| The issue of whether these continuing effects were in violation of the Covenant was one which should be examined on the merits. | Вопрос о том, являются ли эти длящиеся последствия нарушением Пакта, следует рассмотреть по существу. |
| Considerable time, however, is devoted to the maintenance of a complete archive and records of all documents filed in interlocutory appeals and appeals on merits. | Вместе с тем много времени уходит на полное архивное обслуживание и хранение всех документов, представленных в рамках промежуточных апелляций и апелляций по существу. |
| 5.6 On the merits, the author questions what the State party has done to accelerate consideration of this case before the Regional Court. | 5.6 По существу дела автор интересуется, какие меры были приняты государством-участником для ускорения рассмотрения настоящего дела в Региональном суде. |
| 6.6 Having found no impediment to the admissibility of the author's claims under articles 2 (para. 3), 6 (para. 1) and 7 of the Covenant, the Committee proceeds to their consideration on the merits. | 6.6 Констатируя отсутствие препятствий для признания приемлемыми жалоб, представленных автором в связи со статьями 2 (пункт 3), 6 (пункт 1) и 7 Пакта, Комитет приступает к их рассмотрению по существу. |
| Therefore, while organizations generally look favourably upon system-wide initiatives, they cannot judge the merits of this recommendation until the rules for a pooled investment have been made clearer. | Поэтому организации, хотя и относятся к общесистемным инициативам в целом положительно, не могут оценить эту рекомендацию по существу до тех пор, пока не будут уточнены правила использования объединенных инвестиций. |
| We have noticed some positive points in the proposal and believe that it merits very careful consideration. | Мы усматриваем в этом предложении, которое заслуживает весьма тщательного рассмотрения, ряд позитивных моментов. |
| The letter of the Government of Croatia in my view merits favourable consideration by the Council. | По моему мнению, письмо правительства Хорватии заслуживает положительного рассмотрения Советом. |
| The Office does not duplicate the investigative role of heads of department or other offices, such as the Office of Internal Oversight Services or the Office of Human Resources Management, but only makes an initial judgement on whether a staff member's complaint merits further investigation. | Бюро не дублирует следственные функции глав департаментов или других подразделений, таких, как Управление служб внутреннего надзора или Управление людских ресурсов, а лишь дает предварительную оценку тому, заслуживает ли жалоба сотрудника дальнейшего расследования. |
| The view was expressed that the idea according to which the Trusteeship Council would act as a guardian and trustee of the global and common concerns of mankind had many merits and deserved the most attentive consideration. | Было высказано мнение о том, что идея, согласно которой Совет по опеке выступал бы в роли опекуна или попечителя в отношении глобальных или общих интересов человечества, имеет много достоинств и заслуживает самого внимательного рассмотрения. |
| In the opinion of the Government of Cuba, the right to development has unfortunately not received on behalf of the United Nations the priority, in the context of other human rights, that it merits. | По мнению правительства Кубы, Организация Объединенных Наций, к сожалению, не признала приоритетное значение права на развитие в контексте других прав человека, которое оно заслуживает. |
| The merits of each reform proposal would also have to be weighed against its budgetary implications. | Кроме того, необходимо сопоставить достоинства каждого предложения, касающегося реформы, с его последствиями для бюджета. |
| The Steering Committee's recommendation for integrated oversight of inter-agency programmes has merits, insofar as activities carried out by the funds and programmes under the authority of the Secretary-General are concerned, where OIOS could be mandated to assume the oversight functions or at least their coordination. | Рекомендация Руководящего комитета относительно внедрения комплексного надзора за межучрежденческими программами имеет свои достоинства применительно к деятельности, осуществляемой фондами и программами под руководством Генерального секретаря, и здесь на УСВН можно было бы возложить надзорные функции или по крайней мере функции по их координации. |
| Who is the happiest of men? He who values the merits of others, and in their pleasure takes joy, even as though 'twere his own. | Кто счастливейший из людей? Тот, кто ценит достоинства других, и радуется их удачам, как своим. |
| Golomb pioneered the identification of the characteristics and merits of maximum length shift register sequences, also known as pseudorandom or pseudonoise sequences, which have extensive military, industrial and consumer applications. | Голомб идентифицировал характеристики и выявил особенности и достоинства последовательностей регистрового сдвига максимальной длины (М-последовательностей), также известных как псевдослучайные или псевдошумовые последовательности, которые имеют обширные военные, промышленные и потребительские применения. |
