Английский - русский
Перевод слова Merits

Перевод merits с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существу (примеров 1518)
Pursuant to rule 72 (4), it is to do so before considering the merits of the communication. Согласно пункту 4 правила 72, он делает это до рассмотрения сообщения по существу.
Furthermore, two members appended individual opinions, agreeing with the finding of no violation, but arguing that the Committee should have revised its decision on admissibility and not have proceeded to the merits. Кроме того, два члена Комитета представили особые мнения, в которых они, хотя и соглашались с фактом отсутствия нарушения, но при этом предлагали Комитету пересмотреть его решение о приемлемости и не приступать к рассмотрению по существу.
6.9 Lastly, the State party reiterates to the Committee that, should it declare the communication admissible, it should determine, on the merits, that the decision to return the author to Burundi does not constitute a violation of the Convention. 6.9 В заключение государство-участник вновь заявляет Комитету, что в случае объявления сообщения приемлемым он должен вынести постановление по существу, согласно которому решение о возвращении автора в Бурунди не является нарушением Конвенции.
It notes that it has received sufficient information from the late author and his surviving spouse, and that no further information on the merits has been received from the State party subsequent to the transmittal of the Committee's admissibility decision, notwithstanding two reminders. Он отмечает, что им была получена достаточная информация от покойного автора и его пережившей супруги и что, после препровождения решения Комитета относительно приемлемости, от государства-участника, несмотря на два напоминания, не было получено никакой дальнейшей информации по существу.
CoE-Commissioner referred to Liechtenstein's accession to EU regulation on asylum, including the Dublin II Regulation, and stated that the number of asylum applications to be assessed on their merits will be reduced to a minimum. Комиссар СЕ коснулся вопроса о присоединении Лихтенштейна к директивам ЕС об убежище, включая Дублинское соглашение, и заявил, что число ходатайств о предоставлении убежища, которые должны рассматриваться по существу, будет сведено к минимуму.
Больше примеров...
Заслуживает (примеров 487)
Vaccination against HIV/AIDS, as a measure for the ultimate control of the pandemic, is economical for the developing countries and therefore merits adequate attention in a global control strategy. Вакцинация против ВИЧ/СПИДа, как мера, которая способна обеспечить полный контроль над пандемией, экономически приемлема для развивающихся стран и потому заслуживает надлежащего внимания при реализации стратегии контроля над пандемией в глобальном масштабе.
Another point merits serious consideration That is the possibility That May possess certain currencies thamaniyya, that is, Used as a medium of exchange, unit of account, or store of value globally, within the domestic as well as foreign countries. Еще один момент заслуживает серьезного рассмотрения То есть вероятность того, что может обладать определенной валюты thamaniyya, то есть, используется в качестве средства обмена, единицы учета, или хранить ценности во всем мире, относятся к внутренней, а также зарубежных стран.
It merits serious consideration by the Security Council in order to enable the Council to work in tandem with the African Union and to create an atmosphere in Zimbabwe and the region that is more conducive to a negotiated settlement. Она заслуживает серьезного рассмотрения со стороны Совета Безопасности для того, чтобы Совет имел возможность работать в тесной координации с Африканским союзом и в интересах создания в Зимбабве и регионе атмосферы, более благоприятной для урегулирования ситуации путем переговоров.
Comprehensive Security Council reform remains a critical unfinished piece of business within our larger United Nations reform efforts and merits renewed consideration during this session of the Assembly. Всеобъемлющая реформа Совета Безопасности - это все еще незавершенный, но жизненно важный элемент усилий по реформированию Организации Объединенных Наций в целом, который заслуживает рассмотрения в ходе нынешней сессии Ассамблеи.
What merits particular attention in their moves after the Cheonan case and the Yonphyong Island shelling last year is that they are channelling all efforts into establishing the structure of military confrontation in Asia. Особого внимания в их происках после прошлогодних инцидентов с «Чхонаном» и с канонадой у острова Йонпхёндо заслуживает то, что они направляют все усилия на создание структуры военной конфронтации в Азии.
