Initial reports described Faisal bin Musaid as "mentally deranged." | Первоначальные сообщения называли Фейсала ибн Мусаида «психически больным». |
Otherwise, it amounts to inhuman treatment of the executed person's family by the State party; (d) An individual who is mentally incapacitated at the time that the warrant for execution is issued cannot not be executed. | В противном случае она представляет собой бесчеловечное обращение государства-участника с родственниками казненного лица; d) лицо, признанное психически неполноценным в момент издания приказа о приведении смертного приговора в исполнение, не может быть подвергнуто смертной казни. |
It should be so that if somebody is crazy, insane, mentally sick, he is not responsible for what he did and he should not get an ordinary trial. | Каждый человек, который является сумасшедшим, психически ненормальным или душевнобольным, не должен нести ответственности за содеянное и не должен подвергаться обычному судебному преследованию. |
The rights of the mentally retarded; | права психически отсталых лиц; |
I need to do right by my wife and my kids, and I need to be fully able, both physically and mentally, to honor my duties as a Marine and as a man. | Чтобы соблюсти мои обязательства перед женой и детьми, и исполнять свои обязанности как морпеха так и мужчины, я должен быть физически и психически здоров. |
SYLVESTER: Few parents meaningfully engage with mentally enabled children. | Немногие родители полностью понимают умственно одаренных детей. |
The Law on Health Care prescribes that compulsory insured persons also include disabled persons and mentally retarded persons, meaning they are released from payment of a portion of the relevant costs. | В законе об охране здоровья предусмотрено, что в число лиц, охватываемых обязательным страхованием, входят также инвалиды и умственно отсталые лица, которые в силу своего состояния освобождены от оплаты доли соответствующих расходов. |
In 1996 the Storting passed a bill relating to the rights of, and restrictions on and control of the use of coercion and force, etc. on certain mentally retarded persons, as an amendment to the Acts relating to Social Services and Municipal Health Services. | В 1996 году стортинг утвердил в качестве поправки к законам о социальном обеспечении и о муниципальных службах здравоохранения законопроект о правах определенной категории умственно отсталых лиц, об ограничениях и мерах контроля за использованием в их отношении принуждения, силы и т.д. |
he is a minor or mentally incompetent; | несовершеннолетнее или умственно отсталое лицо; |
Neither had any effective power during this period; Philip was mentally infirm and Alexander was under age. | Ни один из соправителей не имел никакого политического влияния: Филипп был умственно отсталым, а Александр младенцем. |
Flat, controlled, mentally rehearsed delivery. | Безэмоциональная, строго контролируемая, мысленно отрепетированная речь. |
We also learned that these vimanas could be controlled mentally. | Мы также узнали, что это эти Виманы возможно управлялись мысленно. |
We know each other mentally | Мы знаем друг друга мысленно |
By the end of the program, almost all of the students were able to mentally solve an addition problem of fifteen 5-digit numbers in under thirty seconds. | К концу программы, почти все студенты были в состоянии мысленно решить задачи с пятнадцатью 5-значными числами в течение тридцати секунд. |
When they talked about it after the task, with the adventurous brain, they said, "By the end, we were good friends and high-fived mentally." | Делясь впечатлениями о работе с предприимчивым мозгом, люди говорили: «В итоге мы стали хорошими друзьями и мысленно дали друг другу пять». |
It's good that you are mentally prepared. | Это хорошо, что ты морально готов. |
I was physically exhausted, mentally an absolute wreck, considered myself a failure. | Я был сильно истощен физически и морально, считал себя неудачником. |
This allows David to gain more self-confidence, which makes him mentally stronger and able to beat another persona and drain it and use its power. | Это позволяет Дэвиду приобрести больше уверенности в себе, что делает его морально сильнее и способным победить любую другую свою субличность, иссушить её и использовать её способность. |
What future can these children hope to have when they were denied educational opportunities and left physically and mentally scarred and disabled, thus posing a danger not only to themselves but to other children? | На какое будущее могут рассчитывать эти дети, если они были лишены возможностей получить образование и остались физически и морально искалеченными или инвалидами, тем самым угрожая не только самим себе, но и другим детям? |
He signed this form at the end of his last tour attesting to the fact that he is sound, both physically and mentally. | Он подписал этот бланк по возвращении из последней командировки, который подтверждает, что он был физически и морально здоров. |
Like I said, I'm both physically and mentally cleared for duty. | Как я уже говорила, я и физически и психологически готова к работе. |
