| The strategies should set out objectives that are specific, measurable, attainable, relevant and time-bound. | Стратегии должны излагать цели, которые носили бы конкретный, измеримый, достижимый и актуальный характер с увязкой по срокам. |
| For math teachers majoring in math there's a measurable effect. | Для учителей математики, проходящих там обучение, есть измеримый эффект. |
| The new action plan should only contain such actions that, if fulfilled, would make a real, measurable contribution towards addressing the landmine problem by the end of the action period. | Новый план действий должен содержать только такие действия, выполнение которых внесло бы реальный и измеримый вклад в решение проблемы наземных мин к концу периода их реализации. |
| States should reaffirm their acceptance of important decisions taken at previous review conferences, agree measurable progress to implement each of the three pillars of the NPT, and identify concrete steps towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Государствам следует подтвердить восприятие ими важных решений, принятых на предыдущих обзорных конференциях, согласовать измеримый прогресс в реализации каждого из трех устоев Договора о нераспространении и идентифицировать конкретные шаги в русле учреждения на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
| The result of such cooperation ideally would be that in both the near term and the long term the Protocol indeed would have made a measurable and demonstrable contribution to minimizing the risks and effects of ERW as defined by the Protocol. | В идеале результат такого сотрудничества состоял бы в том, что и в краткосрочной, и долгосрочной перспективе Протокол поистине внес бы измеримый и наглядный вклад в минимизацию рисков и воздействия ВПВ, как определено Протоколом. |
| It is committed to the Millennium Development Goals as a transformative, practical, measurable and satisfying framework. | Она сохраняет приверженность Целям развития тысячелетия, используя их в качестве гибких, практичных, поддающихся измерению и убедительных ориентиров. |
| This high-level political commitment and the subsequent focus on a set of measurable, time-bound Goals created a common framework for assessing progress among countries by 2015. | Это политическое обязательство, данное на высоком уровне, и последующие сконцентрированные усилия по разработке комплекса поддающихся измерению и увязанных с конкретными сроками целей привели к созданию общей рамочной программы для оценки прогресса, достигнутого странами к 2015 году. |
| During its 2nd meeting, the Global Executive Board endorsed the manual of procedures for disbursement of funds to the participating partners (global and regional implementing agencies) and a simplified global logical framework with a limited number of relevant and measurable indicators. | На 2м заседании Исполнительный совет по Глобальной стратегии одобрил руководство по процедурам выделения средств партнерам-участникам (глобальным и региональным учреждениям-исполнителям) и упрощенную глобальную концептуальную матрицу с ограниченным числом актуальных и поддающихся измерению показателей. |
| The suggestion was also made that a standing body could assess the effectiveness of sanctions, review compliance therewith and conduct multifaceted monitoring of such sanctions based on measurable criteria, including an agreed time-frame. | Было также высказано предложение о том, что какой-то постоянный орган мог бы оценивать эффективность санкций, проводить обзор их соблюдения и осуществлять всестороннее наблюдение за такими санкциями на основе поддающихся измерению критериев, включая согласованные временне рамки. |
| Overall measurable losses suffered by the economy and society in the period 1991-1997 amounted to over US$ 94.5 billion. | Общий размер поддающихся измерению потерь, понесенных экономикой и обществом страны за период 1991-1997 годов, составил свыше 94,5 млрд. долл. США. |
| Such an approach has produced measurable progress in the past. | В прошлом на основе такого подхода был достигнут ощутимый прогресс. |
| They would begin to move towards that objective only when they had made measurable progress in cutting the number of victims of such remnants and securing an overall reduction in their impacts on human beings. | Подступиться к реализации этой цели они смогут лишь тогда, когда ими будет достигнут ощутимый прогресс в сокращении численности жертв этих пережитков войны и вообще в смягчении их воздействия на людей. |
| Supported by the three platforms developed under the third cooperation framework for South-South cooperation, the fourth framework will make direct, measurable contributions to the UNDP institutional and development results frameworks being developed under the strategic plan. | На основе трех платформ, разработанных в контексте третьей рамочной программы сотрудничества Юг-Юг, четвертая рамочная программа внесет непосредственный и ощутимый вклад в разработку и осуществление рамок деятельности ПРООН в области развития и институционального строительства, предусмотренных в стратегическом плане. |
