the claim, which asserts a breach of both domestic and European law. | В этой связи я склоняюсь к тому, чтобы было рассмотрено существо иска, в котором утверждается о нарушении как внутреннего, так и европейского законодательства . |
In order to determine the applicability of the obligations that it has assumed under article 3 of the Convention, the State party should thoroughly examine the merits of each individual case, including the overall situation with regard to torture in the country concerned. | Для определения применимости обязательств, взятых в соответствии со статьей З Конвенции, государству-участнику следует тщательно изучать существо каждого конкретного случая, в том числе общую ситуацию с применением пыток в соответствующей стране. |
It speeds the gathering of evidence and permits consideration of admissibility and merits at the same time. | Она ускоряет сбор доказательств и позволяет одновременно рассматривать вопрос о приемлемости и существо дела. |
The International Court of Justice affirmed in the Corfu Channel case (merits) that elementary considerations of humanity are considered to be general and well-recognized principles of the international legal order, "even more exacting in peace than in war". | Международный Суд подтвердил в деле «Пролив Керкира» (существо дела), что элементарные соображения гуманности считаются общими и широко признанными принципами международного правопорядка, которые в мирных условиях «должны соблюдаться даже строже, чем в военное время». |
He claims that, during the asylum procedure, the immigration authorities did not seriously examine the merits of his asylum claim and did not pay enough attention to his political activities and his history of detention. | Он утверждает, что во время процедуры рассмотрения его заявления о предоставлении убежища иммиграционные власти не изучили надлежащим образом существо его ходатайства о предоставлении убежища и не уделили достаточного внимания его политической деятельности и истории тюремного заключения. |
Most of them are here because of objective conditions not for their own merits. | Многие из них попали сюда благодаря объективным условиям, но не за личные заслуги. |
2009 - The International Academy of Professionals, which was established in Kiev in 1996, awarded the "Golden Medal" to the Azerbaijan State Economic University for merits in the scientific sphere and training of personnel. | 2009 - Международная Кадровая Академия, которая была учреждена в Киеве в 1996 году вручила Азербайджанскому Государственному Экономическому Университету «Золотую Медаль» за заслуги в научной сфере и подготовки кадров. |
"His merits," it argues, "are primary and his errors secondary." | В вердикте говорится, что «его заслуги первичны, а его ошибки вторичны». |
With all her merits she was not proud. | Она не была гордой, несмотря на все свои заслуги. |
Merits and talent of Robert Amirxanyan were appreciated from soviet times yet, and in today Armenia he was awarded with order of Mesrop Mashtots and title of National artist. | Заслуги и талант Роберта Амирханяна ценились еще с советских времен, а в сегодняшней Армении ему вручен орден Месропа Маштоца и звание Народного артиста. |
With all its merits, consistent progress in democratization cannot be taken for granted. | При всех своих достоинствах последовательный прогресс в процессе демократизации не может восприниматься как само собой разумеющийся. |
Zubrin remained committed to the strategy, and after parting with David Baker attempted to convince the new NASA administration of Mars Direct's merits in 1992. | Зубрин продолжал придерживаться концепции после расставания с Девидом Бейкером, и пытался убедить нового администратора НАСА в достоинствах Mars Direct в 1992. |
Professional opinions of the staff of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention regarding the merits of the project | В. Профессиональное мнение сотрудников Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности о достоинствах этого проекта |
The list, which is given in the alphabetic order of the titles, is not supposed to be exhaustive or represent the views of the secretariat on the merits of the approaches suggested in these publications. | Составленный в алфавитном порядке список не является исчерпывающим или отражающим мнение секретариата о достоинствах подходов, предлагаемых в этих публикациях. |
While there exists a variety of ways in which IPAs are organized for conducting policy advocacy through informal or formal organizational structures, there is no clear evidence of the merits of one structure over the other. | Хотя существуют разнообразные способы организации АПИ работы по пропаганде рациональной политики в рамках неформальных или формальных организационных структур, четких данных, свидетельствующих о больших достоинствах одной структуры по сравнению с другой, не имеется. |
Every civil servant shall be entitled to promotion to the extent of his merits and of the administration's requirements. | Любой государственный служащий имеет право, в меру своих заслуг и потребностей администрации, на продвижение в должности. |
Scholarships are granted on the basis of the personal merits, socio-economic situation and academic performance of beneficiaries. | Стипендии предоставляются исходя из успеваемости, социального и материального положения и заслуг стипендиатов. |