According to some information, Masih was a drug addict and was considered mentally unstable by the members of his community. | Согласно некоторым данным Масих употреблял наркотики и считался психологически неустойчивым человеком членами своей общины. |
Mentally, I am not ready to be with somebody again. | Психологически, я не готова быть с кем-то снова |
Women candidates and employers might not be mentally and psychologically ready for the access of women to decision-making positions. | Женщины-кандидаты и работодатели могут быть умственно и психологически не готовы к занятию женщинами руководящих должностей. |
Mentally, I guess, as well. | Хотя, наверное, и психологически. |
Co-founder of ASENIR (First Ecuadorian Association for the Care of the Mentally Retarded). | Один из основателей АСЕНИР (Первой ассоциации Эквадора по лечению лиц с умственными недостатками). |
Please provide information on the situation of the mentally or physically disabled child and the measures taken to ensure: | Просьба представить информацию относительно положения детей с умственными или физическими недостатками и мер, принятых по обеспечению: |
Mentally defective persons are taught using a system of simplified language. | Для лиц с умственными недостатками организуется система обучения легкому пониманию языка. |
It had also urged that overall consideration be given to care other than custodial measures for mentally disordered persons in conflict with the law. | Служба защиты населения также призвала активно задуматься над иными исправительными мерами по отношению к правонарушителям с умственными отклонениями, помимо мер в виде лишения свободы. |
1968-1970 Medical Doctor Lynchburg Training School and Hospital for the Mentally Retarded, Lynchburg, Va., United States of America | 1968-1970 Врач Школа повышения квалификации и больница для лиц с умственными недостатками, Линчберг, Виргиния |
This violence has had severe consequences on the overall development of human rights in the State party and traumatized many children, both physically and mentally. | Такое насилие привело к тяжелым последствиям для соблюдения прав человека в целом в государстве-участнике и физическим и психическим страданиям многих детей. |
The higher rate of the mobility component is for people who are unable, or virtually unable, to walk or who are severely mentally impaired and have severe behavioural problems. | Высшая ставка для компонента мобильности рассчитана на лиц, которые не могут или практически не могут передвигаться самостоятельно или которые страдают тяжелым психическим недугом и имеют серьезные проблемы поведения. |
JS1 recommended that the government take appropriate measures to provide sufficient guarantees to persons deemed mentally unfit to participate in criminal proceedings brought against them. | В СП 1 правительству рекомендуется принять меры для обеспечения надлежащими гарантиями лиц, признанных неспособными в связи с их психическим состоянием участвовать в судебном разбирательстве. |
Pretty upset mentally and emotionally. | И с психическим состоянием дела были не лучше. |
(b) A vulnerable witness is a witness who has been severely physically or mentally traumatised by the events of the offence or otherwise suffers serious mental condition rendering him unusually sensitive, and a child and a juvenile; | Ь) Уязвимый свидетель - это свидетель, который получил серьезную физическую или психическую травму в связи с событиями преступления или который страдает серьезным психическим заболеванием, результатом которого является его чрезмерная возбудимость, а также ребенок и несовершеннолетнее лицо. |
Dad's not well, physically or mentally. | Отец нездоров, как физически, так и душевно. |
That guy in the orange jacket is mentally retarded. | А вот этот парень в оранжевой куртке душевно больной. |
He writes that you're the best German pianist in your age group, ideologically grounded, but mentally hypertensive. | Он пишет, что вы лучшая пианистка Германии в своём поколении, идеологически устойчивы, но душевно неуравновешенны. |
Now, Rod had to have been sick, mentally, to do the things that he did to all those women. | Род наверняка был болен душевно, чтобы так поступить с теми женщинами. |
Alice was discharged from a psychiatric clinic and now lives in an orphanage for mentally traumatized orphans under the care of Dr. Angus Bumby. | Алиса выписалась из психиатрической клиники и во время действия игры живёт в приюте для душевно травмированных сирот, на попечении доктора Ангуса Бамби, при этом она продолжает испытывать галлюцинации. |
In particular, what is the situation of orphans, children whose parents are dead, small children, abandoned minors, children deprived of their family environment and physically or mentally impaired children? | В частности, каково, соответственно, положение сирот и детей, не имеющих живых биологических родителей, девочек и детей, брошенных или оставшихся без семьи, а также детей с физическими или умственными недостатками? |
Programmes have been instituted to give employment to mentally impaired people and other groups who were totally excluded from employment earlier. | Развернуты программы по трудоустройству лиц, страдающих умственными недостатками, и других групп, которые ранее были полностью исключены из сферы труда. |