Больше примеров...
Достоинства (примеров 245)
Even on it's merits, the argument would seem desperate and invite doubt and suspicion. Даже учитывая все достоинства, аргументы будут звучать отчаянно и вызывать сомнения и подозрения.
Venezuela recognizes the merits of the proposal presented by the P-6. Венесуэла признает достоинства предложения, представленного шестеркой председателей.
Patience and prudence have their merits, but patience and prudence must not result in paralysis. Терпение и благоразумие имеют свои достоинства, однако терпение и благоразумие не должны приводить к параличу.
On November 7, 1804, De Wollant and Platov presented to Tsar Alexander a plan for the future of the city and an extensive report, in which the clearly embellished merits of the area chosen for construction were described. 7 ноября 1804 года Деволан и Платов представили императору на рассмотрение план будущего города и обширный доклад, в котором явно приукрашивались достоинства выбранной для строительства местности.
This is why Senegal, through its head of State, President Abdou Diouf, never lets slip an opportunity to praise the merits of the "peace dividend". Вот почему Сенегал в лице своего главы государства президента Абду Диуфа не упускает ни малейшей возможности для того, чтобы превозносить достоинства "мирного дивиденда".
Больше примеров...
Достоинств (примеров 150)
The documentation also provided an assessment of the merits and disadvantages of adopting the comparator practices for United Nations common system purposes. В документах также была дана оценка достоинств и недостатков принятия практики компаратора для целей общей системы Организации Объединенных Наций.
However, a discussion of the relative merits of large and small enterprises, necessarily by industry, and of their contribution to development is outside the scope of this report. Однако рассмотрение относительных достоинств крупных и мелких предприятий с неизбежной дифференциацией по отраслям, а также и их вклада в процесс развития выходит за рамки настоящего доклада.
The Special Rapporteur has expressed deep concern, however, that judicial appointments continue in many cases to be based purely on ethnic or political criteria rather than on the professional merits of candidates. Вместе с тем Специальный докладчик выразила глубокое беспокойство по поводу того, что назначения судей во многих случаях продолжают производиться исключительно по этническим или политическим критериям, а не на основе профессиональных достоинств кандидатов.
On the other hand, we are confident that all Member States will consider the proposals and recommendations in a very positive manner, approaching them and making decisions on the basis of their merits and of the common interests and goals of the world community. С другой стороны, мы убеждены в том, что все государства-члены рассмотрят эти предложения и рекомендации самым позитивным образом, подходя к ним и принимая по ним решения на основе их достоинств и с учетом общих интересов и целей мирового сообщества.
However, this will not be the case if the merits of each recommendation were to be reconsidered. Однако дело может усложниться, если встанет вопрос о критическом анализе достоинств каждой рекомендации.
Больше примеров...
Преимущества (примеров 155)
Two years ago this Assembly discussed the merits of preventive action in the field of the maintenance of peace. Два года тому назад данная Ассамблея обсуждала преимущества превентивных действий в области поддержания мира.
We trust that the international community will give careful consideration to the merits of that proposal, with an eye to the future. Мы надеемся, что международное сообщество внимательно изучит преимущества этого предложения с учетом перспектив на будущее.
Each has its merits as well as distinct constraints in the path to decolonization. Для каждой из них характерны свои преимущества, а также различные проблемы, с которыми они сталкиваются на пути к деколонизации.
Tanzi and Zee contains a comprehensive discussion of bilateral and multilateral agreements, and the merits and limitations of information exchange in general are discussed in Tanzi and Zee. В публикации Танзи и Зи содержится всеобъемлющий анализ двусторонних и многосторонних соглашений, а преимущества и недостатки обмена информацией в целом обсуждаются в публикации Танзи и Зи.
