But by the time Ferdinand was born in 1571, his older brother, mentally unstable and unfit for government, had been dead for three years. | Но к тому времени, когда в 1571 году родился Фердинанд, его старший брат, психически неуравновешенный и непригодный для правительства, был мёртв уже в течение трёх лет. |
(b) A proposal has been developed that focuses on the management of mentally impaired accused (MIA) persons that are held in custody. | Ь) было разработано предложение, касающееся обращения с содержащимися под стражей психически больными обвиняемыми (ПНО). |
The reason why the client didn't take any action himself, was simply because he couldn't bear finding out that his wife, who was physically and mentally twisted from taking steroid drugs over a long term, killed them. | Причина, по которой заказчик не принял никаких мер сам, очень проста, он не смог бы этого вынести, узнав свою жену, которая была физически и психически взвинчена из-за долгосрочного приема стероидных препаратов, убила их. |
It was less clear whether the execution of the mentally abnormal was considered to be a violation of customary international law, but there was a movement in that direction. | Не столь ясно, следует ли считать казнь психически ненормальных людей нарушением норм обычного международного права, однако эволюция в направлении именно такого подхода имеет место. |
Although he was twice diagnosed with schizophrenia, the court found Wilfred Berry mentally competent to waive his legal appeals (27 February 1998); | Несмотря на то, что ему дважды ставился диагноз шизофрения, суд счел Уилфрида Берри психически достаточно дееспособным для того, чтобы отказаться от обжалования (27 февраля 1998 года); |
By age 9, the school started saying he was disabled, mentally. | К 9 годам в школе стали говорить, что он умственно отсталый. |
Mentally retarded children are taught using a special occupational therapy programme, which provides vocational training for mentally retarded children. | Дети с нарушением интеллекта обучаются по специальной профессионально-трудовой программе, которая предусматривает профессиональную подготовку умственно отсталых детей. |
It should also be recalled that, under the Constitution, judges could not be dismissed from their post unless they were no longer physically or mentally competent to perform their duties or were guilty of gross professional misconduct. | В то же время следует напомнить о том, что в соответствии с Конституцией судьи могут быть отстранены от должности только в тех случаях, когда они признаны умственно или физически неспособными исполнять свои обязанности или совершили серьезный профессиональный проступок. |
The Special Rapporteur urges the Governments of Algeria, China, Egypt, Pakistan, Peru and the United States to consider which measures may be more suitable than the death penalty to promote rehabilitation and reinsertion into society of juvenile or mentally retarded offenders. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительства Алжира, Китая, Египта, Пакистана, Перу и Соединенных Штатов рассмотреть вопрос о том, какие меры могут являться более подходящими, чем смертная казнь, для содействия реабилитации и реинтеграции в общество несовершеннолетних или умственно отсталых правонарушителей. |
Out of these 188 persons 54 are mentally retarded and 30 are suffering from senility; (b) The psychiatric wings of the general hospitals have a capacity for 46 persons; (c) Treatment is further provided on an outpatient basis at the general hospitals. | Из числа этих 188 лиц 54 являются умственно отсталыми, а 30 страдают старческим слабоумием; Ь) психиатрические отделения больниц общего профиля рассчитаны на 46 пациентов; с) дальнейшее лечение проводится амбулаторно на базе больниц общего профиля. |
It will drain you mentally, physically, and spiritually. | Это истощит мысленно, физически, и духовно. |
Now I'd like to you to mentally answer the following questions. | Сейчас я хочу, чтобы вы мысленно ответили на следующие вопросы. |
Owen Reece originally had the ability to mentally manipulate molecules, allowing for a variety of effects, such as the creation of force fields, energy beams, and hyperspace portals. | У Оуэна Риза изначально была способность мысленно манипулировать молекулами, позволяя создавать различные эффекты, такие как создание силовых полей, энергетических лучей и гиперпространственных порталов. |
Sue can also mentally generate a psionic field of invisible force apparently drawn from hyperspace, which she is able to manipulate for a variety of effects. | Также Сью способна мысленно генерировать псионические невидимые щиты, по-видимому извлекаемые из гиперпространства, которыми она манипулирует в различных целях. |
I have to mentally prepare. | Я должна мысленно подготовиться. |
It's good that you are mentally prepared. | Это хорошо, что ты морально готов. |
The fact that women are becoming increasingly educated and consequently more independent, both mentally and financially, is having an impact on polygamy. | Тот факт, что женщины становятся все более образованными и, таким образом, морально и финансово независимыми, воздействует на ситуацию с многоженством. |
I mean, mentally. | Я имею в виду, морально. |
I'm not mentally prepared. | Я морально не подготовилась. |