| Mid-decade goals 13. The plan period 1994-1997 spans the middle of the decade and thus the point at which measurable progress towards the decade goals must be registered if their pursuit is to remain credible. | Плановый период 1994-1997 годов приходится на середину десятилетия, а значит на тот период, когда должен быть достигнут ощутимый прогресс в деле реализации целей десятилетия для того, чтобы осуществление этой деятельности по-прежнему пользовалось всеобщей поддержкой. |
| Measurable progress has been made over the last months in the destruction of critical equipment and special features at a number of chemical weapons production facilities, as well as unfilled chemical munitions. | За последние месяцы был достигнут ощутимый прогресс в уничтожении важнейшего оборудования и специальных конструкций на ряде объектов по производству химического оружия, а также неснаряженных химических боеприпасов. |
| The plan will include performance indicators with measurable targets for all strategic management areas pertaining to human resources. | Этот план будет предусматривать разработку показателей достижения результатов и поддающихся оценке целевых показателей для всех областей стратегического управления, имеющих отношение к людским ресурсам. |
| Absence of measurable objectives, targets and success criteria | Отсутствие поддающихся оценке задач, целей и критериев успеха |
| We are determined to help the Peacebuilding Commission make a positive and measurable impact in the regions where it is engaged. | Мы готовы оказывать помощь Комиссии, с тем чтобы она добивалась положительных и поддающихся оценке результатов в тех регионах, где она работает. |
| By adopting measurable indicators and specific goals for the overall 2010 targets, it is hoped that there will be a more accurate monitoring of progress - or the lack of it - in reversing the modern extinction crisis. | Принятие поддающихся оценке показателей и конкретных целей, связанных с общими задачами на 2010 год, дает надежду на то, что будет обеспечиваться более точный мониторинг прогресса или его отсутствия в области обуздания нынешнего кризиса исчезновения. |
| The expected outcomes, which will define the success of the framework's approach, can be grouped into two major areas and stated in measurable terms: | Ожидаемые результаты, на основе которых будет определяться успех применения рамочного подхода, могут быть разделены на две основные категории и сформулированы в поддающихся оценке терминах: |
| Children exposed to PBDEs are prone to subtle but measurable developmental problems. | У детей, оказавшихся под воздействием ПБДЭ, могут возникать слабые, но поддающиеся измерению проблемы в развитии. |
| Its application, however, is limited to areas that provide measurable units of service. | Ее применение, однако, ограничено областями, которые обеспечивают поддающиеся измерению услуги. |
| Indicators are measurable features that will help to determine whether and to what extent the expected results have been achieved. | Показатели представляют собой поддающиеся измерению величины, которые помогут определить степень достижения ожидаемых результатов. |
| The Committee also found reasonable agreement between its independent assessments of effective dose from internal exposure and those reported by TEPCO for those workers for whom there were measurable levels of iodine-131 in the body. | Комитет также установил факт определенного совпадения его независимых оценок эффективных доз, полученных в результате внутреннего облучения, и показателей, приведенных ТЕРСО по тем работникам, у которых были поддающиеся измерению уровни содержания йода-131 в организме. |
| Measurable and sustainable outcomes based on the best available data are the foundation of UNICEF's approach in accelerating progress for children. | Поддающиеся измерению и устойчивые результаты, базирующиеся на самых достоверных имеющихся сведениях, лежат в основе подхода ЮНИСЕФ к ускорению прогресса в интересах детей. |
| Furthermore, measurable and achievable targets needed to be formulated, to sharpen UNIDO's focus and spur it on to greater efforts. | Кроме того, необходимо сформулировать поддающиеся оценке и достижимые целевые показатели, которые позволят более четко сфокусировать деятельность ЮНИДО и активизировать ее усилия. |
| The Corporation and other United States transformational development assistance programmes offered partnership and substantial resources in exchange for measurable performance and results with the aim of achieving lasting development outcomes. | Корпорация и другие программы Соединенных Штатов по содействию развитию на основе преобразований предлагают партнерское сотрудничество и значительные ресурсы в обмен на поддающиеся оценке достижения и результаты с целью обеспечения долгосрочных итогов развития. |
