| The strategies should set out objectives that are specific, measurable, attainable, relevant and time-bound. | Стратегии должны излагать цели, которые носили бы конкретный, измеримый, достижимый и актуальный характер с увязкой по срокам. |
| Cognitive This is the most apparent and measurable effect: includes any new information, meaning or message acquired through media consumption. | Это наиболее очевидный и измеримый эффект: он включает в себя любую новую информацию, смысл или сообщение, полученные через потребление медиа. |
| The Secretary-General agrees with concerns expressed by the Inspectors and welcomes in principle the ideas put forward by them in this recommendation, which offers a measurable yardstick for implementation of the principle of geographical distribution in smaller organizations. | Генеральный секретарь разделяет выраженную инспекторами обеспокоенность и в принципе приветствует идеи, выдвинутые ими в этой рекомендации, в которой предлагается измеримый критерий применения принципа географического распределения в небольших организациях. |
| Criteria applied for the selection of UNCCD performance indicators and impact indicators for strategic objective 4. 'e-SMART' stands for economic - Specific - Measurable - Achievable - Relevant - Time-bound. | Критерии, применяемые в целях отбора относящихся к КБОООН показателей результативности и показателей достигнутого эффекта для стратегической цели 4. Э-СМАРТ означает экономичный - конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - привязанный ко времени. |
| That is, RSA is a measurable, noninvasive way to see how the vagus modulates heart rate activity in response to stress. | Таким образом, ДСА предоставляет измеримый неинвазивный способ оценки модулирующего влияния блуждающего нерва на стрессовые реакции. |
| Ms. Zahidi, representing the World Economic Forum (WEF), addressed the need to create usable and measurable indicators to assess the gender gap. | Представитель Всемирного экономического форума (ВЭФ) г-жа Захиди рассмотрела необходимость разработки практичных и поддающихся измерению показателей для оценки гендерного разрыва. |
| The need to define strategies and plans of actions in terms of short and long term goals, time bound measurable targets and indicators for monitoring and evaluating progress. | Необходимость выработки стратегий и планов действий с учетом краткосрочных и долгосрочных целей, с конкретными сроками исполнения и поддающихся измерению целевых показателей в целях мониторинга и оценки достигнутого прогресса. |
| The Advisory Committee is of the view that the administration of MINURSO should refine its approach to objective-setting requirements with a view, in particular, to providing specific and measurable indicators of achievement. | Консультативный комитет считает, что администрации МООНРЗС следует доработать свой подход к выполнению требований по постановке задач, имея в виду, в частности, предоставление конкретных и поддающихся измерению показателей достигнутых результатов. |
| Only six of the projects examined contained work plans that conformed to the guidelines and most of the projects examined failed to set out clear, measurable outputs. | ЗЗ. Только шесть проверенных проектов имели планы работы, согласующиеся с руководящими принципами, и для большинства проверенных проектов было характерно отсутствие изложения четких, поддающихся измерению целей. |
| The Committee notes that accounting for biological weapon-related materials may be addressed in national legislation differently from accounting for chemical weapon-related and nuclear weapon-related materials that are produced, used and stored in finite, measurable quantities. | Комитет отмечает, что вопросы обеспечения учета материалов, относящихся к биологическому оружию, могут рассматриваться в национальном законодательстве иным образом, нежели вопросы обеспечения учета материалов, относящихся к химическому оружию и ядерному оружию, которые производятся, используются и хранятся в определенных количествах, поддающихся измерению. |
| The Group is pleased that there is measurable progress in this area. | Члены Группы удовлетворены тем, что в этой области достигнут ощутимый прогресс. |
| Nevertheless, the Committee is concerned that after a large investment in information technology (IT) in the Department, measurable gains in productivity and quality are yet to be realized. | Несмотря на это, Комитет обеспокоен тем, что после вложения значительных средств в информационные технологии в Департаменте ощутимый прирост производительности труда и ощутимое повышение качества еще не обеспечены. |
| Member States who have worked with the United Nations Statistics Division as partners in technical cooperation programmes have consistently provided positive feedback, pointing to measurable impact on national and subregional statistical programmes. | Те государства-члены, которые сотрудничают со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в качестве партнеров по осуществлению программ технического сотрудничества, неоднократно давали положительную оценку его деятельности, указывая на их ощутимый вклад в осуществление национальных и субрегиональных статистических программ. |
| Some social groups, including indigenous peoples, persons with disabilities, youth and migrants, continue to suffer disproportionately from poverty and exclusion, and measurable gaps between these groups and the rest of the population have generally increased over time. | Некоторые социальные группы, в том числе коренные народы, инвалиды, молодежь и мигранты, по-прежнему в непропорциональной степени страдают от нищеты и изоляции, и с течением времени ощутимый разрыв между этими группами и остальной частью населения в общем увеличивался. |