Now I'm fully recovered, physically and mentally, most important mentally. | Теперь я полностью здоров, физически и морально, морально - важнее всего». |
Okay, sure, look, did Caroline physically, mentally and emotionally abuse me for years? | Ок, смотри, Кэролайн злоупотребляла мной физически, психологически и эмоционально долгие годы? |
This may have been due to the fact that children were not physically strong enough or mentally prepared to fight wars. | Возможно, в силу того, что дети не обладали достаточной физической силой и не были психологически готовы к участию в войне. |
If a whole generation of children is being systematically ruined, either physically or mentally, there can be no positive changes for the future of their respective countries. | Если целое поколение детей систематически уничтожается - будь то физически или психологически, - то не может быть и речи о позитивных переменах в будущем в их соответствующих странах. |
Mentally, I am not ready to be with somebody again. | Психологически, я не готова быть с кем-то снова |
Mentally, she's a mess. | Психологически, она в раздрае. |
There are a few special schools for children who are mentally or physically handicapped. | Есть несколько специальных школ для детей с умственными и физическими недостатками. |
Poles and other Slavs, Soviet prisoners of war, and mentally or physically handicapped people were likewise massacred in cold blood. | Аналогичным образом хладнокровно умерщвлялись поляки и другие славяне, советские военнопленные, а также люди с умственными и физическими недостатками. |
The NJCM welcomes information on the problems encountered by the Government of the Netherlands on the availability of special education for mentally or physically disabled children. | НМКЮ охотно получила бы информацию по проблемам, стоящим перед правительством Нидерландов в плане обеспечения специального образования детям с умственными и физическими недостатками. |
New cooperatives in the service sector have been set up by the mentally retarded, for example, so that they could get jobs. | Лица с умственными недостатками создают новые кооперативы в секторе обслуживания, тем самым обеспечивая себя работой. |
1968-1970 Medical Doctor Lynchburg Training School and Hospital for the Mentally Retarded, Lynchburg, Va., United States of America | 1968-1970 Врач Школа повышения квалификации и больница для лиц с умственными недостатками, Линчберг, Виргиния |
In the Ambassador's assessment of the meeting, he concluded there was no indication that the Egyptian authorities had breached their agreement, while the detention was admittedly mentally trying. | Оценивая состоявшуюся встречу, посол заключает, что нет никаких оснований для вывода о том, что египетские власти нарушили свое соглашение, хотя содержание под стражей, безусловно, является тяжелым психическим испытанием. |
However, Haseera's family said the victim was mentally unstable. | Вместе с тем семья Хасееры заявила, что он страдал психическим расстройством. |
27 August: in Kinshasa, Bandalungwa commune: a certain Jean-Marie, who was mentally retarded, was shot and then burned alive on the grounds of intelligence with the rebellion. | 27 августа, Киншаса, община Бандалунгва: страдавший психическим заболеванием Жан-Мари получил огнестрельное ранение, а затем был сожжен заживо, будучи обвиненным в шпионской деятельности в пользу мятежников. |
(b) A vulnerable witness is a witness who has been severely physically or mentally traumatised by the events of the offence or otherwise suffers serious mental condition rendering him unusually sensitive, and a child and a juvenile; | Ь) Уязвимый свидетель - это свидетель, который получил серьезную физическую или психическую травму в связи с событиями преступления или который страдает серьезным психическим заболеванием, результатом которого является его чрезмерная возбудимость, а также ребенок и несовершеннолетнее лицо. |
In addition to allegations of inadequate legal assistance and indications that Maltos is mentally impaired and ill, it appeared that he was never informed of his right as a foreign national to seek assistance from his consulate. | Помимо утверждений о том, что ему не была оказана правовая помощь, и помимо указаний на то, что Мальтос страдает психическим расстройством, сообщается, что он не был информирован о его праве как иностранного гражданина на получение помощи от консульства его страны. |
Dad's not well, physically or mentally. | Отец нездоров, как физически, так и душевно. |
That guy in the orange jacket is mentally retarded. | А вот этот парень в оранжевой куртке душевно больной. |
He writes that you're the best German pianist in your age group, ideologically grounded, but mentally hypertensive. | Он пишет, что вы лучшая пианистка Германии в своём поколении, идеологически устойчивы, но душевно неуравновешенны. |
Oftentimes I can find the kid who is like me and maybe doesn't have the best confidence and show him how to lift weights and build him up physically and mentally. | Часто я мог видеть ребенка такого же как и я. и может у него не было необходимой веры ая показывалему, как подниматьтяжести. и строил его физичесик и душевно. |
Alice was discharged from a psychiatric clinic and now lives in an orphanage for mentally traumatized orphans under the care of Dr. Angus Bumby. | Алиса выписалась из психиатрической клиники и во время действия игры живёт в приюте для душевно травмированных сирот, на попечении доктора Ангуса Бамби, при этом она продолжает испытывать галлюцинации. |