As a result, candidates who have already gone through a rigorous screening process at the time of initial recruitment and have satisfied the requirements of equitable geographical distribution and gender balance can be reviewed and compared on their respective merits under a simplified selection process. | В результате этого кандидаты, которые уже прошли через процесс тщательного отбора на начальном этапе набора и удовлетворяют требованиям справедливого географического распределения и равной представленности мужчин и женщин, могут рассматриваться и сопоставляться на основе их соответствующих заслуг в рамках упрощенной процедуры отбора. |
The author also alleges that the High Council changed, by secret ballot, the ranking order that had been established by the working group assisting the Council in the assessment of candidates' merits and qualifications. | Автор также утверждает, что посредством проведения тайного голосования Высший совет изменил порядок расположения кандидатов в классификации, подготовленной рабочей группой, помогавшей ему в оценке заслуг и квалификации. |
Instead, three top prizes named after Ioffe, Frenkel and Konstantinov were established as a recognition of merits and in memory of these well-known Russian physicists, who had worked at the Institute. | Вместо премии ученого совета в знак признания заслуг и в память выдающихся физиков, работавших в институте А. Ф. Иоффе, Я. И. Френкеля и Б. П. Константинова, были установлены три высшие премии, носящие их имена. |
4.4 Regarding the merits of the communication, the State party rejects any violation of article 15 (1). | 4.4 Что касается обоснованности сообщения, то государство-участник отрицает факт нарушения пункта 1 статьи 15. |
5.5 As to the merits of this first claim, the authors invite the Committee to reject the State party's submissions of step-by-step implementation, over time, of HREOC's recommendations. | 5.5 Касаясь обоснованности их первого утверждения, авторы предлагают Комитету отклонить аргументы государства-участника о поэтапном осуществлении рекомендаций КПЧРВ. |
Complaints and claims concerning electoral procedures can be addressed to the Independent National Election Commission, which rules on their merits. | В ННИК могут направляться жалобы и рекламации в связи с процедурами проведения выборов; она принимает решение относительно их обоснованности. |
The possibility of ordering a closed hearing for material witnesses was not incompatible with the application of article 14 of the Covenant insofar as the hearing of the witness was not aimed at deciding on the merits of a criminal charge. | Возможность слушания ключевых свидетелей в закрытом судебном заседании не является несовместимой с применением статьи 14 Пакта в той мере, в какой слушание свидетелей не имеет своей целью принятия решения относительно обоснованности уголовного обвинения. |
It was strongly felt in that respect that the final decision on the merits should not be an essential element in determining whether the interim measure was justified or not. | Решительная поддержка была выражена мнению о том, что окончательное решение дела по существу не должно являться существенным элементом при определении обоснованности обеспечительной меры. |
While there is debate on the respective merits of targeted versus universal services, there is no doubt that certain types of services, particularly social assistance involving cash transfers, require targeting beneficiaries on the basis of their needs. | Несмотря на имеющиеся разногласия в вопросе о соответствующих преимуществах целенаправленного предоставления услуг в отличие от всеобщего обслуживания, нет сомнений в том, что некоторые виды услуг, особенно оказание социальной помощи, предусматривающей денежные переводы, требуют целенаправленного определения бенефициариев на основе их потребностей. |
I'm just looking forward to a thoughtful debate with Tammy, about the relative merits of Parks versus Libraries. | Я надеюсь на содержательную беседу с Тэмми, о преимуществах парков над библиотеками. |
The debate on the relative merits of the ATMS approach had focused on its potential to reduce emissions with low costs, versus the challenge for Parties to implement suitable verification procedures as outlined in the Guidance Document. | Основное внимание в ходе дискуссии об относительных преимуществах подхода СУСВУ было уделено обеспечиваемым благодаря ему возможностям сокращения выбросов при низком уровне затрат в сопоставлении с вариантом, требующим от Сторон внедрения надлежащих процедур проверки, изложенных в Руководстве. |
Executive summary: The purpose of this proposal is to start a discussion in the RID/ADR/ADN Joint Meeting about the merits of indicating a responsible person in the documentation in the case of shipments, other than Class 6.2. | Цель этого предложения состоит в том, чтобы начать на Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ обсуждение вопроса о преимуществах указания ответственного лица в документации в случае перевозки других грузов, помимо грузов класса 6.2. |
UNOGBIS will use its good offices to influence the stakeholders and inform them of the advantages and merits of participation in peacebuilding activities. | ЮНОГБИС будет использовать свои добрые услуги, с тем чтобы оказывать влияние на заинтересованные стороны и информировать их о преимуществах и достоинствах участия в деятельности в области миростроительства. |
The attacks against the aircraft of the World Food Programme that transport humanitarian aid to meet the population's needs merits, on the side of the Security Council, vigorous condemnation. | Нападения на летательные аппараты Мировой продовольственной программы, перевозящие гуманитарную помощь в целях удовлетворения потребностей населения, заслуживают решительного осуждения со стороны Совета Безопасности. |
