| Traditional Chinese medicine is an important and indispensable element of the medical care and health service system with a specifically Chinese character. | Традиционная китайская медицина является важным и неотъемлемым элементом медицинского обслуживания и системы здравоохранения с учетом специфических китайских особенностей. |
| By committing themselves, therefore, to sustainable development, Member States have embraced a holistic approach to healing the Earth, which, like holistic medicine, addresses causes rather than symptoms. | Таким образом, выражая свою приверженность устойчивому развитию, государства-члены принимают холистический подход к исцелению Земли, который, так же как и холистическая медицина, направлен на устранение причин, а не симптомов. |
| Our key areas of expertise are information technologies, software localization, telecommunications, car manufacturing, oil and gas, medicine and consumer goods. | Ключевые сферы компетенции Ahead - информационные технологии, программное обеспечение, телекоммуникации, автомобилестроение, горное дело, юриспруденция, медицина. |
| Medicine had isolated morphine and codeine and made it available for medical purposes, but that had never led to the free abuse of heroin. | Медицина смогла выделить морфин и кодеин и использует его в меди-цинских целях, но это никогда не служило оправ-данием для свободного злоупотребления героином. |
| Could you tell me where the Department of Legal Medicine is? | Простите, где Уголовная медицина? |
| I'm wondering where she might have hidden my medicine. | Меня беспокоит вопрос, где она могла спрятать моё лекарство. |
| You must allow us to give You a medicine. | Вы должны позволить впрыснуть вам лекарство. |
| Tell us what medicine to get from your chambers. | Скажи, какое лекарство взять в твоих покоях? |
| This word loosely translates as "medicine", "vaccine", "drug", | Это слово может быть переведено, как "медицина", "лекарство", "лекарственное средство" |
| The medicine I prescribed was a mild opiate to soothe a headache! | Предписанное мной лекарство содержит мягкие опиаты от головной боли! |
| This is closer to philosophy then medicine. | Вопрос скорее философский, чем медицинский. |
| The areas covered by the medical care benefits are dental care, medical care, medical care treatment and medicine. | Области, в которых предоставляются льготы по линии медицинского страхования, включают в себя зубоврачебную помощь, медицинский уход, лечение и медикаменты. |
| All employers are required to register with the Occupational Medicine Office, and every employee must undergo a compulsory medical examination at least once a year. | Все работодатели обязаны встать на учет в Бюро по вопросам медицины труда, а каждый наемный работник в обязательном порядке должен не менее одного раза в год проходить там медицинский осмотр. |
| I had not long graduated from the imperial moscow university of medicine and dentistry, top of the class, when I was sent in the remote village of Muryevo to run a hospital. | Я только что окончил медицинский факультет Императорского московского университета одним из лучших, когда меня отправили в деревушку Мурьево руководить местной больницей. |
| I have the "New England Journal of Medicine" | "Медицинский вестник Новой Англии" |
| You came to see if your medicine has turned me into an atheist. | Вы пришли посмотреть, сделало ли меня ваше лечение атеистом. |
| That medicine that Dr. Braga prescribed, I think it's working. | Это лечение, которое назначила доктор Брага, думаю, оно работает. |
| The higher costs of medicine was pointed out. | Он отметил рост цен на лекарственные препараты и лечение. |
| In case of highly specialized medicine which is not provided in Cyprus because of the small size of the population, the Government of Cyprus, irrespective of the income of patients, sponsors them to get treatment in medical centres outside the country. | При необходимости оказания узкоспециальных медицинских услуг, которые не обеспечиваются на Кипре вследствие незначительной численности населения, правительство Кипра оплачивает лечение больных, независимо от уровня их доходов, в медицинских центрах за пределами страны. |
| Taxpayers may also deduct all expenses incurred for the treatment of their children in a Government-approved medical establishment, including medicine prescribed by a physician, and contributions for voluntary health insurance agreements. | Налогоплательщики также имеют право на социальный налоговый вычет на все расходы на лечение детей в медицинских учреждениях (согласно списку, одобренному Правительством Российской Федерации), включая расходы на лекарства, прописанные врачом, и взносы по договорам добровольного медицинского страхования. |
| Don't look for your medicine, it's on the table. | Не ищи свои таблетки, они на столе. |
| I'll take allergy medicine and never come to your house again. | Я начну принимать таблетки от аллергии и больше никогда не зайду в твой дом. |
| I'll take my medicine. | Я приму мои таблетки. |