| Mid-decade goals 13. The plan period 1994-1997 spans the middle of the decade and thus the point at which measurable progress towards the decade goals must be registered if their pursuit is to remain credible. | Плановый период 1994-1997 годов приходится на середину десятилетия, а значит на тот период, когда должен быть достигнут ощутимый прогресс в деле реализации целей десятилетия для того, чтобы осуществление этой деятельности по-прежнему пользовалось всеобщей поддержкой. |
| Several delegates indicated the need to set measurable targets, and identify strategies and operational mechanisms, rather than determine new goals to fulfil the Beijing commitments. | Представители нескольких делегаций указали на необходимость установления поддающихся оценке целевых заданий и определения стратегий и оперативных механизмов, а не постановки новых целей для выполнения взятых в Пекине обязательств. |
| Within the United Nations system, the follow-up process should be guided by precise, measurable objectives, which was why elaboration of the revised system-wide medium-term plan for the advancement of women was so important. | В рамках системы Организации Объединенных Наций процесс осуществления решений Конференции должен предусматривать достижение четко сформулированных и поддающихся оценке целей; это обусловливает важное значение разработки пересмотренного среднесрочного плана улучшения положения женщин на уровне всей системы. |
| In September 2000, the General Assembly adopted the Millennium Declaration, in which the international community resolved to move towards the implementation of the commitments made in the conferences by establishing measurable targets, referred to as the Millennium Development Goals. | В сентябре 2000 года Генеральная Ассамблея приняла Декларацию тысячелетия, в которой международное сообщество заявило о решимости приступить к выполнению обязательств, принятых на конференциях, путем установления поддающихся оценке целевых показателей, получивших название целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| 17A. The repositioned ECA will seek to achieve identifiable outcomes and results with clear and measurable indicators of achievement. | 17А. В рамках своей скорректированной деятельности Экономическая комиссия для Африки будет добиваться достижения поддающихся оценке итогов и результатов, используя ясные и реалистичные показатели достижений. |
| The view was also expressed that the strategy of the programme should be action-oriented and result in concrete measurable activities. | Было также выражено мнение о том, что лежащая в основе программы стратегия должна быть ориентирована на практические действия и привести к осуществлению конкретных и поддающихся оценке мероприятий. |
| Define measurable milestones for IPSAS implementation plan | Установить поддающиеся измерению контрольные показатели для плана внедрения МСУГС |
| The commitments had been translated into measurable targets. | Обязательства были трансформированы в поддающиеся измерению целевые показатели. |
| Across the ADR countries, it was also found that measurable indicators to gauge progress towards gender equality would have yielded better results. | В странах, где проводились ОРР, было установлено, что поддающиеся измерению показатели для определения прогресса в деле обеспечения гендерного равенства способствовали бы достижению более высоких результатов. |
| Such provisions should be designed with measurable goals, targets or quotas and time lines to allow their effective monitoring. | Такие положения должны включать поддающиеся измерению задачи, цели или квоты и сроки, позволяющие осуществлять эффективный контроль за их осуществлением. |
| Set measurable objectives and allocate the necessary resources to ensure the effective implementation of the national Roma integration strategy, including with respect to existing initiatives in the various regions aimed at preventing the segregation of Roma children in schools (Canada); | 109.134 установить поддающиеся измерению цели и выделить необходимые средства для обеспечения эффективного осуществления национальной стратегии по интеграции рома, в том числе в отношении проводимых в различных регионах инициатив по недопущению сегрегации детей из числа рома в школах (Канада); |
| It is necessary to launch consultations between country Parties and other stakeholders, in particular the Committee on Science and Technology, in order to enable the CRIC to function effectively, using measurable parameters identified by Parties. | Необходимо начать консультации между странами-Сторонами Конвенции и другими заинтересованными сторонами, в частности Комитетом по науке и технике, чтобы создать возможности для эффективного функционирования КРОК, используя поддающиеся оценке параметры, которые были определены Сторонами. |
| The European Union reaffirms its commitment to give high priority to that objective, and encourages all States to do the same by translating international goals into specific time-bound and measurable national targets based on local needs and situations. | Европейский союз подтверждает свою готовность уделять самое приоритетное внимание этой цели и поощряет все государства к тому, чтобы они поступали так же, преобразуя международные цели в конкретные, ограниченные четкими сроками и поддающиеся оценке национальные цели с учетом местных потребностей и ситуаций. |