| It has to do more with highlighting the fact that the merits of the regional approach clearly can never justify inaction on behalf of the international community or some sort of oratory diplomacy that passes off solving problems to regional bodies and organizations or to temporary coalitions. | Скорее, речь идет о необходимости подчеркнуть тот безусловный факт, что достоинства регионального подхода никогда не могут оправдывать бездействие со стороны международного сообщества или своего рода дипломатическое словоблудие, с помощью которого ответственность за изыскание путей урегулирования проблем перекладывается на плечи региональных органов и организаций или временных коалиций. |
| To my mind, that is one of its great merits. | Как мне представляется, в этом и заключается одно из их главных достоинств. |
| But, whatever the merits of a banking union - and there are many - proposals to establish one raise more questions than can currently be answered. | Но, независимо от достоинств банковского союза - а их много - предложения о его создании вызывают больше вопросов, чем в настоящее время можно дать ответов. |
| The Special Rapporteur has expressed deep concern, however, that judicial appointments continue in many cases to be based purely on ethnic or political criteria rather than on the professional merits of candidates. | Вместе с тем Специальный докладчик выразила глубокое беспокойство по поводу того, что назначения судей во многих случаях продолжают производиться исключительно по этническим или политическим критериям, а не на основе профессиональных достоинств кандидатов. |
| Worse still, every year that goes by without our being able to tackle the items on our agenda in the light of their own merits and the prospects they offer fosters the creeping marginalization of the Conference on Disarmament. | Более того, каждый проходящий год, когда нам никак не удается разобрать пункты нашей повестки дня исходя из их собственных достоинств и соответствующих потенциальных возможностей, генерирует зародыши ползучей маргинализации Конференции по разоружению. |
| Instead of being held hostage to other issues or used as a bargaining chip, that Treaty should be seen in the light of its own merits, since its entry into force would clearly contribute to international security and stability at all levels. | Этот Договор, вместо того чтобы служить предметом торга при решении других вопросов или использоваться в качестве средства давления, должен рассматриваться в свете его собственных достоинств, поскольку его вступление в силу будет однозначно способствовать укреплению международной безопасности и стабильности на всех уровнях. |
| This high level group agreed to honestly discuss the merits and flaws of drug policies. | Эта группа высокого уровня согласилась открыто обсудить преимущества и недостатки наркополитики. |
| The Secretariat should also study the relative merits of the document tracking systems currently in use in the different duty stations and the possibility of combining the best features of each. | Секретариату следует изучить относительные преимущества систем контроля за документацией, которые в настоящее время используются в различных местах службы, и возможность сочетания самых лучших элементов каждой из них. |
| Another was that the commentary should address the merits of an approach based on the law governing the receivable." | Другое предложение заключается в том, что в комментарии следует рассмотреть преимущества подхода, который основывается на праве, регулирующем дебиторскую задолженность». |
| The CHAIRMAN, acknowledging that the point had its merits, said that he believed the scheduling would be tight owing to previous commitments of the High Commissioner. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, признавая преимущества этого предложения, говорит, что по его мнению график работы будет очень плотным в связи с ранее принятыми Верховным комиссаром обязательствами. |
| The suggestion by the Secretary-General for the establishment of a $1 billion revolving fund also has its own merits. | Предложение Генерального секретаря о создании оборотного фонда в размере 1 млрд. долл. США также имеет свои преимущества. |
| Initial findings indicate general agreement on the merits of the integrated operational team structure in allowing integrated guidance and support to missions on cross-cutting issues through a single, integrated entity. | Первоначальные данные свидетельствуют о наличии общего мнения относительно преимуществ структуры комплексных оперативных групп, что позволяет обеспечить комплексное руководство и поддержку миссий по многосторонним проблемам в рамках одного комплексного подразделения. |
| As we debate the relative merits of the various draft resolutions before us, it is sometimes easy to forget why we are here and what we are all striving to achieve at a more fundamental level. | В ходе обсуждений сравнительных преимуществ различных резолюций весьма легко упустить из виду, для чего мы здесь собрались, и к чему мы все стремимся в более принципиальном плане. |