There are a few special schools for children who are mentally or physically handicapped. | Есть несколько специальных школ для детей с умственными и физическими недостатками. |
The elderly, young single parents and the disabled - those challenged either mentally or physically - are the most marginalized persons in society. | Престарелые, молодые родители-одиночки и инвалиды - люди с физическими или умственными недостатками - это наиболее отверженные в социальном плане группы населения. |
The chapeau of Rules 82 and 83 of the SMRs ("Insane and mentally abnormal prisoners") reflects the thinking which was prevalent in 1957. | В подзаголовке к правилам 82 и 83 МСП ("Душевнобольные и страдающие умственными недостатками заключенные") нашел отражение подход, применявшийся в 1957 году. |
Dr R. Nagulendran, a consultant psychiatrist, testified that Tan was mentally impaired by reactive psychotic depression. | Д-р Р. Нагулендран, психиатр-консультант, доказал, что Тан была ментально ослаблена реактивной психотической депрессией. |
All right? I am peaking mentally... and physically. | Да? я достиг пика ментально и физически. |
You have the birth control to protect you, but you're not mentally or emotionally ready for this. | У тебя есть противозачаточные, что бы защитить себя, Но ты не готова ментально и эмоционально к этому. |
It's sad how far I am beyond you people, spiritually and mentally. | Печально осозновать, насколько я далека от вас, люди, духовно и ментально. |
"is the study of the agencies under social control, that improve - or impair the racial qualities of future generations either - physically or mentally." ~Sir Francis Galton | "Евгеника - это наука учреждений подсоциального контроля, которые улучшают или ухудшают расовые качества будущих поколений физически или ментально." ~Сэр Фрэнсис Галтон~ |
There are two types of such institutions: care homes for mentally retarded children and care homes for children and adolescents with physical disabilities but with preserved intelligence. | Существует два вида таких учреждений: детские дома для детей с отставанием в умственном развитии и детские дома для детей с физическими недостатками и нормальным умственным развитием. |
Even though only one in a million, as my dubious therapist said, succeed in mentally, bodily and in her heart | Даже если один на миллион, как мой мнительный терапевт сказала, добивается успеха в умственном, физическом и в своем сердце избавлении |
When a child is orphaned, one needs to know if there is a surviving relative that is physically, mentally and emotionally able and accessible to care for the child. | Когда ребенок становится сиротой, необходимо знать, есть ли у него хотя бы один здоровый в физическом, умственном и эмоциональном отношении родственник, способный ухаживать за ребенком. |
Parents of physically or mentally defective children are exempted from all payment for upkeep, as are parents with children in juvenile pre-school establishments for sufferers from tuberculosis. | От платы за содержание полностью освобождены родители, дети которых имеют недостатки в физическом или умственном развитии, а также находящиеся в туберкулезных детских дошкольных учреждениях. |
However, we continue to be as far apart from one another mentally as before, because the hearts and the sensitivities of mankind cannot keep pace with mechanical discoveries. | Однако мы по-прежнему столь же далеки друг от друга в умственном плане, как и раньше, потому что сердца и рассудок человечества не могут угнаться за механическими открытиями. |
Whoever torments physically or mentally another person, shall be subject to the penalty of deprivation of liberty from 6 months to 8 years. | Тот, кто совершает акт издевательства путем физического или психического воздействия на другое лицо, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от шести месяцев до восьми лет. |
If the person in question is mentally unstable and poses a serious, imminent risk to his or her own life or health, or to that of another person, then he or she is entitled to mental health care. | Если данное лицо психически неуравновешено и представляет серьезную, постоянную угрозу собственной жизни и здоровью или жизни и здоровью другого лица, то оно имеет право на охрану психического здоровья. |
In Japan, the policy for the mental health and welfare of the mentally disordered has developed in line with the thought of "From Hospital-Centered Care to Community-Centered Care". | Осуществляемые в Японии меры в отношении охраны психического здоровья населения и социального попечительства над лицами, страдающими психическими расстройствами, вырабатываются в русле политики, главное направление которой определено следующим образом: "от услуг на базе медицинских стационаров к услугам на базе общинных центров". |
However, the court has decided that because she has been tormented mentally, she will undergo 6 months of medical treatment under prison custody | Однако, суд постановил, что из-за полученного ею психического расстройства, она пройдёт 6-и месячный курс лечения под тюремным режимом. |