The institution caters for about 1,000 children, half of whom are mentally retarded. | Услугами центра пользуются примерно 1000 детей, половина из которых страдают умственными недостатками. |
Please describe steps taken to end the practice of corporal punishment in schools, in particular of mentally and/or physically disabled students. | Просьба описать шаги, предпринятые для прекращения практики применения телесных наказаний в школах, в особенности в отношении учащихся с физическими или умственными недостатками. |
Ensure proper treatment or counselling for those who are mentally or psychologically ill. | Обеспечение надлежащего лечения или консультирование лиц, страдающих умственными или психологическими расстройствами. |
It had also urged that overall consideration be given to care other than custodial measures for mentally disordered persons in conflict with the law. | Служба защиты населения также призвала активно задуматься над иными исправительными мерами по отношению к правонарушителям с умственными отклонениями, помимо мер в виде лишения свободы. |
1968-1970 Medical Doctor Lynchburg Training School and Hospital for the Mentally Retarded, Lynchburg, Va., United States of America | 1968-1970 Врач Школа повышения квалификации и больница для лиц с умственными недостатками, Линчберг, Виргиния |
Dr R. Nagulendran, a consultant psychiatrist, testified that Tan was mentally impaired by reactive psychotic depression. | Д-р Р. Нагулендран, психиатр-консультант, доказал, что Тан была ментально ослаблена реактивной психотической депрессией. |
You have the birth control to protect you, but you're not mentally or emotionally ready for this. | У тебя есть противозачаточные, что бы защитить себя, Но ты не готова ментально и эмоционально к этому. |
Our goal is to mentally crush our enemies until they can no longer function in society. | Наша цель - разгромить врагов ментально, чтобы они не могли участвовать в жизни общества. |
He was not mentally competent... | Он не был ментально дееспособным... |
They weren't physically transporting themselves; they were mentally transporting themselves. | Люди перемещали себя не физически, они перемещали себя ментально. |
When a child is orphaned, one needs to know if there is a surviving relative that is physically, mentally and emotionally able and accessible to care for the child. | Когда ребенок становится сиротой, необходимо знать, есть ли у него хотя бы один здоровый в физическом, умственном и эмоциональном отношении родственник, способный ухаживать за ребенком. |
The blueprint for the new Principles of Education Act endeavours to codify in law the measures necessary to ensure proper conditions for the raising, education, and social and psychological rehabilitation of mentally or physically disabled children. | Законодательное закрепление проблематики, связанной с обеспечением надлежащих условий для воспитания, обучения и социально-психологической реабилитации детей, неполноценных в умственном или физическом отношении, нашло отражение в концепции нового "Закона об основах образования в Республике Узбекистан". |
Parents of physically or mentally defective children are exempted from all payment for upkeep, as are parents with children in juvenile pre-school establishments for sufferers from tuberculosis. | От платы за содержание полностью освобождены родители, дети которых имеют недостатки в физическом или умственном развитии, а также находящиеся в туберкулезных детских дошкольных учреждениях. |
However, we continue to be as far apart from one another mentally as before, because the hearts and the sensitivities of mankind cannot keep pace with mechanical discoveries. | Однако мы по-прежнему столь же далеки друг от друга в умственном плане, как и раньше, потому что сердца и рассудок человечества не могут угнаться за механическими открытиями. |
Care homes for mentally retarded children and adolescents | Детские дома для детей и подростков с отставанием в умственном развитии |
The Health Act regulates the protection of mental health including the hospitalization and treatment of mentally retarded persons. | Закон о здоровье регулирует порядок защиты психического здоровья, включая госпитализацию и лечение умственно отсталых лиц. |
In terms of main characteristics, it showed that Macao women are strongly attached to family, do not have enough civic participation and, in general, are healthy, both physically and mentally. | В плане основных характеристик оно показало, что женщины Макао во многом привязаны к семье, недостаточно участвуют в общественно-политической жизни и в целом имеют высокий уровень физического и психического здоровья. |
If the person in question is mentally unstable and poses a serious, imminent risk to his or her own life or health, or to that of another person, then he or she is entitled to mental health care. | Если данное лицо психически неуравновешено и представляет серьезную, постоянную угрозу собственной жизни и здоровью или жизни и здоровью другого лица, то оно имеет право на охрану психического здоровья. |