| By allowing automatic front-loaded drawing of up to 500 per cent of quota for eligible members, a clear message on the merits of having an insurance facility could be conveyed to private markets. | Автоматическое предоставление членам, отвечающим установленным критериям, права сразу заимствовать до 500 процентов от квоты могло бы стать для частных рынков недвусмысленным сигналом относительно преимуществ наличия механизма страхования. |
| While the reduction potential and the effectiveness of each measure were yet to be fully established, there remained a need to improve the understanding of the respective merits of different options and to assess the potential implications of the proposed mitigation measures for global trade and market distortions. | Хотя пока не до конца определены возможности и эффективность каждой меры с точки зрения сокращения выбросов, необходимо улучшить понимание соответствующих преимуществ различных вариантов и оценить потенциальные последствия предлагаемых мер по смягчению последствий в плане деформирующего воздействия на мировую торговлю и рынок. |
| Recourse to the Court would have the numerous major merits emphasized above. | Обращение к Суду заключает в себе целый ряд значительных преимуществ, о которых подробно говорилось выше. |
| The Expert Group has an opportunity to check the merits and accuracy of the text and the recommendations. | Группа экспертов имеет возможность проверить существо и точность текста и рекомендаций. |
| The European Union recognized, however, that short-term measures might well not suffice and it stood ready to continue further work on the issue, by examining in greater detail the merits and content of the proposed draft convention, including its interaction with other relevant instruments. | Однако Европейский союз признает, что мер краткосрочного характера может оказаться недостаточно; он готов и далее продолжать работу по решению этой проблемы и более подробно изучить существо и содержание предлагаемого проекта конвенции, включая вопрос о его взаимодействии с другими имеющими отношение к этому вопросу правовыми актами. |
| C. Merits, friendly settlement, interim measures, views | С. Существо, дружественное урегулирование, временные меры, |
| In other words, the Committee cannot consider the merits of alleged violations that took place before the Optional Protocol entered into force for the State party, unless such alleged violations continue after the entry into force of the Optional Protocol.e | Иными словами, Комитет не может рассматривать существо сообщений о подозреваемых нарушениях, имевших место до вступления в силу Факультативного протокола для соответствующего государства-участника, если такие подозреваемые нарушения не продолжаются после вступления в силу Факультативного протокола. |
| separately from the merits 118 | и существо сообщения могут рассматриваться раздельно 153 |
| I hope that Lope's merits are great enough to justify saving him and letting the others die. | Надеюсь, что заслуги некоего Лопе так велики, чтобы спасти его и бросить остальных умирать. |
| The 4 righteous rules are, to repay for merits, to liaise and to ally. | Праведные правила - это: вознаграждать за заслуги, за лесть, за старание и за сотрудничество. |
| The main characteristics for the success of an affection are: faith, persistence, merits, necessities. | Главным образом характеристики для успеха affection являются следующими: вера, персистирование, заслуги, необходимости. |
| Merits and talent of Robert Amirxanyan were appreciated from soviet times yet, and in today Armenia he was awarded with order of Mesrop Mashtots and title of National artist. | Заслуги и талант Роберта Амирханяна ценились еще с советских времен, а в сегодняшней Армении ему вручен орден Месропа Маштоца и звание Народного артиста. |
| You think being shot in the line of duty merits special treatment? | Думаешь, былые заслуги дают тебе привилегии? |
| Views were mixed about the merits of referendums on nuclear activities. | Были высказаны различные мнения о достоинствах референдумов по ядерной деятельности. |
| You still haven't learned the merits of honesty. | До сих пор не узнал о достоинствах честности. |
| Zubrin remained committed to the strategy, and after parting with David Baker attempted to convince the new NASA administration of Mars Direct's merits in 1992. | Зубрин продолжал придерживаться концепции после расставания с Девидом Бейкером, и пытался убедить нового администратора НАСА в достоинствах Mars Direct в 1992. |
| Requests that future proposals on the abolition of posts be accompanied by comprehensive information on their merits, including the reasons underpinning the proposal and in the context of the mandate of the mission; | просит в будущем подкреплять предложения об упразднении должностей всеобъемлющей информацией о достоинствах таких предложений, в том числе объяснением причин их вынесения и в контексте мандатов миссий; |
| A judgement concerning the United Nations radio project should be informed by two considerations: the merits of the activity itself, and the merits of that activity in relation to other Department of Public Information activities. | По мнению оратора, оценка осуществляемого Организацией Объединенных Наций проекта в создании службы радиовещания должна основываться на двух факторах: достоинствах самой этой деятельности и соответствующих преимуществах этого вида деятельности по сравнению с другими видами деятельности ДОИ. |
