This request was denied for "lack of merit". |
Эта просьба была отклонена по причине "отсутствия оснований". |
In many of the cases they did not find sufficient merit in the complaint to proceed any further. |
Во многих случаях комитеты не видели в жалобах достаточных оснований продолжать данное дело. |
A shakedown is when your case has no merit. |
Шантаж - это когда у тебя нет оснований. |
There were many admitted previously with far less merit than the present one. |
Между тем, в прошлом судами принимались к рассмотрению многочисленные апелляции при наличии намного меньшего числа оснований для обжалования, чем в данном случае. |
Similarly there was no merit in examining the question of the effects of not recognizing an entity as a State. |
Аналогичным образом нет оснований рассматривать вопрос о последствиях непризнания территориального образования в качестве государства. |
The author submits that the State party's decision, which found his claim devoid of merit should be set aside. |
Автор заявляет, что решение государства-участника, которое признало его ходатайство лишенным оснований, следует не принимать во внимание. |
There was no merit in granting the court inherent jurisdiction over any crime, because that would be incompatible with the principle of complementarity and create jurisdictional difficulties for national courts. |
Никаких оснований для предоставления суду имманентной юрисдикции в отношении любого преступления нет, поскольку это было бы несовместимо с принципом комплементарности и создало бы юрисдикционные трудности для национальных судов. |
Further, while other allegations were brought before this Committee and discussed, the United States does not believe that there is merit to these allegations to warrant withdrawal or suspension. |
Далее, заслушав и обсудив в нашем Комитете другие заявления, Соединенные Штаты считают, что в этих заявлениях не содержится оснований для лишения или приостановления статуса. |
On appeal, the Court of Appeal found no merit in the author's complaint, since the agreement was sufficiently broad to allow the matters put by the Crown. |
При рассмотрении апелляции Апелляционный суд не нашел оснований для жалобы, поскольку соглашение носило достаточно широкий характер и допускало упоминания о поднятых обвинением вопросах. |
4.10 Besides its comments on admissibility, the State party maintains that the complaint should be dismissed on the merits, for the above-mentioned reasons regarding the lack of basic merit. |
4.10 В дополнение к своим замечаниям относительно приемлемости жалобы государство-участник утверждает, что эту жалобу следует отклонить по существу по причинам, изложенным выше в связи с отсутствием минимальных оснований. |
In view of the planned downsizing and the intention to withdraw the military component by June 2004, the Committee sees no merit in establishing the post (see also the comments of the Committee in its general report on peacekeeping operations (A/57/772)). |
С учетом запланированного сокращения численности персонала и намерения вывести военный компонент к июню 2004 года Комитет не видит оснований для создания этой должности (см. также замечания Комитета, изложенные в его общем докладе по операциям по поддержанию мира (А/57/772)). |
The State party had indicated that it had invited the author to return to the country and that it saw no merit in the Government launching a prosecution. |
Государство-участник сообщило, что оно предложило потерпевшему вернуться в Замбию и что, по его мнению, нет никаких оснований для того, чтобы правительство само возбуждало преследование. |
Your complaint has no merit. |
Твой иск не имеет оснований. |
This case has no merit. |
Этот довод не имеет оснований. |
Counsel indeed opined that there was no merit in the appeal, thus effectively leaving Mr. Collins without legal representation. |
Считая, что для подачи апелляции нет никаких оснований, защитник по существу дела лишил г-на Коллинза юридического представительства. |
It appears that after having received the written judgement in October 1990, counsel confirmed that there was no merit in seeking leave to appeal to the Judicial Committee for the following reasons: |
Получив письменное постановление в октябре 1990 года, адвокат подтвердил, что нет оснований добиваться подачи апелляции в Судебный комитет по следующим причинам: |
We're confident that this suit has no merit... |
Мы считаем, что этот иск не имеет под собой никаких оснований... |
Any stories or rumors you've heard about cadet Stansbury's involvement in this incident have no merit. |
Рассказы или слухи, которые вы слышали о причастности кадета Стэнсбери к этому инциденту, не имеют под собой оснований. |
The application was for leave to admit the appeal as one with merit for appeal. |
Ходатайство касалось прошения о принятии апелляции к рассмотрению ввиду наличия существенных оснований для обжалования по существу. |
There is little merit in the argument that removing benefits and allowances from salary would cause instability in salaries or pensionable remuneration. |
Утверждение о том, что исключение пособий и надбавок из суммы оклада приведет к нестабильности размеров окладов или зачитываемого для пенсии вознаграждения, практически лишено оснований. |
The Office explains to staff when claims have no merit and thereby filters out such claims from the system. |
Отдел разъясняет сотрудникам, когда их претензии не имеют под собой оснований, и тем самым отсеивают такие претензии из системы. |
There is currently no policy on equal opportunity although opportunities based on 'merit' is one of the bases of recruitment and promotion in the public service. |
В настоящее время никакой политики по обеспечению равных возможностей не проводится, хотя возможности, предоставляемые на базе "личных достоинств" кандидата, являются одним из оснований при приеме на работу и продвижении по службе в государственных учреждениях. |
Unless the comparator's system was reflected in its entirety and the common system adopted a merit approach, CCISUA saw no reason why bonuses should not be included in the comparisons. |
Если не учитывать применяемую компаратором систему во всей ее полноте и не применять в рамках общей системы подход, основанный на учете служебных заслуг, то, по мнению ККСАМС, нет оснований для того, чтобы не включать премиальные выплаты в сопоставления. |
Counsel in London, however, advised that there was no merit in presenting the case to the Judicial Committee. |
Адвокат в Лондоне, однако, уведомил его о том, что не видит оснований для представления его дела в юридический комитет. |
In a capital case, when counsel for the accused concedes that there is no merit in the appeal, the Court should ascertain whether counsel has consulted with the accused and informed him accordingly. |
В деле о преступлении, за которое по закону может быть назначена смертная казнь, когда защитник обвиняемого соглашается с тем, что апелляция не имеет под собой оснований, суд должен установить, консультировался ли защитник с обвиняемым и информировал ли он его соответствующим образом. |