| This instrument, called the programme management plan, spells out the contributions the head of the department will make to the Organization together with measurable performance indicators for each objective. | Этот инструмент, называемый планом управления программами, оговаривает тот вклад, который глава департамента будет вносить в работу Организации, а также поддающиеся оценке показатели достижения каждой цели. |
| The Declaration articulated measurable goals to reverse the epidemic, including targets in several key areas. | В Декларации были поставлены поддающиеся оценке цели по обращению вспять эпидемии, включая задачи в ряде ключевых областей. |
| (a) The treaty has to provide for collectively agreed, applicable, unambiguous, detailed, measurable and relevant criteria that could be enforced by States that export, ship and import conventional weapons; | а) договор должен предусматривать соответствующие однозначные, практически применимые и поддающиеся оценке подробные критерии, согласованные на коллективной основе, соблюдение которых могли бы гарантировать государства, занимающиеся экспортом, перевозкой и импортом обычных вооружений; |
| It was also suggested that essential to the attainment of measurable goals were qualitative factors in the evolution of more stable, safe, participatory and just societies. | Было выражено также мнение о том, что для достижения поддающихся количественной оценке целей важное значение имеют качественные факторы, характеризующие развитие по пути обеспечения более стабильного, безопасного, основанного на широком участии и справедливого общества. |
| However, the extent of such duplication and overlap could not be quantified during the current audit because of a lack of measurable performance indicators and outputs at the regional division level. | Однако количественно оценить такое полное или частичное дублирование во время нынешней проверки не удалось из-за отсутствия на уровне региональных отделов поддающихся количественной оценке показателей работы и мероприятий. |
| I have indicated that the development of measurable goals on reducing armed violence by 2015 will make it possible to integrate security-related themes into the follow-up to the Millennium Development Goals. | Я заявил, что разработка поддающихся количественной оценке целей сокращения масштабов вооруженного насилия на период до 2015 года обеспечит возможность учета вопросов, связанных с безопасностью, в потенциальных последующих мероприятиях, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| Ten years after its adoption, the overall implementation of Security Council resolution 1325 (2000) remains slow, and the assessment of the progress of the implementation is constrained by an absence of baseline data and specific, measurable, achievable, relevant and time-bound indicators. | Спустя 10 лет после принятия резолюции 1325 (2000) темпы ее осуществления остаются в целом медленными, а оценку прогресса в деле ее реализации затрудняет отсутствие исходных данных, а также конкретных, поддающихся количественной оценке, достижимых, релевантных и имеющих временные рамки показателей. |
| How will you ensure that the post-2010 biodiversity strategy is reflected in your national biodiversity strategy and action plan, including a set of measurable national biodiversity targets? | Как вы намерены обеспечить учет стратегии в области биоразнообразия на период после 2010 года в ваших национальных стратегии и плане действий в области биоразнообразия, в том числе при помощи установления комплекса поддающихся количественной оценке национальных целевых показателей в области биоразнообразия? |
| There was an agreed plan and time-bound, measurable targets. | Есть согласованный план и обусловленные сроками, поддающиеся количественной оценке целевые показатели. |
| The terms of reference clearly define objectives and targets of the work assignment, tangible and measurable outputs and performance indicators for the evaluation of results. | В круге ведения четко определены цели и контрольные показатели рабочих заданий, конкретные и поддающиеся количественной оценке мероприятия и трудовые показатели для оценки результатов. |
| The World Declaration and Plan of Action of the World Summit for Children sets out measurable objectives for children's health, with reduction of mortality as the first item on the list. | Во Всемирной декларации и Плане действий, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, поставлены поддающиеся количественной оценке цели в отношении охраны здоровья детей, причем сокращение детской смертности стоит в этом списке на первом месте. |
| invites parties to submit, to the secretariat of the Convention, views on concrete activities and initiatives, including measurable targets and/or indicators to achieve the strategic goals contained in the strategy, and on indicators to monitor its implementation; | представить в секретариат Конвенции свои мнения в отношении конкретных мероприятий и инициатив, включая поддающиеся количественной оценке ориентиры и/или показатели достижения изложенных в стратегии стратегических целей, и показателей для мониторинга ее осуществления; |
| In a sub-project in the branch office Monrovia intended to provide for mobile medical camps, vaccination campaigns and health education, no measurable targets, time schedule or location were included. | В документации по подпроекту в отделении в Монровии, предназначенному для обеспечения передвижными медицинскими пунктами, организации кампаний вакцинации и медицинского просвещения, не указывались поддающиеся количественной оценке показатели или район осуществления. |
