Daphne, I don't think that medicine is the right path for you. | Дафни, я не думаю, что медицина - это правильный выбор для тебя. |
Digital and nanotechnology, robotics, regenerative medicine and many other kinds of scientific progress will become an ordinary part of life and transform not only the environment, but also human beings. | Цифровые и нанотехнологии, робототехника, регенеративная медицина и многие другие достижения науки станут обыденной реальностью, трансформировав не только окружающую среду, но и самого человека. |
To finance social infrastructure in the areas of education and preventive and curative medicine, the developing countries receive financing from only the World Bank, the International Development Association and internal savings. | Средства на финансирование объектов социальной инфраструктуры в таких областях, как образование и профилактическая и лечебная медицина, развивающиеся страны получают лишь от Всемирного банка, Международной ассоциации развития и за счет внутренних сбережений. |
They also tended to do disproportionately well in the learned professions - such as medicine, law, and accounting - that are so central to modern capitalist society. | Они также имели тенденцию непропорционально хорошо преуспевать в такихпрофессиях, как медицина, юриспруденция и бухгалтерское дело - которые являются основными в современном капиталистическом обществе. |
At the same time, modern medicine and gerontology are about to cope with ever more of such maladies. | В то же время современная медицина и геронтология позволяют постоянно сокращать число таких заболеваний. |
Now I'll take much medicine... | Я приму своё лекарство, Джонни... |
The doctor gave him some medicine so that he can sleep. | Доктор дал ему лекарство и он смог уснуть. |
I... Gave you your medicine. | Я давала тебе твоё лекарство. |
I will get you the medicine. | Я принесу тебе лекарство. |
Bai here sold himself to the landlord next door to enlist in place of his son, in order to raise money for his mother's medicine. | Бай за деньги пошел воевать вместо сына богатого соседа, чтобы заплатить за лекарство для матери. |
This is closer to philosophy then medicine. | Вопрос скорее философский, чем медицинский. |
So influential have medicine's triumphs over bacteria been that the "war on cancer" continues to be driven by the assumption that magic bullets will one day be found for tumor cells if the search is sufficiently clever and diligent. | Медицинский триумф над бактериями был настолько силен, что «война раку» по-прежнему руководствуется тем предположением, что однажды волшебные пули для опухолевых клеток будут найдены, если поиск будет достаточно умно и прилежно организован. |
Education: Ivanovskii State Medical Institute, Russia, 1975; professor of medicine since 1993; PhD, medical sciences, 1990; M.Sc., medical sciences, 1981. | Образование: Ивановский государственный медицинский институт, Россия, 1975 год; профессор медицины с 1993 года; доктор медицинских наук, 1990 год; кандидат медицинских наук, 1981 год. |
Further, we are available to Teach English for Economists, English for Medicine, English for Finance, among many others. | В будущем мы планируем преподавать английский для экономистов, финансистов, медицинский английский. |
Education M.B.B.S. Institute of Medicine 1989 | Бакалавр медицины Медицинский институт Университета |
The areas covered by the medical care benefits are dental care, medical care, medical care treatment and medicine. | Области, в которых предоставляются льготы по линии медицинского страхования, включают в себя зубоврачебную помощь, медицинский уход, лечение и медикаменты. |
Source: Republika Srpska data from the prescribed form 3-05/1 RS, related only to the workers who are receiving their treatment in the services of workplace medicine of the Health Centres and Work Medicine Centres. | Источник: Данные Республики Сербской, полученные на основании установленной формы 3-05/1 RS, касающейся только работников, проходящих лечение в рамках служб оказания медицинской помощи на рабочем месте центров здравоохранения и центров производственной медицины. |
If rich-country governments thought practically about malaria and recognized that it is a full-scale emergency, they could support simple and practical solutions: bed nets and timely access to medicine. | Если бы правительства богатых стран думали о малярии с практической точки зрения и понимали, что это чрезвычайная ситуация в полном смысле этого слова, они могли бы поддержать простые и практичные решения: надкроватные сетки и своевременное лечение. |
Based on medicine and balneology, treatment of post-traumatic conditions and treatment of children with hypokinesia as a consequence of injury to the central nervous system has brought good results. | На основе медицины и бальнеологии хорошие результаты имеет лечение послетравматического состояния и лечение детей с нарушением двигательных функций вследствие повреждения центральной нервной системы. |
There's a lot of talk in technologyland about the personalization of medicine, that we have all this data and that medical treatments of the future will be for you specifically, your genome, your current context. | В технологических отраслях много говорят об индивидуальном подходе в медицине, что у нас есть все данные, и что в будущем лечение будет заточено под вас, ваш геном и ваше текущее состояние. |