Specialized boarding schools are provided for deaf children with serious speech impediments, children with cerebral palsy and poliomyelitis, and mentally retarded children. | Специальные школы-интернаты предусмотрены для глухих, с тяжелыми нарушениями речи, для детей с ДЦП и полиомелитом, а также для детей с задержкой психического развития. |
During this period there was no physically or mentally degrading or inhuman treatment of the convicts. | За указанный период не было зарегистрировано случаев причинения осужденным физических или психических страданий или применения негуманного обращения. |
A prisoner should, however, be encouraged to work unless the medical officer or psychologist certifies in writing that he or she is physically or mentally unfit to perform such labour. | С другой стороны, необходимо поощрять заключенных к труду, за исключением случаев, когда врач или психолог в письменной форме подтверждает, что заключенный в силу своих физических или психических особенностей не может выполнять соответствующую работу. |
The right to succession, which is acquired by a minor at the age of 15, only if mentally capable, is an exception to this rule (Law on Inheritance, article 62). | Приобретение права наследования несовершеннолетними в возрасте 15 лет и только в том случае, если они не имеют психических недостатков, является исключением из этого правила (статья 62 Закона о наследовании). |
International regulations have come into force guaranteeing the rights and responsibilities of patients, and a national committee for the protection of the mentally has commenced full operation; | Вступили в силу международные предписания о гарантиях прав и обязанностей больных лиц, и обеспечено полномасштабное функционирование Национальной комиссии по защите лиц, страдающих от психических заболеваний; |
For a research subject who is legally incompetent, physically or mentally incapable of giving consent or is a legally incompetent minor, the investigator must obtain informed consent from the legally authorized representative in accordance with applicable law. | Когда субъектами исследования являются лица, признанные недееспособными, в силу физических или психических особенностей неспособные дать согласие, несовершеннолетние, исследователь должен получить информированное согласие у законного представителя субъекта в соответствии с действующим законодательством. |
The incessant bombardment from air, land and sea, followed by a ground offensive with weaponry designed to cause excessive suffering, both physically and mentally, had the effect of intimidating and terrorizing the population. | Непрекращающиеся бомбардировки с воздуха, земли и моря, за которыми последовало крупное наступление с применением оружия, имеющее целью причинить чрезмерные страдания, как физические, так и психические, привели к запугиванию и к террору среди населения. |
By virtue of all this, she suffers mentally. | В силу вышеизложенных фактов ребенок испытывает психические страдания. |
Such care should also be extended to those who are bodily or mentally infirm. | Аналогичным образом дело обстоит с детьми, которые имеют физические или психические недостатки. |
Social welfare for mentally disordered persons; | социальное обеспечение лиц, имеющих психические расстройства; |
The GON has defined the term 'disability' as physical disability, blind, visually impaired, mentally retarded, deaf, hearing impairment and mental disease. | ПН относит к понятию "инвалидность" физическую неполноценность, слепоту, ослабленное зрение, умственную отсталость, глухоту, проблемы со слухом и психические заболевания. |
That may be especially true for children and adolescents who are in the process of physically and mentally developing. | Однако есть основания полагать, что даже экспериментаторство с наркотиками может быть вредным, особенно для детей и подростков, которым надо еще развиваться физически и духовно. |
What's going on is that everyone refuses to believe that I'm okay, physically, mentally, spiritually. | Что происходит с людьми, которые отказываются верить в то, что я здоров, физически, ментально и духовно. |
The child shall enjoy special protection, and shall be given opportunities and facilities, by law and by other means, to enable him to develop physically, mentally, morally, spiritually and socially in a healthy and normal manner and in conditions of freedom and dignity. | Ребенку законом и другими средствами должна быть обеспечена специальная защита и предоставлены возможности и благоприятные условия, которые позволяли бы ему развиваться физически, умственно, нравственно, духовно и в социальном отношении здоровым и нормальным путем и в условиях свободы и достоинства. |
In early 2013, former professional wrestler Diamond Dallas Page invited Hall into his home in order for Hall to stay sober and "rebuild his life from the ground up... physically, mentally, professionally, and spiritually." | В начале 2013 года бывший рестлер Даймонд Даллас Пейдж пригласил Холла в свой дом, чтобы тот оставался трезвым и «восстанавливал свою жизнь с нуля... физически, умственно, профессионально и духовно». |
A top-secret experiment designed to produce a physically... mentally and spiritually advanced human being. | Сверхсекретный эксперимент по созданию человека более развитого физически интеллектуально и духовно |