A second consultation on antiretroviral therapy in November 2001 addressed the merits of different antiretroviral treatment regimens in terms of efficacy, toxicity, ease of use, ease of distribution, ease of monitoring, and likelihood of compliance. Второе консультативное совещание по вопросу об антиретровирусной терапии, состоявшееся в ноябре 2001 года, рассмотрело преимущества различных схем антиретровирусного лечения с точки зрения эффективности, токсичности, легкости применения, распределения, контроля и вероятности выполнения.
Больше примеров...
Преимуществ (примеров 94)
Voters may lack information, for example, about the comparative merits of single party and multiparty systems of government. У избирателей может отсутствовать информация, например, относительно сравнительных преимуществ однопартийной или многопартийной систем правления.
The review will also emphasize the status of e-procurement in the system, examining the potential benefits to be derived from a wider use of this facility and the merits of adopting a uniform approach. В ходе обзора особое внимание будет уделено нынешнему использованию электронных закупочных систем с изучением потенциальных выгод более широкого их использования и преимуществ выработки единообразного подхода.
Delegations' attention was also drawn to ongoing discussions within WIPO and the World Trade Organization, among others, on the merits of an international system for disclosure of the source or origin of genetic material. Внимание делегаций было также обращено на продолжающиеся в ВОИС и Всемирной торговой организации, среди прочих, обсуждения преимуществ международной системы разглашения источника генетического материала.
The executive heads also stated their commitment to continue cooperation under the Environment Management Group's auspices, with a view to demonstrating the merits of a multisectoral approach to the development and implementation of the international biodiversity agenda. Исполнительные главы провозгласили также свое обязательство продолжать сотрудничать под эгидой Группы по рациональному природопользованию в целях демонстрации преимуществ многоотраслевого подхода к разработке и осуществлению международной повестки дня в области биоразнообразия.
This would include a canvassing of the merits or otherwise of a convention on the weaponisation of radioactive sources, and issues that would need to be negotiated should the Conference on Disarmament agree to proceed with this course of action. Это включало бы изучение преимуществ или иных свойств конвенции о вепонизации радиоактивных источников, а также вопросов, которые нужно было бы рассмотреть на переговорах, если Конференция по разоружению согласится избрать этот курс действий.
Больше примеров...
Существо (примеров 87)
Whether that assertion is correct will be a matter for the Court to determine when it examines the claims of Croatia on the merits. Правильность этого утверждения Суду предстоит определить на этапе, когда он будет изучать существо претензий Хорватии.
The party stated the irrelevance of Article 1457 Mexican Commerce Code, because the court first had to examine the merits of the arbitral award. Проигравшая сторона утверждала, что статья 1457 Торгового кодекса Мексики неприменима к делу, поскольку суду надлежало сначала рассмотреть существо арбитражного решения.
(a) Examines thoroughly the merits of each individual case; а) тщательно изучает существо каждого отдельного дела;
In order to determine the applicability of the obligations that it has assumed under article 3 of the Convention, the State party should thoroughly examine the merits of each individual case, including the overall situation with regard to torture in the country concerned. Для определения применимости обязательств, взятых в соответствии со статьей З Конвенции, государству-участнику следует тщательно изучать существо каждого конкретного случая, в том числе общую ситуацию с применением пыток в соответствующей стране.
It speeds the gathering of evidence and permits consideration of admissibility and merits at the same time. Она ускоряет сбор доказательств и позволяет одновременно рассматривать вопрос о приемлемости и существо дела.
Больше примеров...
Заслуги (примеров 80)
In March 2008, Syutkin was awarded the title "Honored Artist of the Russian Federation" for merits in the field of art. В марте 2008 года певцу было присвоено звание «Заслуженный артист Российской Федерации» за заслуги в области искусства.
It is therefore necessary to move from the grading system to a participatory evaluation system, which seeks to judge the intrinsic merits of the employee, to assess his or her work objectively and to select the best performers and guide their future careers. Поэтому необходимо перейти от системы дифференцирования к системе оценки участия, при которой предпринимается усилие оценить подлинные заслуги сотрудника, объективно оценить его или ее работу и отобрать самых лучших сотрудников и определить их будущую карьеру.