I brought medicine for fatigue, colds headaches and indigestion... | Я принёс таблетки от переутомления, температуры, головной боли... и несварения... |
Mickey Spillane, Arthur Rimbaud... treasures of childhood... cat food... medicine for parasites... | Мики Спиллейн, Артюр Рембо детские сокровища кошачий корм таблетки от паразитов... |
But you got carsick, so we gave you medicine. | Но тебя укачало, и мы дали тебе таблетки. |
When you got a condition, it's bad to forget your medicine. | Когда тебе плохо, не стоит забывать про таблетки. |
Lady, if you went to the doctor and the medicine didn't work, would you ask for your money back? | Госпожа, если бы ты пошла к врачу, и таблетки не подействовали, ты бы тоже просила вернуть деньги? |
Several speakers stressed that counterfeiting of medicine was a growing problem in their countries and expressed concern at the threat that it posed to public health and the damage caused to holders of intellectual property that were engaged in the development of new medicines. | Ряд ораторов обратили особое внимание на обострение проблемы распространения поддельных лекарственных средств в их странах и выразили обеспокоенность в связи с угрозой, которую эта проблема создает для здоровья населения, и ущербом, наносимым правообладателям интеллектуальной собственности, которые занимаются разработкой новых лекарственных средств. |
But the Committee on the Safety of Medicine have found no evidence. | Но Комитет по Безопасности Лекарственных средств не нашел доказательств. |
The reduced requirements were attributable mainly to the procurement of fewer medical supplies as a result of the difficulty faced by pharmaceutical suppliers in supplying laboratory consumables and medicine owing to the post-electoral crisis. | Сокращение потребностей было обусловлено главным образом закупкой медицинских принадлежностей в меньшем объеме, поскольку в связи с послевыборным кризисом поставщикам фармацевтических принадлежностей было сложно организовать поставку расходных материалов для лабораторий и лекарственных средств. |
Frequent and long utility cuts have affected medicine supplies in central stores, and maintenance and other personnel have been prevented from reaching refrigerators and other equipment when needed to save precious supplies. | Частые и продолжительные перебои в предоставлении коммунальных услуг негативно сказываются на запасах медикаментов на центральных складах, и обслуживающий и другой персонал не имеет возможности пользоваться холодильниками и другим оборудованием, когда это бывает необходимо для хранения ценных лекарственных средств. |
Studies indicate that TRIPS-plus standards increase medicine prices as they delay or restrict the introduction of generic competition. | Проведенные исследования свидетельствуют о том, что применение стандартов "ТАПИС-плюс" ведет к росту цен на лекарства, поскольку они задерживают или ограничивают внедрение конкуренции со стороны производителей генерических лекарственных средств. |
Almost 910 million doses of medicine were procured or distributed, around a quarter of these were to treat HIV/AIDS. | Было закуплено или распределено почти 910 млн. доз лекарственных препаратов, и около четверти из них были предназначены для лечения ВИЧ/СПИДа. |
Forests provide support to nearly half of the 2.8 billion people who live on $2 or less a day and play a critical role in global food security, providing food, fodder, fuel and medicine. | США в день и играют важнейшую роль в обеспечении глобальной продовольственной безопасности, являясь источником получения продовольствия, корма для скота, топлива и лекарственных препаратов. |
TRP is applied generally in developed countries, where the reimbursement price of a medicine is fixed at the average or lowest price of other drugs in its therapeutic class that are available on the internal market. | Этот метод обычно применяется в развитых странах, где возмещаемая цена какого-либо лекарства устанавливается на уровне средней или наиболее низкой цены других лекарственных препаратов данного терапевтического класса, имеющихся на внутреннем рынке. |
The invention relates to the chemical and pharmaceutical industry and to medicine, in particular to medicinal agents based on the mixture of natural isoprenol (Roprene) oligomers inhibiting monoaminooxidase activity and to a method for treating patients suffering from diseases caused by the monoaminooxidase excessive activity. | Изобретение относится к химико-фармацевтической промышленности и медицине и касается лекарственных препаратов, на основе смеси природных олигомеров изопренола (Ропрена), подавляющих активность моноаминоксидазы (МАО) и способа лечения заболеваний у пациентов, обусловленных избыточной активностью моноаминооксидазы. |