According to the Law Related to Mental Health and Welfare of the Person with Mentally Disordered, the Government pays all or the part of the medical expenses of the patients hospitalized on orders of the prefectural governors. | Согласно Закону об охране психического здоровья населения и социальном попечительстве над лицами, страдающими психическими расстройствами, правительство покрывает, в полном объеме или частично, медицинские расходы пациентов, госпитализируемых в соответствии с распоряжениями руководства на уровне префектур. |
The law aims at strengthening mental health systems, community mental health services to integrate family involvement into mental health care and to address stigmatization and neglect of mentally - ill patients. | Закон направлен на укрепление систем охраны психического здоровья, общинных услуг в области психического здоровья в целях привлечения семей к участию в уходе за лицами с психическими расстройствами и решения проблем стигматизации и пренебрежительного отношения к психически больным пациентам. |
If a child is to testify in court, he should be able to express himself with discernment and he should be physically and mentally capable of handling the rigors of court proceedings; | Для дачи показаний в суде ребенок должен быть способным осознанно выражать свои мысли и иметь достаточно физических и психических сил, чтобы переносить тяготы судебного процесса. |
With the exception of those who were deprived of the right to vote by the judgment of the court and mentally deranged persons, there is no limitation in the election. | За исключением осужденных судом к лишению избирательных прав и психических больных нет для всех людей никаких ограничений в выборах. |
A prisoner should, however, be encouraged to work unless the medical officer or psychologist certifies in writing that he or she is physically or mentally unfit to perform such labour. | С другой стороны, необходимо поощрять заключенных к труду, за исключением случаев, когда врач или психолог в письменной форме подтверждает, что заключенный в силу своих физических или психических особенностей не может выполнять соответствующую работу. |
The right to succession, which is acquired by a minor at the age of 15, only if mentally capable, is an exception to this rule (Law on Inheritance, article 62). | Приобретение права наследования несовершеннолетними в возрасте 15 лет и только в том случае, если они не имеют психических недостатков, является исключением из этого правила (статья 62 Закона о наследовании). |
International regulations have come into force guaranteeing the rights and responsibilities of patients, and a national committee for the protection of the mentally has commenced full operation; | Вступили в силу международные предписания о гарантиях прав и обязанностей больных лиц, и обеспечено полномасштабное функционирование Национальной комиссии по защите лиц, страдающих от психических заболеваний; |
By virtue of all this, she suffers mentally. | В силу вышеизложенных фактов ребенок испытывает психические страдания. |
Such care should also be extended to those who are bodily or mentally infirm. | Аналогичным образом дело обстоит с детьми, которые имеют физические или психические недостатки. |
Of course, those who were deprived of the right to vote by the judgment of the court and mentally deranged persons are generally not given the right to vote or to be elected and many countries accepts this exception. | Разумеется, осужденные судом к лишению избирательных прав и психические больные не имеют права избирать и быть избранными, что во многих странах признают исключением. |
Social welfare for mentally disordered persons; | социальное обеспечение лиц, имеющих психические расстройства; |
The GON has defined the term 'disability' as physical disability, blind, visually impaired, mentally retarded, deaf, hearing impairment and mental disease. | ПН относит к понятию "инвалидность" физическую неполноценность, слепоту, ослабленное зрение, умственную отсталость, глухоту, проблемы со слухом и психические заболевания. |
As far as I can tell, she's perfectly fit, physically and mentally. | Насколько я могу сказать, она в прекрасной форме, физически и духовно. |
Where we come from, some people who used to look a lot like us evolved physically and mentally so much that they found a way to shed their physical bodies and live as energy on another higher plane of existence. | Там, откуда мы прибыли, некоторые люди, которые раньше выглядели как мы, настолько развились физически и духовно что они способны оставить свое тело и жить в виде энергии на другом, более высоком уровне существования. |
All the necessary conditions have been put in place to guarantee lives of health and dignity for the people, to raise a younger generation which is physically and mentally healthy and to expand the domestic production of pharmaceuticals. | Созданы все необходимые условия для обеспечения здоровой и достойной жизни народа, воспитания физически и духовно здорового молодого поколения, расширения отечественного производства фармацевтической продукции. |
It is home where he has opportunities to grow physically, mentally, intellectually and spiritually. | Это - дом, где он имеет возможность развиваться физически, умственно, интеллектуально и духовно. |
What's going on is that everyone refuses to believe that I'm okay, physically, mentally, spiritually. | Что происходит с людьми, которые отказываются верить в то, что я здоров, физически, ментально и духовно. |