You are certainly aware why I tried to show you the usefulness and the great merits of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, the parliamentary assembly of an international organization that was created to represent the peoples. Разумеется, вам известно, почему я пытался показать вам полезность и большие заслуги Парламентской ассамблеи Совета Европы, парламентской ассамблеи международной организации, которая была создана для того, чтобы представлять народы.
About the merits of Radio FIKSZ, concerning the orientation of the youth, the European Union's Hungarian Ambassador, the Hungarian Radio and Hungarian Television several times expressed its appreciation. Посол Европейского Союза, Венгерское Радио и Венгерское Телевидение не один раз признали заслуги Радио «FIKSZ» в информирование молодёжи.
Hettinger's merits were also recognized abroad. Заслуги Губонина были признаны за границей.
Больше примеров...
Достоинствах (примеров 58)
Do not try to convince others in its merits. Не пытайся убедить других в его достоинствах.
Sister Monica Joan had engaged him in a debate on the merits and demerits of mercury fillings. Сестра Моника Джоан попыталась втянуть его в спор о достоинствах и недостатках ртути в пломбах.
Zubrin remained committed to the strategy, and after parting with David Baker attempted to convince the new NASA administration of Mars Direct's merits in 1992. Зубрин продолжал придерживаться концепции после расставания с Девидом Бейкером, и пытался убедить нового администратора НАСА в достоинствах Mars Direct в 1992.
The European Union reiterated that substantive streamlining, effective project management and organizational adjustments within the existing budget should be considered to further convince beneficiaries and donors of UNCTAD's merits. Европейский союз вновь заявил о необходимости существенной оптимизации, эффективного управления проектами и организационной перестройки в рамках существующего бюджета в целях дальнейшего убеждения бенефициаров и доноров в достоинствах ЮНКТАД.
Although intergovernmental scrutiny of the budget was essential, delegations should focus on the merits of the proposals themselves and on more effective use of resources, rather than seeking to reduce arbitrarily what was already a very small part of the total budget of the Organization. Хотя межправительственный контроль за бюджетом является необходимым условием, делегациям следует сосредоточить внимание на достоинствах самих предложений и на более эффективном использовании ресурсов, а не стараться произвольно сокращать то, что и так составляет весьма незначительную часть совокупного бюджета Организации.
Больше примеров...
Заслуг (примеров 50)
In honour of your merits, I give you all my surgeries. Для признания твоих заслуг, возьмешь все мои операции.
Furthermore, leading personnel of the Bretton Woods institutions must be designated on the basis of their individual merits, through an open and fair process of selection. Помимо этого, ведущие сотрудники бреттон-вудских учреждений должны назначаться исходя из их личных заслуг в соответствии с открытой и честной процедурой отбора.
One of the merits of the Committee had been its ability to transcend those divisions in its interaction with States parties after the adoption of the Convention in 1965, primarily through what he would term a "legalistic" approach. Одной из заслуг Комитета стало то, что он смог преодолеть возникшие противоречия, взаимодействуя с государствами-участниками после принятия Конвенции в 1965 году, в первую очередь путем использования правового подхода.
What more eloquent testimony can we find to the merits of our Organization than the presence here in New York of such a large number of Heads of State and Government? Что может быть более красноречивым свидетельством заслуг нашей Организации, чем прибытие сюда, в Нью-Йорк, такого большого числа глав государств и правительств?!
This integration, as with the integration of any other State, should be based upon individual merits and achievements, as set out in the draft resolution on Bosnia and Herzegovina. Такая интеграция, как и интеграция любого другого государства, должна осуществляться с учетом их индивидуальных заслуг и достижений, как отмечается в проекте резолюции по Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Обоснованности (примеров 63)
At the same time, this condition is questionable. It is questionable in that, save in the event of an arbitrary judgement or obvious error, the Committee may not replace the State in order to adjudicate on the merits of alternatives to military courts. Кроме того, само это условие является спорным - в том смысле, что Комитет, кроме как в случае откровенно произвольного толкования или явной ошибки, не может подменять собой государство при оценке обоснованности альтернатив использованию военных трибуналов.