The invention can be used in the medical and food industries for producing biologically active agents, medicinal and preventive agents, medicinal preparations and for practical medicine for treating acute osseous, dental and other diseases caused by disorders of calcium metabolism in the organism. | Изобретение может быть использовано медицинской и пищевой промышленностью в производстве биологически активных веществ, лечебно- профилактических средств, лекарственных препаратов и в практической медицине для лечения тяжёлых костных, стоматологических и других заболеваний, связанных с нарушением кальциевого обмена в организме. |
For this not to happen, you'll have to immediately inject this medicine intravenously. | Чтобы этого не произошло, вам надо будет срочно ввести препарат внутривенно. |
The recommended medicine is more effective and has fewer side effects than other anti-malarial medications. | Рекомендованный препарат более эффективен и оказывает меньшее побочное действие по сравнению с другими противомалярийными препаратами. |
That the medicine they used on you made you one of the experiments? | Что препарат, которым тебя излечили - экспериментальный? |
Cuba has no access to the medicine temozolamide (Temodar), specific cytostatic for use in central nervous system tumours (gliomas and astrocytomas). | Куба не имеет возможности закупать лекарственный препарат темозоламид («темодар»), особый цитостатик, применяемый при онкологических заболеваниях центральной нервной системы (глиомах и астроцистомах). |
Since 1987, Merck has been donating Mectizan, a medicine that helps to prevent river blindness, through a global network that includes the affected communities, the World Bank, the World Health Organization, national health ministries and NGOs. | С 1987 года компания "Мерк" в качестве безвозмездной помощи поставляет лечебный препарат "Мектизан", использующийся в качестве профилактического средства от "речной слепоты", через глобальную сеть, включающую затрагиваемые общины, Всемирный банк, Всемирную организацию здравоохранения, национальные министерства здравоохранения и НПО. |
Needs assessments were carried out and relief materials, including medicine, food and non-food items, were distributed. | Были проведены оценки потребностей и распространены предметы гуманитарной помощи, включая лекарственные препараты, продовольственные и непродовольственные товары. |
The spending on medicine per person in 2008 was 2.74 times higher than that of 2001. | Расходы на лекарственные препараты в расчете на одного человека в 2008 году были в 2,74 раза выше, чем в 2001 году. |
It results, above all, in the need to acquire medicine, reagents, spare parts for equipment used for diagnoses and treatment, medical and surgical instruments and other supplies from distant markets, often having to go through intermediaries, thereby unnecessarily increasing health sector costs. | По этой причине приходится закупать лекарственные препараты, реагенты, запасные части для диагностического и лечебного оборудования, инструменты и другие предметы снабжения на удаленных рынках, часто сталкиваясь с необходимостью прибегать к помощи посредников, что вызывает дополнительный рост расходов в этом секторе. |
Pregnant women living with HIV, children under 6 living with HIV are provided medicine free of charge by the State. | Государство предоставляет бесплатно лекарственные препараты ВИЧ-инфицированным беременным женщинам и ВИЧ-инфицированным детям в возрасте до 6 лет. |
The effect of this approach is to treat the substances used in traditional medicine as raw, unprocessed materials which can be used to obtain synthetic substances. | Этот подход построен на том, что лекарственные препараты, используемые в народной медицине, являются необработанным природным сырьем, из которого можно получать синтезированные лекарства. |
The treatment capabilities include primary care, advanced life support, trauma management, minor surgery, casualty evacuation, dental facility and preventive medicine. | Возможности лечения включают первичную медицинскую помощь, специализированную реаниматологическую помощь, помощь при травмах, малое хирургическое вмешательство, эвакуацию пострадавших, стоматологическую помощь и профилактическое медицинское обслуживание. |
Many run their own businesses or take an increasing part in professions including the law, medicine and training. | Многие из них возглавляют свои собственные предприятия либо же все чаще становятся специалистами в различных областях, включая право, медицинское обслуживание и профессиональную подготовку. |
In addition to the wage, each worker received free accommodation, drinking water, electricity, leisure facilities, transport, education for children and young wives, private medical insurance and free medicine. | Помимо заработной платы, каждый работник получает бесплатное жилье, питьевую воду, электричество, помещения для отдыха, транспорт, образование для детей и молодых жен, частное медицинское страхование и бесплатное медицинское обслуживание. |
People around the world are getting better medicine - but mentally, we're falling apart. | Медицинское обслуживание стало лучше во всем мире, но мы сходим с ума. |
Specialized forms of tourism capitalizing on environmental assets emphasize certain types of activities such as sports and medicine (for example, thalassotherapy, that is sea-water therapy, based on the virtues of marine elements such as algae). | Особые формы туризма, основанные на привлекательности окружающей среды, предполагают определенные виды деятельности, такие, как спортивные мероприятия, медицинское обслуживание (например, океанотерапия, т.е. использование в лечебных целях морской воды, богатой такими элементами, как водоросли). |