| UNITAR explained that consultants in general have mainly been recruited based on their merits in the past. | ЮНИТАР пояснил, что консультанты, как правило, набираются исходя из их прошлых заслуг. |
| The expertise of the members should be based on their merits in technical and legal fields related to the implementation of Convention and Kyoto Protocol. | Технический опыт его членов следует определять на основе их заслуг в технической и правовой сферах, связанных с осуществлением Конвенции и Киотского протокола. |
| Once again, the Inspector stresses that, without wishing to downplay its merits in this successful transition, it is fair to say that WFP was probably among the best prepared organizations, in particular through its financial corporate culture. | И вновь Инспектор подчеркивает, что без принижения ее заслуг в деле этого успешного перехода на новые стандарты справедливости ради следует отметить, что ВПП была, пожалуй, в числе наиболее подготовленных организаций, в частности благодаря своей финансовой общеорганизационной культуре. |
| In a series of articles in both The Guardian and The Independent he has argued for a wider recognition of the merits of civic conservatism and an appreciation of the potentially transformative impact of a new Tory settlement. | В целой серии статей, опубликованных в The Guardian и The Independent, он выступал за более широкое признание заслуг гражданского консерватизма и понимание потенциально трансформирующего влияния нового тористского устроения в обществе. |
| What more eloquent testimony can we find to the merits of our Organization than the presence here in New York of such a large number of Heads of State and Government? | Что может быть более красноречивым свидетельством заслуг нашей Организации, чем прибытие сюда, в Нью-Йорк, такого большого числа глав государств и правительств?! |
| The challenger has the burden of proving the merits of its case. | Бремя доказывания обоснованности претензий лежит на оспаривающей стороне. |
| 4.1 The State party did not contest the admissibility of the communication and, in a letter dated 18 June 1999, made observations on its merits. | 4.1 Государство-участник не оспорило приемлемость сообщения и в письме от 18 июня 1999 года изложило свои соображения относительно его обоснованности. |
| Legal aid is granted to any person, whether resident or non-resident, who satisfies the relevant criteria under the means test and the merits test. | Правовая помощь доступна всем лицам, как резидентам, так и нерезидентам, которые удовлетворяют соответствующим критериям с точки зрения материального положения и обоснованности своих требований. |
| (b) If those acting for the applicant are doing so pro bono, this will be likely to enhance the merits of the application for a PCO. | Ь) Если лица, действующие в интересах заявителя, делают это безвозмездно, то данное обстоятельство может повысить степень обоснованности ходатайства о вынесении ЗПИ. |
| A pool of UNDCP staff is responsible for assessing the technical merits, budgetary soundness and funding prospects of each proposal. | Группа сотрудников ЮНДКП несет ответственность за оценку технических характеристик, бюджетной обоснованности и перспектив финансирования каждого предложения. |
| The uphill struggle to convince those countries of the merits and benefits of the Convention will require painstaking work. | Для того чтобы преодолеть сопротивление этих стран и убедить их в преимуществах и плюсах Конвенции, потребуется напряженная работа. |
| Look, Sue, I'm not going to argue the merits of armed teachers right now. | Слушай, Сью, я не буду сейчас возражать о преимуществах хранения оружия учителями. |
| Through the decade of the 1990s, there has been an increasing consensus on the merits of privatization. | В 1990-е годы значительно выросла степень общественного согласия по вопросу о преимуществах приватизации. |
| While there is debate on the respective merits of targeted versus universal services, there is no doubt that certain types of services, particularly social assistance involving cash transfers, require targeting beneficiaries on the basis of their needs. | Несмотря на имеющиеся разногласия в вопросе о соответствующих преимуществах целенаправленного предоставления услуг в отличие от всеобщего обслуживания, нет сомнений в том, что некоторые виды услуг, особенно оказание социальной помощи, предусматривающей денежные переводы, требуют целенаправленного определения бенефициариев на основе их потребностей. |
| The Committee recommends that, given the cost of building and removing a temporary structure, full information be presented to the General Assembly on the relative costs and merits of constructing a permanent structure instead. | Комитет рекомендует представить Генеральной Ассамблее полную информацию о расходах и преимуществах, связанных с использованием альтернативного варианта, предусматривающего строительство постоянного здания, с учетом расходов на строительство и демонтаж временного здания. |
| The accumulation of used tyres, lubricants, etc. also merits attention. | Заслуживают внимания также проблемы накопления пришедших в негодность покрышек, отработанных масел и др. |