A pool of UNDCP staff is responsible for assessing the technical merits, budgetary soundness and funding prospects of each proposal. Группа сотрудников ЮНДКП несет ответственность за оценку технических характеристик, бюджетной обоснованности и перспектив финансирования каждого предложения.
4.7 With regard to the insufficiently substantiated nature of the allegations of an unfair trial before the State Council, the State party emphasizes that the State Council's decision was a decision not to accept the appeal, not a judgement on its merits. 4.7 Касаясь недостаточной обоснованности утверждений о несправедливом разбирательстве в Государственном совете, государство-участник подчеркивает, что Государственный совет принял решение об отклонении апелляции, а не решение по ее существу.
2.21 The complainant filed an application for amparo before the Constitutional Court contesting the decision of the Supreme Court. On 31 March 2008, the Constitutional Court ruled the application inadmissible because it manifestly lacked content that would justify a decision on the merits. 2.21 Заявитель подал в Конституционный суд ходатайство о применении процедуры ампаро в отношении решения Верховного суда. 31 марта 2008 года Конституционный суд признал ходатайство неприемлемым из-за его недостаточной обоснованности для вынесения решения по существу дела.
An individual will only be granted financial assistance if their case is within the scope of the scheme and passes the means and merits tests. Финансовая поддержка может быть предоставлена лицу только в том случае, если его дело подпадает под сферу действия программы и проходит проверку обоснованности обращения в суд и проверку финансового положения заявителя.
Больше примеров...
Преимуществах (примеров 43)
A number of representatives voiced their views on the relative merits of some of the proposed projects, following which the Group established a contact group on the issue. Ряд представителей выразили мнения о сравнительных преимуществах некоторых предлагаемых проектов, в результате чего Группа учредила по этому вопросу контактную группу.
The aim of the latter paragraph was to take into account - without passing judgement on its merits - what appeared to be the predominant practice of depositaries, including the Secretary-General of the United Nations. Цель последнего пункта состоит в том, чтобы принять во внимание - не вынося решения о преимуществах - то, что представляется преобладающей практикой в работе доверенных лиц, в том числе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
Examples might be to liberalize certain sectors or to substantially reduce the anti-competitive conduct in certain sectors, to substantially increase awareness among the business community of the merits of competition, or a "push" against cartels. В качестве примеров можно привести либерализацию тех или иных секторов или существенное сокращение антиконкурентной практики в определенных отраслях, значительное повышение осведомленности бизнес-сообщества о преимуществах конкуренции или "наступление" на картели.
UNOGBIS will use its good offices to influence the stakeholders and inform them of the advantages and merits of participation in peacebuilding activities. ЮНОГБИС будет использовать свои добрые услуги, с тем чтобы оказывать влияние на заинтересованные стороны и информировать их о преимуществах и достоинствах участия в деятельности в области миростроительства.
(b) It would also welcome the further examination by the Team of the merits of quick start/short duration stand-by units and their expeditious replacement by longer-term contingents; Ь) она приветствовала бы также дальнейшее изучение этой группой вопроса о преимуществах системы, предусматривающей использование в течение короткого срока дежурных подразделений быстрого развертывания и их последующую оперативную замену контингентами, которые будут задействованы на более длительный срок;
Больше примеров...
Заслуживают (примеров 36)
Community media in particular merits attention. Особого внимания заслуживают средства массовой информации на уровне общин.
The linkage with civil society organizations also merits particular attention. Связи и контакты с организациями гражданского общества тоже заслуживают особого внимания.
The plight of children affected by armed conflict merits the utmost attention on the part of the international community, and their protection must be the primary responsibility of all of us. Страдания детей, затронутых вооруженными конфликтами, заслуживают самого серьезного внимания со стороны международного сообщества, и их защита является главной обязанностью всех нас.