| Don't rely on the medicine too much. | Особо не налегай на таблетки. |
| This pill that day, this doctor, that medicine, not that medicine. | Те таблетки по тем дням, тот врач, то лекарство, нет то лекарство. |
| UNODC, working in partnership with other United Nations bodies and international organizations, will assist Member States in disrupting and dismantling criminal networks responsible for the production, trafficking and sales of counterfeit medicine. | Во взаимодействии с другими органами системы Организации Объединенных Наций и международными организациями ЮНОДК будет оказывать государствам-членам помощь в пресечении деятельности и ликвидации преступных сетей, которые занимаются производством, незаконным оборотом и продажей поддельных лекарственных средств. |
| The reasons for dissatisfaction are the long waiting time for service (51.3%), the high cost of services (27%) and lack of medicine (13%). | В числе причин неудовлетворенности называлось длительное время ожидания обслуживания (51,3 процента), высокая стоимость услуг (27 процентов) и отсутствие лекарственных средств (13 процентов). |
| The therapeutically effective, medicated wound-healing aid for wounds and burns relates to medicine and can be used in the production of medicated remedies which stimulate the healing of wounds and burns of diverse etiology. | Ранозаживляющее медицинское средство для ран и ожогов с терапевтическим эффектом относится к медицине и может быть использовано в производстве медицинских лекарственных средств, стимулирующих заживление ран и ожогов различной этиологии. |
| HRW noted that Kyrgyzstan's low consumption of morphine and other opioid medicines as reported annually to the International Narcotics Control Board, indicated limited availability of medicine for pain treatment. | ХРУ отметила, что низкое потребление в Кыргызстане морфина и других опиоидных лекарственных средств, данные о котором ежегодно собирает Международный комитет по контролю над наркотиками, свидетельствует о нехватке обезболивающих средств. |
| Through its Traditional Medicine Programme, the WHO supports member States inter alia in their efforts to formulate national policies on traditional medicine and to study the potential usefulness of traditional medicine, including evaluation of practices and examination of the safety and efficacy of remedies. | В рамках своей программы в области традиционной медицины ВОЗ оказывает поддержку государствам-членам, в частности, в их работе по формулированию национальной политики в отношении традиционной медицины и по изучению ее потенциальной полезности, включая оценку практики и анализ безопасности и эффективности лекарственных средств. |
| More than 11.3 million doses of medicine were procured or distributed. | Более 11,3 млн. доз лекарственных препаратов были закуплены или розданы местному населению. |
| (a) Emphasize the importance of gender-sensitive medicine; | а) подчеркивают важность распространения лекарственных препаратов с учетом потребностей женщин; |
| It assists needy families with medical treatment, medicine and other care. | Организация помогает нуждающимся семьям в медицинском лечении, в приобретении лекарственных препаратов и в предоставлении других услуг по уходу за больными. |
| Medicines, certain medical supplies and materials are regulated by the List of Medicines, with restriction on the quantity of a medicine that can be prescribed and dispensed for a specified period of time. | Лекарственные средства, определенные медицинские препараты и предметы медицинского назначения регламентируются Перечнем лекарственных препаратов, при этом в течение определенного периода времени может быть введено и снято ограничение на количество того или иного лекарственного препарата. |
| The invention relates to the chemical and pharmaceutical industry and to medicine, in particular to medicinal agents based on the mixture of natural isoprenol (Roprene) oligomers inhibiting monoaminooxidase activity and to a method for treating patients suffering from diseases caused by the monoaminooxidase excessive activity. | Изобретение относится к химико-фармацевтической промышленности и медицине и касается лекарственных препаратов, на основе смеси природных олигомеров изопренола (Ропрена), подавляющих активность моноаминоксидазы (МАО) и способа лечения заболеваний у пациентов, обусловленных избыточной активностью моноаминооксидазы. |
| Captain, the medicine with which he doped that girl? | Капитан, препарат, которым он накачивал девушек? |
| You left with your medicine. | Вы забрали препарат и шприц с собой. |
| A medicine for hypertension. | Препарат от повышенного давления. |
| Specifically, that was the case with the Lopinavir-Ritonavir medicine from the American manufacturer Abbott. | В частности, не удалось приобрести препарат Лопинавир/Ритонавир у американской компании-производителя «Эбботт». |