| The European Union reaffirms its commitment to give high priority to that objective, and encourages all States to do the same by translating international goals into specific time-bound and measurable national targets based on local needs and situations. | Европейский союз подтверждает свою готовность уделять самое приоритетное внимание этой цели и поощряет все государства к тому, чтобы они поступали так же, преобразуя международные цели в конкретные, ограниченные четкими сроками и поддающиеся оценке национальные цели с учетом местных потребностей и ситуаций. |
| We therefore express our gratitude to all the countries and partners that have made concrete, measurable and targeted commitments to support in practical terms the efforts of the developing countries in confronting climate change. | Поэтому мы выражаем свою признательность всем тем странам и партнерам, которые берут на себя конкретные, поддающиеся оценке и целенаправленные обязательства в поддержку в практическом плане усилий развивающихся стран в реагировании на проблему изменения климата. |
| Measurable outcomes, including statistical information to support policy formulation and implementation; | а) поддающиеся оценке результаты, включая статистическую информацию, в поддержку разработки и осуществления политики; |
| It was also suggested that essential to the attainment of measurable goals were qualitative factors in the evolution of more stable, safe, participatory and just societies. | Было выражено также мнение о том, что для достижения поддающихся количественной оценке целей важное значение имеют качественные факторы, характеризующие развитие по пути обеспечения более стабильного, безопасного, основанного на широком участии и справедливого общества. |
| (c) Establishing measurable goals and indicators for projects; | с) установлении поддающихся количественной оценке целей и показателей для проектов; |
| It was recommended that thematic consultations involving experts in various fields be held to determine how to shape the operational strategies that will achieve practical and measurable outcomes for children throughout their lives. | Было рекомендовано провести тематические консультации с участием экспертов в различных областях для определения методов разработки оперативных стратегий, которые обеспечат достижение фактических и поддающихся количественной оценке результатов в интересах детей в течение всей их жизни. |
| The campaign's focus on four measurable outcomes for children is proving increasingly relevant and effective. | Все более актуальным и имеющим важное практическое значение представляется то, что серьезнейшее внимание в рамках кампании уделяется достижению четырех поддающихся количественной оценке конкретных результатов в интересах детей. |
| He asked the Special Rapporteur to provide more information regarding the achievable, measurable and quantifiable sanitation targets she envisaged as part of that agenda. | Он просит Специального докладчика предоставить более подробную информацию о достижимых, измеримых и поддающихся количественной оценке показателях, которые, по ее мнению, будут включены в эту повестку дня. |
| Thematic funding supported the scale-up of the national education programme, with clear and measurable objectives. | Финансирование тематической деятельности способствовало расширению национальной программы образования, которая имеет четкие и поддающиеся количественной оценке задачи. |
| These measurable indicators could include a global governance system that fully reflects accepted standards of representation, accountability and transparency, operating in the interests of all countries on an equal basis. | Эти поддающиеся количественной оценке показатели могут включать создание глобальной системы управления, полностью соответствующей принятым нормам представительства, подотчетности и транспарентности, действующей в интересах всех стран на равноправной основе. |
| The repetition of this exercise, using the same methodology and scope, would allow UNODC to produce more solid and measurable data on the transnational dimension of firearms trafficking and to identify trends and patterns over time. | Повторное осуществление этого мероприятия с использованием той же методологии и сферы охвата позволит ЮНОДК получить более полные и поддающиеся количественной оценке данные о транснациональных аспектах незаконного оборота огнестрельного оружия и выявлять с течением времени тенденции и закономерности. |
| Expected accomplishments, which alone make it possible to define indicators and measurable objectives, are restricted to individual departments, divisions or sections, thereby barring any decision of a strategic nature from being taken. | Ожидаемые достижения, без которых невозможно определить показатели и поддающиеся количественной оценке цели, устанавливаются по отдельным департаментам, отделам или менее крупным подразделениям, что не позволяет принимать решения стратегического характера. |