| The question of whether the CTC should, at an appropriate time, respond to certain problems, and the form that such a response should take, merits our consideration. | Вопросы о том, следует ли КТК в надлежащее время реагировать на определенные проблемы, а также о форме такой реакции заслуживают нашего рассмотрения. |
| In that respect, I will give a short overview of the most important issues of particular interest to the Croatian delegation and principles whose significance merits their regular repetition until such time as they become universally accepted. | В этой связи я хотел бы вкратце изложить наиболее важные вопросы, представляющие особый интерес для делегации Хорватии, и важные принципы, которые заслуживают того, чтобы их неустанно повторять до тех пор, пока они не станут общепризнанными. |
| The Committee also notes that the author has provided documentary evidence in support of such claims, which should be considered on the merits. | Комитет также отмечает, что автор представил документальные свидетельства в обоснование своих утверждений, которые заслуживают рассмотрения по существу. |
| However, several aspects of the proposals submitted and of the ideas introduced deserve more in-depth discussion so they can be judged on their own merits. | Однако некоторые аспекты представленных предложений и внесенных идей заслуживают более подробного обсуждения, что позволило бы оценить их достоинства. |
| The goal was for the international community to recognize that the phenomenon merits an integrated and balanced fight guided by the principle of shared responsibility. | Перед международным сообществом была поставлена задача признать, что это явление требует комплексной и сбалансированной борьбы на основе принципа общей ответственности. |
| The claim relating to non-compliance with the Committee's request to suspend removal also requires consideration on the merits under articles 3 and 22 of the Convention. | Утверждение относительно неуважения просьбы Комитета об отсрочке высылки также требует рассмотрения по существу в свете статей З и 22 Конвенции. |
| The Food and Agricultural Organization of the United Nations pointed out that the feasibility for creating such a fund needed to be carefully appraised and its merits compared with other proposals being developed for raising resources to finance the implementation of the Millennium Declaration. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций указала, что целесообразность создания такого фонда требует тщательной оценки и проработки ее преимуществ по сравнению с другими предложениями, разрабатываемыми в целях мобилизации ресурсов для финансирования осуществления Декларации тысячелетия. |
| 4.6 On the merits, the State party argues that article 14, paragraph 5, of the Covenant does not require the Court of Appeal to provide detailed reasons for its decision in order to ascertain that a substantive review has taken place. | 4.6 Что касается существа вопроса, то государство-участник отмечает, что пункт 5 статьи 14 Пакта не требует от Апелляционного суда представления подробных оснований для принятия им своего решения, с тем чтобы установить, что дело было рассмотрено по существу. |
| The Committee was also informed that the most notable recent development was the significant increase in the number of incidental proceedings brought before the Court, which require comparable work to that required for the preparation of a decision on the merits of a case. | Комитет был также проинформирован о том, что наиболее заметным явлением в последнее время было значительное увеличение числа дел, возбуждаемых в Суде в порядке особого производства, что требует выполнения объема работ, сопоставимого с подготовкой решения по существу дела. |
| Consider the merits of this case. | Давайте разберемся в сути этого дела. |
| It had not expressed its opinion on the merits of the project. | Он не высказался по сути этого проекта. |
| Additionally, the merits of the author's claim under article 14 (5) of the Covenant may be more problematic than the Views of the Committee suggest. | Кроме того, утверждение автора на основании пункта 5 статьи 14 Пакта по своей сути может поднимать более серьезные проблемы, нежели об этом сказано в соображениях Комитета. |
| (e) What is the content of the answer by an affected Party under article 3, paragraph 3: is it a formal expression of the will to participate and/or an expression of an opinion on the substance and on the merits of the planned activity notified? | е) Каким должно быть содержание ответа затрагиваемой Стороны согласно пункту З статьи З: должен ли он отражать формальное выражение желания участвовать и/или должен ли он отражать выражение мнения по существу и сути планируемой деятельности, в отношении которой направлено уведомление? |
| 4.6 The State party argues that the author essentially seeks an examination of the national judicial decision on the merits, in particular in relation to findings of fact and evidence. | 4.6 Государство-участник утверждает, что автор по сути добивается рассмотрения решения национального судебного органа по существу, в частности в том, что касается установления фактов и оценки доказательств. |