We have before us a variety of proposals that have many merits and that deserve our close attention. Нашему вниманию представлен ряд предложений, которые имеют много положительных сторон и заслуживают нашего пристального внимания.
In the absence of any State party information on the availability of effective remedies which might still be available to the author in respect of these claims, the Committee considered that they warranted consideration on the merits. Ввиду непредставления государством-участником какой-либо информации о доступности и эффективности средств правовой защиты, которыми мог бы еще воспользоваться автор в связи со своими претензиями, Комитет пришел к выводу, что эти претензии заслуживают их рассмотрения по существу.
Больше примеров...
Требует (примеров 55)
The use of non-scheduled substances for illicit drug manufacture merits international attention. Внимания международного сообщества требует также использование не подлежащих контролю веществ при незаконном изготовлении наркотиков.
Clearly, the situation in the Sudan merits some form of international engagement that is timely, meaningful, well-coordinated and effective. Ясно, что ситуация в Судане требует такого международного участия, которое было бы своевременным, значимым, хорошо скоординированным и эффективным.
The Committee was also informed that the most notable recent development was the significant increase in the number of incidental proceedings brought before the Court, which require comparable work to that required for the preparation of a decision on the merits of a case. Комитет был также проинформирован о том, что наиболее заметным явлением в последнее время было значительное увеличение числа дел, возбуждаемых в Суде в порядке особого производства, что требует выполнения объема работ, сопоставимого с подготовкой решения по существу дела.
The failure to so ensure may readily itself dispose of the merits of application, notably when - as in the present case - the children are of young age, and irreparably harm the interests of a non-custodial parent. 9.3 Комитет ссылается на свою сложившуюся практику, согласно которой "сам характер разбирательств по вопросу об опеке или разбирательств, касающихся доступа одного из разведенных родителей к детям, требует, чтобы вопросы, являющиеся объектом жалобы, решались оперативно"15.
This is also the case of Gervais Birekeraho, a Hutu merchant from Kigali, whose story merits a brief summary. То же произошло и в случае торговца хуту из Кигали Жерве Бирекерахо, причем этот случай требует уточнения.
Больше примеров...
Сути (примеров 41)
The significance of the economic dimensions for society rests not on their intrinsic economic merits but rather on how they best promote productive activities to satisfy human social needs. Значение экономических аспектов для общества основывается не на внутренне присущей им экономической сути, а скорее на том, насколько эффективно они могут способствовать развитию продуктивной деятельности ради удовлетворения социальных потребностей человека.
He pointed out that it was difficult to give full advice on the merits of an application for leave to appeal against the decision of the Court of Appeal, as the latter's written judgement had not yet been made available at that time. Он отметил, что было бы сложно вынести свое окончательное заключение по сути прошения о специальном разрешении на обжалование решения Апелляционного суда, поскольку в тот момент не было выдано письменного постановления этого суда.
Accordingly, the Committee finds the communication admissible and proceeds without delay to consider the merits of the author's claims under articles 6 (1) and 9 (1). Соответственно, Комитет принимает решение о том, что данное сообщение является приемлемым, и незамедлительно переходит к рассмотрению сути заявлений автора в соответствии с пунктом 1 статьи 6 и пунктом 1 статьи 9.
(e) What is the content of the answer by an affected Party under article 3, paragraph 3: is it a formal expression of the will to participate and/or an expression of an opinion on the substance and on the merits of the planned activity notified? е) Каким должно быть содержание ответа затрагиваемой Стороны согласно пункту З статьи З: должен ли он отражать формальное выражение желания участвовать и/или должен ли он отражать выражение мнения по существу и сути планируемой деятельности, в отношении которой направлено уведомление?
Country-specific human-rights resolutions should be considered on their merits. Резолюции о положении в области прав человека в конкретных странах должны рассматриваться с учетом их сути и значения.
Больше примеров...