Not all of them are addressed in the report, but the registry of mandates should enable you to review any active mandate, or group of mandates, that you believe merits it. | Не все из них рассматриваются в этом докладе, однако перечень мандатов позволит вам осуществить обзор любого действующего мандата или группы мандатов, которые, по вашему мнению, заслуживают этого. |
The concern, the sense of purpose and the determination demonstrated by the diamond-producing, -processing, -exporting and -importing countries to address the issue of conflict diamonds merits the international community's recognition and appreciation. | Стремление, целеустремленность и решимость, которую продемонстрировали страны, производящие, обрабатывающие, экспортирующие и импортирующие алмазы, в целях решения проблемы алмазов из зон конфликтов, заслуживают признания и высокой оценки международного сообщества. |
I would not wish to end my intervention without recognizing the humane qualities and personal merits of United Nations personnel engaged in humanitarian assistance activities in various countries around world. | Их деятельность на службе человечества и их действия по оказанию помощи тысячам ни в чем не повинных жертв заслуживают нашего восхищения и признания. |
In particular, the clashes of 10 to 12 June 2008 resulted in many deaths, countless wounded and prisoners taken on both sides, and this merits a special note. | В частности, в результате военных действий, которые имели место 10 и 12 июня 2008 года, много людей погибло, несметное их число было ранено и взято в плен обеими сторонами, и эти события заслуживают особого внимания. |
The current situation therefore merits that the United Nations General Assembly with its universal membership, express its concern about the stalemate in the Conference on Disarmament and urge the Conference on Disarmament's member States to overcome their outstanding differences. | Поэтому нынешняя ситуация требует того, чтобы Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, с ее универсальным членским составом, выразила обеспокоенность в связи с тупиком на Конференции по разоружению и призвала государства - члены Конференции по разоружению преодолеть сохраняющиеся разногласия. |
However, there was agreement that this question of principle merits further consideration. | Однако все участники согласились с тем, что данный принципиальный вопрос требует дальнейшего изучения. |
We are encouraged by the Secretary-General's view, reinforced by Ambassador Adeniji this morning, that the current situation in Sierra Leone merits cautious optimism but at the same time continued vigilance. | Нас обнадеживает мнение Генерального секретаря, которое подтвердил сегодня в первой половине дня посол Адениджи, о том, что нынешняя ситуация в Сьерра-Леоне порождает осторожный оптимизм, но в то же время требует сохранения бдительности. |
The officer did not assess the merits of the claims or in any real sense determine the rights of the person claiming the remedy, as article 2 requires, but simply dismissed the arguments out of hand because no deposit had been paid. | Он не рассмотрел протесты по существу, не вынес решения в отношении прав лица, подавшего жалобу, как того требует статья 2, а лишь в упрощенном порядке отклонил доводы только на том основании, что установленная сумма не была внесена в депозит. |
3.4 The author seeks relief including a declaration on the violation of his rights, reinstatement and compensation. State party's submission on admissibility and merits | 3.4 Автор требует удовлетворить его требования, включая заявление о нарушении его прав, восстановление в должности и компенсацию. |
Consider the merits of this case. | Давайте разберемся в сути этого дела. |
My appeal to the international community, on behalf of the small countries, is that it address each of these issues on its own merits and for its own sake, not as a piece of the global power puzzle. | От имени малых стран я призываю международное сообщество рассматривать каждый из этих вопросов по их сути и сами по себе, а не как элемент в головоломке о соотношении сил в мире. |
Accordingly, the Committee finds the communication admissible and proceeds without delay to consider the merits of the author's claims under articles 6 (1) and 9 (1). | Соответственно, Комитет принимает решение о том, что данное сообщение является приемлемым, и незамедлительно переходит к рассмотрению сути заявлений автора в соответствии с пунктом 1 статьи 6 и пунктом 1 статьи 9. |
The increase covered work to be performed on requests for interpretation of an interlocutory award; proceedings on the contractor's request for interim payment; discovery; and hearings on the merits of claims and counterclaims. | Увеличение охватывало ту работу, которую необходимо было провести в связи с просьбами о толковании предварительного решения о компенсации; рассмотрением просьбы подрядчика о промежуточной выплате; представлением документов; и слушаниями по сути претензий и встречных претензий. |
Today basically we received the counterproposal of the United States, which, as other colleagues have stated, merits study and raises some questions. | Сегодня Соединенные Штаты представили нам по сути встречное предложение, которое, как уже отметили ряд наших коллег, заслуживает рассмотрения и вызывает ряд вопросов. |