| The document should be action-oriented with measurable objectives and should demonstrate the political will by the development partners to assist the least developed countries. | Этот документ должен быть ориентирован на конкретные действия, содержать поддающиеся количественной оценке цели и отражать политическую волю партнеров по процессу развития, готовых оказывать помощь наименее развитым странам. |
| They provide sufficient flexibility to individual operations to select the most meaningful objectives, with measurable impact indicators, for their operational context. | Они обеспечивают достаточную гибкость отдельных операций для выбора наиболее значимых задач с поддающимися измерению показателями их воздействия с учетом условий этих операций. |
| Expanded analysis is required to identify the theories of change that link specific possible investments to measurable change in peacebuilding outcomes. | Для вывода теорий преобразований требуется провести более широкий анализ, который увязывал бы конкретные возможные вложения средств с поддающимися измерению изменениями, происшедшими в конечных результатах, полученных в области миростроительства. |
| Progress towards indigenous capacity-building has been real and measurable, but elections will not be sustainable until dependence on outside assistance has been eliminated - whether for organizational expertise, financial support or physical procurement of elections materials. | Хотя успехи в деле создания местного потенциала являются реальными и поддающимися измерению, избирательная система не будет устойчивой, пока не будет устранена зависимость от внешней помощи - будь то помощь в решении организационных вопросов, финансовая поддержка или физическая закупка материалов для проведения выборов. |
| It was also recognized that the objectives also had to be realistic, target-oriented, measurable and more specific than the overall goals of the Global Mercury Partnership. | Было также признано, что цели должны быть реалистичными, нацеленными на результат, поддающимися измерению и более конкретными, чем общие цели Глобального партнерства по ртути. |
| (a) Consider adopting a national action plan on gender mainstreaming with clear timelines and measurable benchmarks in order to achieve the full and uniform implementation of the law on gender mainstreaming of 2007; | а) рассмотреть возможность принятия Национального плана действий по учету гендерного фактора с четкими сроками и поддающимися измерению контрольными показателями в целях достижения полного и единообразного осуществления закона 2007 года об учете гендерного фактора; |
| It was suggested in this context that targets be reasonable, realistic, simply stated, and measurable. | В этой связи было выражено мнение о том, что целевые показатели должны быть обоснованными, реалистичными, просто изложенными и поддающимися оценке. |
| There is a need to set more realistic goals that are specific and measurable and that relate to targets agreed upon in the human resources action plan. | Налицо необходимость определить более реалистичные задачи, которые являются конкретными и поддающимися оценке и соотносятся с целевыми показателями, согласованными в плане действий в области людских ресурсов. |
| The view was expressed that many of the indicators seemed appropriate and useful, while others needed to be refined to become more specific, measurable, achievable, realistic and time-bound. | Было высказано мнение, что многие показатели, как представляется, являются надлежащими и полезными, в то время как другие требуется доработать, с тем чтобы сделать их более конкретными, поддающимися оценке, достижимыми, реалистичными и ограниченными по времени. |
| It is expected that the conference will, inter alia, adopt a regional poverty reduction framework with specific, measurable, attainable and time-bound targets with a clear monitoring and evaluation mechanism. | Ожидается, что на этой конференции, среди прочего, будут приняты региональные рамки уменьшения масштабов нищеты с конкретными, поддающимися оценке, достижимыми и ограниченными по времени целями и с четким механизмом мониторинга и оценки. |
| In the economic and social sphere, especially, this vision is linked to specific, measurable targets for the first 15 years of the century - the millennium development goals. | В частности, в экономической и социальной сфере это видение увязано с конкретными, поддающимися оценке целями на первые 15 лет столетия - целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| Many countries provided targets that were specific, measurable, achievable, realistic and timely. | Многие страны представили информацию о целевых показателях, которые носят конкретный характер, поддаются измерению, являются достижимыми, реалистичными и актуальными. |