| Sustainable development was accompanied by targets and measurable outcomes tailored to each country's realities and priorities. | Устойчивое развитие сопровождается целевыми установками и поддающимися измерению результатами с учетом реалий и приоритетов каждой страны. |
| States underlined that, while the specific format for presenting assistance needs was the prerogative of States, the value of assistance proposals would be enhanced if they were formulated as concrete projects with measurable goals as part of relevant national plans. | Государства подчеркнули, что, хотя конкретный формат озвучивания потребностей в помощи является прерогативой государств, значение обращений за помощью повысится, если они будут формулироваться в виде конкретных проектов с поддающимися измерению целями и в качестве составной части национальных планов действий. |
| The Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly at its twenty-sixth special session in 2001, set the benchmark for the global response to AIDS by giving time-bound targets with measurable indicators of progress. | В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцать шестой специальной сессии в 2001 году, установлены оговоренные сроками цели с поддающимися измерению показателями прогресса, которые служат критериями для оценки глобальной борьбы со СПИДом. |
| Participants in the regional workshop in Asia and the Pacific considered that good practices should be applicable, measurable, participatory, gender-sensitive and sustainable. | Участники регионального рабочего совещания для стран Азии и Тихого океана высказали то мнение, что виды эффективной практики должны быть применимыми, поддающимися измерению, предполагающими участие широкого круга заинтересованных сторон, учитывающими гендерную тематику и устойчивыми. |
| While traditional crop insurance schemes exclude the weather factor, index-based weather insurance contracts are written against an index that describes an established relationship between measurable weather variables such as temperature and rainfall, and crop failure. | Если в традиционных механизмах страхования зерновых культур фактор погоды не учитывается, то договоры о страховании на основе погодных индексов составляются с учетом индекса, который отражает установившуюся связь между поддающимися измерению погодными переменными показателями, например температурой и дождевыми осадками и неурожаем. |
| Such mandates must have clear-cut objectives and strategies, with specific, measurable, realistic and time-bound determinations of achievement. | Такие мандаты должны иметь четко сформулированные цели и стратегии с конкретными, поддающимися оценке, реалистичными и оговоренными сроками показателями достижения результатов. |
| It was suggested in this context that targets be reasonable, realistic, simply stated, and measurable. | В этой связи было выражено мнение о том, что целевые показатели должны быть обоснованными, реалистичными, просто изложенными и поддающимися оценке. |
| Outputs have been the focus because they are the measurable programme components of the programme budget. | Основное внимание сосредоточено на мероприятиях, поскольку они являются поддающимися оценке компонентами программ в бюджете по программам. |
| Such targets and time-frames may be different for different groups of countries, but they should be concrete, achievable and measurable. | Такие целевые показатели и сроки могут быть неодинаковыми для различных групп стран, однако они должны быть конкретными, реальными и поддающимися оценке. |
| Projects designed to deliver the results in the medium-term strategy and programmes of work with clearly defined, measurable and time-bound indicators and milestones, against which progress is reviewed periodically; | Ь) проекты, разработанные для осуществления результатов среднесрочной стратегии и программ работ с четко определенными, поддающимися оценке и привязанными к конкретным срокам показателями и контрольными точками, в соответствии с которыми осуществляется периодический обзор достигнутого прогресса; |
| Changes in local soil contamination at country scales are generally not measurable over shorter periods. | Изменения в локальном загрязнении почв в масштабах страны за более короткие периоды, как правило, не поддаются измерению. |
| The Committee observes that most performance indicators are measurable and relevant to the expected accomplishments; an explanation is provided of significant variations in performance indicators, compared with the planned output. | Комитет отмечает, что большинство показателей исполнения бюджета поддаются измерению и имеют непосредственное отношение к ожидаемым достижениям; при значительном расхождении фактических результатов с запланированными дается объяснение причины такого расхождения. |
| Brazil is committed, in accordance with the Bali Action Plan, to pursue "nationally appropriate" actions on mitigation of climate change that are "measurable, reportable and verifiable", according to our fair share and our respective capabilities. | В соответствии с разработанным в Бали планом действий Бразилия привержена делу принятия на национальном уровне «соответствующих мер» по смягчению последствий изменения климата, которые «поддаются измерению, отчетности и проверке» в соответствии с нашей справедливой долей ответственности и нашим соответствующим потенциалом. |