What medicine did you eat? | Что за таблеток ты наглотался? |
We should all take a bunch of cough medicine! | Нам всем надо принять побольше таблеток от кашля! |
The manufacture of Ecstasy tablets that contain other synthetic drugs, such as ketamine (an anaesthetic used in veterinary medicine), presents a significant challenge in identifying and monitoring the abuse of both Ecstasy and other drugs within the region. | В связи с производством таблеток "экстази", содержащих другие синтетические наркотики, такие как кетамин (обезболивающее, применяемое в ветеринарии), возникает важная задача по выявлению и мониторингу злоупотребления как "экстази", так и другими наркотиками в этом регионе. |
Thomas Edison was a doctor and of indisputable health and he did not need care, or help with the pills from the medicine closet with its many secrets | Он славился отменным здоровьем и не нуждался в уходе и помощи при приёме таблеток из аптечки, в которой было не так-то просто разобраться. |
He took a very dangerous combination of prescription heart medicine and these other pills. | Он принял очень опасную комбинацию лекарств от сердца и других таблеток. |
Anti-tuberculosis medicine, X-ray consumables and reagents have been acquired; | приобретены противотуберкулезные медицинские препараты, расходные медицинские материалы и реактивы для рентгеноскопии; |
More than half of the population lacks access to drinkable water, and almost two-thirds cannot obtain essential medicine. | Более половины населения лишены доступа к питьевой воде и почти три четверти не могут получить основные лекарства и медицинские препараты. |
The regime is preventing movement of civilians and life-saving aid like food, medicine, baby milk, medical goods and fuel in or out of these besieged areas. | Режим запрещает свободное передвижение гражданского населения и поступление в эти районы таких остро необходимых товаров, как продовольствие, лекарства, детские молочные смеси, медицинские препараты и топливо. |
Medicines, certain medical supplies and materials are regulated by the List of Medicines, with restriction on the quantity of a medicine that can be prescribed and dispensed for a specified period of time. | Лекарственные средства, определенные медицинские препараты и предметы медицинского назначения регламентируются Перечнем лекарственных препаратов, при этом в течение определенного периода времени может быть введено и снято ограничение на количество того или иного лекарственного препарата. |
Pharmacies, chemist shops and patent medicine stores should comply with the provisions of domestic laws, and failure to comply should be sanctioned. | Необходимо обеспечить соблюдение национального законодательства аптеками, а также магазинами, в которых продаются фармацевтические и запатен-тованные медицинские препараты, и необходимо ввести меры наказания за несоблюдение такого зако-нодательства. |
The medicine can open your mind, but it can also destroy it. | Снадобье может открыть твой разум. А может и уничтожить. |
Tell them the truth, that Tano and Maranka gave him the evil medicine that killed him! | Скажи им правду! Скажи, что Тано и Маранка дали ему ядовитое снадобье, чтобы убить его. |
Their medicine that killed him! | Их снадобье убило его. |
As there's tumeric in the medicine I wrote they shouldn't use cloves | В снадобье содержится куркума, она не сочетается с клевером. |
Most men want medicine to make their beards grow, while almost every man, woman and child wants to have his or her skin made as white as that of a foreigner. | Большинство мужчин хочет снадобье для роста бороды, ну и почти каждый мужчина, женщина и ребёнок хочет, чтобы его кожа отбелилась настолько, чтобы быть как у иностранца». |
The organization sponsors several conferences, including the Annual World Congress on Anti-Aging Medicine. | Организация финансирует некоторые конференции, такие как Annual World Congress on Anti-Aging Medicine. |
Bio-IT World, Davies, K. Powering Preventative Medicine. | Методы секвенирования нового поколения Bio-IT World, Davies, K. Powering Preventative Medicine. |
There was a seminal article out of the New England Journal of Medicine in 2010. | В New England Journal of Medicine вышла статья в 2010 году. Исследование, проведённое в Гарварде друзьями, коллегами. |
It is not considered a third album as such, more of a stop-gap between Magic and Medicine and The Invisible Invasion. | Сами музыканты не считают его номерным альбомом как таковым, делая таким образом перерыв между альбомами Magic and Medicine и The Invisible Invasion. |
In 1958, in an editorial in Annals of Internal Medicine, William Dock compared the significance of the classic work of Anichkov to that of the discovery of the tubercle bacillus by Robert Koch. | В редакционной статье Annals of Internal Medicine (1958) известный учёный William Dock (США) сравнивал значение классических работ Аничкова со значением открытия Робертом Кохом возбудителя туберкулеза. |