| Capital here is defined in a broad sense, incorporating ecological and social phenomena that are often not measurable in monetary terms. | Капитал здесь определяется в широком смысле и включает в себя экологические и общественные явления, которые не поддаются измерению в денежном выражении. |
| Just as with the Prosecution Section, the results of the Section's work are not measurable in a simple technical way. | Как и в случае со следственной секцией, результаты работы секции не поддаются измерению одним лишь техническим путем. |
| The indicators of achievement are, to the extent possible, measurable and reflect the Mission's contribution to the expected accomplishments and objectives. | Показатели достижений, насколько это возможно, поддаются измерению и отражают вклад Миссии в достижение поставленных целей. |
| The Committee observes that most performance indicators are measurable and relevant to the expected accomplishments; an explanation is provided of significant variations in performance indicators, compared with the planned output. | Комитет отмечает, что большинство показателей исполнения бюджета поддаются измерению и имеют непосредственное отношение к ожидаемым достижениям; при значительном расхождении фактических результатов с запланированными дается объяснение причины такого расхождения. |
| Generally accepted criteria for good indicators are specific, measurable, achievable, realistic and time-bound. | Согласно общим критериям, хорошими индикаторами являются конкретные, измеримые, достижимые, реалистичные и привязанные к определенным срокам индикаторы. |
| It recommended that the Fund align the formulation of its logistical frameworks with the SMART principles - specific, measurable, achievable, realistic and time-bound - which would enable the Board to effectively evaluate the performance of the Fund in delivering the results expected. | Группа рекомендовала Фонду согласовать формулировки своей логической основы с принципами СМАРТ (конкретные, измеримые, достижимые, реалистичные и привязанные к срокам результаты), что позволило бы Правлению эффективно оценивать, насколько Фонд преуспел в достижении ожидаемых результатов. |
| The workplan will set out in detail the specific, concrete and measurable steps that these institutions will need to take towards achieving the benchmarks and will differentiate between the respective responsibilities of UNMIK and the Provisional Institutions. | В таком рабочем плане будут подробно изложены специфические, конкретные и поддающиеся оценке меры, которые этим институтам нужно будет принимать для достижения целевых показателей, а также будут проведены различия в соответствующих обязанностях МООНК и временных институтов. |
| States should continue to adopt, or revise and update, national action plans and ensure that they incorporate measurable goals and timetables as well as monitoring measures. | Государства должны продолжать принимать новые или пересматривать и дорабатывать имеющиеся национальные планы действий и включать в них поддающиеся оценке задачи и конкретные сроки их выполнения, а также предусматривать меры по контролю. |
| Benchmarks constitute concrete values of given quantitative indicators, which are used as targets or measurable goals that States parties commit themselves to achieve in a given period of time; for example, to reduce the incidence of maternal mortality or school drop-out rates. | Эталоны представляют собой конкретные значения тех или иных количественных показателей, используемые в качестве ориентиров или поддающихся измерению целевых заданий, которые участвующие государства обязуются выполнить в течение определенного периода времени (например, сокращение материнской смертности или снижение показателей отсева из учебных заведений). |
| In that regard, the Special Rapporteur calls for pushing the boundaries of what is currently perceived as measurable. | В этой связи Специальный докладчик призывает расширить круг проблем, которые в настоящее время считаются поддающимися количественной оценке. |
| Good objectives relate to measurable properties of ecosystems and human societies, so that indicators and reference points can be developed to measure progress towards the objective. | Хорошо поставленные задачи увязаны с поддающимися количественной оценке свойствами экосистем и человеческих общин, с тем чтобы можно было разработать индикаторы и отправные точки для оценки прогресса в достижении задач. |
| (e) Assist missions in developing precise objectives, bearing in mind the circumstances of each, and ensure that the objectives are defined by measurable performance indicators and outputs. | ё) оказывать миссиям содействие в определении конкретных целей с учетом особенностей каждой миссии и обеспечить, чтобы эти цели определялись поддающимися количественной оценке показателями результативности и мероприятиями. |