| Since 4 January 1999 "Tetragynon", a contragestive medicine for use in emergencies, otherwise known as the morning-after pill, has been available on prescription at pharmacies. | С 4 января 1994 года в аптеках по рецепту врача можно купить новый противозачаточный препарат неотложного действия - контрагестив тетрагинон, который получил название "пилюля завтрашнего дня". |
| For example, poverty reduction projects funded by foreign aid or public resources require governments to procure goods and services to build public schools, hospitals, roads, or purchase medicine, school uniforms, and the like. | Например, при осуществлении проектов по сокращению масштабов нищеты, которые финансируются за счет иностранной помощи или государственных ресурсов, государственные органы власти обязаны закупать товары и услуги для строительства общеобразовательных школ, больниц, дорог либо приобретать лекарственные препараты, школьную форму и т.д. |
| Indian Development Foundations various livelihood generation projects have helped many women to earn for their families, send their kids to schools, get medicine for their ailing spouses or operations. | Различные разработанные Индийским фондом развития проекты получения средств к существованию помогли многим женщинам обзавестись собственными семьями, направить своих детей в школу, приобрести лекарственные препараты для своих болеющих супругов или проведения операций. |
| In addition, we have set a very clear goal of achieving, by 2011, every country's ideal in the area of health: universal coverage, including medical care, medicine and treatment, for all Mexican women and men. | Кроме того, мы поставили очень четкую цель - достичь к 2011 году того идеала в области здравоохранения, к которому стремится каждая страна: всеобщего охвата ею, включая медицинские услуги, лекарственные препараты и лечение, всех мексиканских мужчин и женщин. |
| In particular, considerable progress has been made towards ensuring gender equality, the right to education, medicine and health care and the realization of the right to food. | В частности, был достигнут значительный прогресс в обеспечении гендерного равенства, права на образование, лекарственные препараты и медицинское обслуживание, а также реализацию права на питание. |
| WHO used CERF funds to save the lives of the most vulnerable, especially children under age 5, by providing medicine and rapid diagnostic tests to manage and confirm outbreaks of such diseases as malaria, cholera and measles. | ВОЗ использовала средства СЕРФ для спасения жизни групп населения, подвергающихся особой опасности, прежде всего детей младше пяти лет, предоставив им лекарственные препараты и обеспечивая быструю диагностику для сдерживания вспышек таких заболеваний, как малярия, холера и корь, и подтверждения фактов таких вспышек. |
| They received rights to medicine, the right to government payments in their old age. | Право на медицинское обслуживание, право на государственные выплаты в пожилом возрасте. |
| Schooling was free and compulsory, and medicine was free. | Школьное обучение бесплатное и обязательное, медицинское обслуживание бесплатное. |
| With regard to the right to health, the delegation noted that the Gambia offered health services to the public at a very affordable flat fee for consultation and prescription medicine. | Относительно права на медицинское обслуживание делегация отметила, что для населения Гамбии установлена весьма доступная фиксированная плата за консультации и назначение лекарственных препаратов. |
| (a) 1,496 family medicine units (first level of care), which provide out-patient medical care and care in the home for 85 per cent of the demand; | а) 1496 центров семейной медицины (первичное медицинское обслуживание), в которых обеспечивается удовлетворение спроса 85% лиц, нуждающихся в амбулаторной медицинской помощи или медицинском обслуживании на дому; |
| The Medical Department provides a range of preventive medicine activities, including operating child health clinics, school medical services, immunization programmes, well-woman clinics and health education and family planning programmes. | Департамент медицинского обслуживания предоставляет целый спектр услуг по профилактике, включая обеспечение работы детских больниц, школьное медицинское обслуживание, программы иммунизации, работу женских консультаций и просветительские программы по вопросам здравоохранения и планирования семьи. |
| He is one of the effects of the medicine. | У таблеток есть такой побочный эффект. |
| If you have been suffering for a long time and cannot solve your problems with the help of medicine, these problems most likely have to do with hidden food intolerance. | Если Вы давно страдаете и не решили своих проблем с помощью таблеток, скорее всего Ваши проблемы связаны с пищевой непереносимостью. |
| Today, 1 October, my Government decided to dispatch a Japan disaster-relief team of experts to Bangladesh and to donate related emergency material assistance, such as medicine and water-purifying tablets, again worth a total of about 30 million yen. | Сегодня, 1 октября, мое правительство приняло решение направить в Бангладеш группу японских экспертов по оказанию чрезвычайной помощи и безвозмездно предоставить соответствующую материальную чрезвычайную помощь в виде медикаментов и таблеток для очистки питьевой воды вновь на общую сумму около 30 млн. иен. |