| The five expected accomplishments seem relevant, but they are not specific, measurable, area-defined or time-bound. | Пять ожидаемых достижений, как представляется, актуальны, однако их нельзя назвать конкретными, поддающимися количественной оценке, относящимися к определенному району или предусматривающими определенные сроки достижения. |
| For the 2004/05 period, 84 per cent of the total number of outputs included in the results-based budgeting framework were considered measurable, compared with 51 per cent in the 2003/04 budgets. | В бюджетах на период 2004/05 года 84 процента всех конкретных результатов, предусмотренных в таблицах показателей, ориентированных на конкретные результаты, были сочтены поддающимися количественной оценке, тогда как в бюджетах на 2003/04 год таковыми был признан 51 процент результатов. |
| In the case of administrative and support services, there is room for spelling out these objectives in measurable terms; | В случае административных и вспомогательных услуг имеются возможности для формулирования этих целей таким образом, чтобы они поддавались количественной оценке; |
| In its interim report on UNMIK, the Board acknowledged that most of the planned indicators of achievement and outputs developed by the Mission were specific, measurable, attainable, realistic and time-bound. | В своем промежуточном докладе по МООНК Комиссия признала, что большинство запланированных показателей достижения результатов и мероприятий, разработанных Миссией, носили конкретный характер, поддавались количественной оценке и были достижимыми, реалистичными и привязанными к срокам. |
| For the biennium under review, UNITAR was not in full compliance with the requirements of results-based budgeting, especially with regard to indicators of achievement and outputs, as these were not measurable, nor did they include baselines and targets. | В рассматриваемом двухгодичном периоде ЮНИТАР неполностью соблюдал требования в отношении составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, особенно в том, что касается показателей достижения результатов и мероприятий, поскольку они не поддавались количественной оценке и не предусматривали базисных и целевых показателей. |
| The Administration has achieved significant improvement in ensuring that the indicators of achievement and outputs for the results-based-budgeting framework are formulated as specific, measurable, attainable, realistic and time-bound. | Администрация добилась значительного прогресса в подготовке описания показателей достижения результатов и мероприятий, носящего конкретный характер, и в обеспечении того, чтобы эти показатели и мероприятия поддавались количественной оценке, были достижимыми, реалистичными и привязанными к срокам. |
| However, the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations, in coordination with the missions, would continue to subject the results-based-budgeting frameworks to the existing thorough review process to ensure that indicators were quantifiable and measurable. | Однако Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира будут продолжать в координации с миссиями начатое углубленное изучение логической схемы бюджета, ориентированного на результаты, с тем чтобы используемые показатели в обязательном порядке поддавались количественной оценке. |
| Fortunately, the type of measurable outcomes that the MDGs have thus far demanded are being developed for migration. | К счастью, для миграции уже разрабатываются измеряемые результаты того типа, который требовали до сих пор ЦРТ. |
| The Committee urges the State party to set intermediate goals and concrete and measurable benchmarks in this regard. | Комитет призывает государство-участник установить в этом отношении как промежуточные цели, так и конкретные и измеряемые контрольные показатели. |
| Managers were instructed to include all core activities and all of the High Commissioner's Strategic Objectives and measurable performance targets within this 80 per cent budget. | Менеджерам было рекомендовано включить в эти 80% бюджета все виды основной деятельности и всю работу по осуществлению стратегических целей Верховного комиссара, а также измеряемые показатели деятельности. |
| In this context, explicit short- and long-term time bound targets or measurable goals should be set, and where appropriate, quotas and/or other measures could be considered. | В этом контексте следует определить конкретные цели с установленными кратко- или долгосрочными сроками или измеряемые цели, а где необходимо, можно было бы рассмотреть вопрос об установлении квот и/или принятия других мер. |
| Well-developed objectives are 'SMART' objectives: Specific, Measurable, Assignable/agreed, Realistic and Time-dependant. | Правильно разработанные задачи - это «умные» задачи: определенные, измеряемые, достижимые/согласованные, реалистичные и ограниченные во времени. |