| At the end of August, the Government of Japan donated emergency humanitarian assistance, such as medicine, medical equipment, water-purifying tablets and plastic sheets, valued at about 30 million yen, to the Government of the People's Republic of Bangladesh. | В конце августа правительство Японии предоставило правительству Народной Республики Бангладеш безвозмездную чрезвычайную гуманитарную помощь в виде медикаментов, медицинского оборудования, таблеток для очистки питьевой воды и листового пластика на сумму около 30 млн. иен. |
| Yet race medicine pretends the answer to these gaps in health can be found in a race-specific pill. | Но расово-ориентированная медицина полагает, что разница в уровне здоровья может быть сокращена за счёт таблеток для разных рас. |
| Anti-tuberculosis medicine, X-ray consumables and reagents have been acquired; | приобретены противотуберкулезные медицинские препараты, расходные медицинские материалы и реактивы для рентгеноскопии; |
| On December 21, 1962, Castro and Donovan signed an agreement to exchange all 1,113 prisoners for $53 million in food and medicine, sourced from private donations and from companies expecting tax concessions. | 21 декабря 1962 года Кастро и Донован заключили соглашение, по которому 1113 кубинцев были освобождены в обмен на $53 миллиона, еду и медицинские препараты, полученные от частных пожертвований и компаний, ожидавших налоговые льготы. |
| More than half of the population lacks access to drinkable water, and almost two-thirds cannot obtain essential medicine. | Более половины населения лишены доступа к питьевой воде и почти три четверти не могут получить основные лекарства и медицинские препараты. |
| The regime is preventing movement of civilians and life-saving aid like food, medicine, baby milk, medical goods and fuel in or out of these besieged areas. | Режим запрещает свободное передвижение гражданского населения и поступление в эти районы таких остро необходимых товаров, как продовольствие, лекарства, детские молочные смеси, медицинские препараты и топливо. |
| Medicines, certain medical supplies and materials are regulated by the List of Medicines, with restriction on the quantity of a medicine that can be prescribed and dispensed for a specified period of time. | Лекарственные средства, определенные медицинские препараты и предметы медицинского назначения регламентируются Перечнем лекарственных препаратов, при этом в течение определенного периода времени может быть введено и снято ограничение на количество того или иного лекарственного препарата. |
| Tell them the truth, that Tano and Maranka gave him the evil medicine that killed him! | Скажи им правду! Скажи, что Тано и Маранка дали ему ядовитое снадобье, чтобы убить его. |
| It's the medicine for the Queen | Это снадобье для королевы. |
| Their medicine that killed him! | Их снадобье убило его. |
| As there's tumeric in the medicine I wrote they shouldn't use cloves | В снадобье содержится куркума, она не сочетается с клевером. |
| Within the ancient rhyme of this weak flower poison hath residence and medicine, power. | Внутри младенческой кожицы этого слабого цветка нашли приют сразу и яд, и лечебное снадобье. |
| Following the publication of the experiment in American Medicine, physician Augustus P. Clarke criticized the experiment's validity. | После публикации эксперимента в American Medicine врач Август П. Кларк критиковал валидность эксперимента. |
| It does this through publications, on-line activity and sponsoring conferences including the World Anti-Aging Congress and Exposition and the Annual World Congress on Anti-Aging Medicine. | Академия делает это с помощью публикаций, онлайн деятельности и проведения конференций, таких как «World Anti-Aging Congress and Exposition» и"Annual World Congress on Anti-Aging Medicine". |
| He has published numerous papers in peer reviewed journals, including papers in the Archives of General Psychiatry, as well as recent papers in Brain, Brain Research Reviews, Psychological Medicine, and other international journals. | Учёный опубликовал множество статей в рецензируемых журналах, таких как «Archives of General Psychiatry», а также недавние работы в «Brain», «Brain Research Reviews», «Psychological Medicine» и других международных журналах. |
| So, I felt very validated when the New England Journal of Medicine actually used the research for science. | Я всё же считаю старания не напрасными, поскольку журнал New England Journal of Medicine использовал мой опыт для научных исследований. |
| The freight train left Edson at 6:40 am, and took the siding at Medicine Lodge to allow two eastbound trains to pass. | Грузовой поезд отправился из Эдсона в 6:40 и в Медсин-Лодж (англ. Medicine Lodge) был поставлен на боковой путь для пропуска двух поездов с востока. |