| In particular, a small number of indicators that were clear and relevant should be selected, rather than indicators that were easily measurable but not appropriate. | В частности, нужно отбирать небольшое число имеющих отношение к делу показателей, а не показателей, которые легко поддаются измерению, но иррелеванты. |
| Most indicators of achievement and outputs are measurable. | Большинство показателей достижения результатов и мероприятий поддаются измерению. |
| It defines particular measurable indicators for each priority area in order to monitor how objectives are fulfilled. | В Стратегии определены конкретные показатели для каждой приоритетной области, позволяющие следить за достижением целей. |
| In this context, we are currently working to establish realistic and measurable targets and to design concrete plans and programmes of action. | В этом контексте мы сейчас работаем над тем, чтобы наметить реальные и четко определенные цели и разработать конкретные планы и программы действий. |
| Pending reformulation by the Secretary-General of the other four projects, the activities proposed and approved in connection with the Development Account must have clearly defined objectives and specific, measurable performance indicators. | В ожидании того момента, когда Генеральный секретарь переработает четыре других проекта, необходимо принять меры к тому, чтобы предложенные и утвержденные для финансирования со Счета развития мероприятия имели четко сформулированные цели и конкретные, поддающиеся оценке показатели эффективности проделанной работы. |
| The framework has established specific, measurable, assignable, realistic and time-related (SMART) indicators for all outcomes and outputs, including development and institutional results. | В этой системе для всех достижений и мероприятий, включая результаты в области развития и организационной деятельности, установлены конкретные, измеримые, назначаемые, реалистичные и привязанные к конкретным срокам показатели (показатели СМАРТ). |
| The view was expressed that each programme of action had specific indicators of achievements and measurable expected accomplishment, and that the logical framework as described would provide reliable baseline data against which the performance of the Office could be measured. | Было выражено мнение, в соответствии с которым каждая программа действий включает конкретные показатели достижения результатов и поддающиеся измерению ожидаемые достижения и что предложенные логические рамки обеспечат достоверные исходные данные, с помощью которых можно будет измерять эффективность деятельности Канцелярии. |
| In that regard, the Special Rapporteur calls for pushing the boundaries of what is currently perceived as measurable. | В этой связи Специальный докладчик призывает расширить круг проблем, которые в настоящее время считаются поддающимися количественной оценке. |
| During the meeting, the European Governments adopted a comprehensive plan to reduce environmental risk to health by 2020 with measurable targets. | В ходе этой конференции правительствами европейских стран был принят всеобъемлющий план действий по уменьшению к 2020 году экологического риска для здоровья людей, с поддающимися количественной оценке целевыми показателями. |
| The Department of Field Support commented that, owing to the complex and changing nature of field missions, the principle of SMART (specific, measurable, attainable, relevant and time-bound) would be applied to the extent possible. | Департамент полевой поддержки отметил, что принципы СМАРТ (в соответствии с которыми показатели должны быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, актуальными и фиксированными по срокам) будут применяться всякий раз, когда это будут позволять сложные и меняющиеся условия деятельности полевых миссий. |
| The Conference should result in renewed political commitment and support for sustainable urban development and housing, and in a focused political document with clear, measurable and time-bound goals and targets; | Результатом Конференции должно стать подтверждение политической приверженности и активизация поддержки устойчивого развития городов и жилищного строительства, а также подготовка специального политического документа с четкими, поддающимися количественной оценке и ограниченными временными рамками мерами; |
| The five expected accomplishments seem relevant, but they are not specific, measurable, area-defined or time-bound. | Пять ожидаемых достижений, как представляется, актуальны, однако их нельзя назвать конкретными, поддающимися количественной оценке, относящимися к определенному району или предусматривающими определенные сроки достижения. |
| At UNOCI, there were some instances where planned indicators of achievement were not completely measurable. | В ОООНКИ был выявлен ряд случаев, когда запланированные показатели достижения результатов не в полной мере поддавались количественной оценке. |
| At UNMIK, several indicators of achievement were not clear and measurable and several planned indicators and objectives were not accomplished. | В МООНК некоторые показатели достижения результатов были не вполне понятны и не поддавались количественной оценке, а ряд запланированных показателей и целей не был достигнут. |
| (c) SEEA can play an important role towards making sustainable development goals indicators attainable and measurable at a reasonable cost-benefit ratio. | с) СЭЭУ может в значительной мере содействовать тому, чтобы показатели, касающиеся целей в области устойчивого развития, были достижимыми и поддавались количественной оценке при разумном соотношения затрат и выгод. |
| The Administration has achieved significant improvement in ensuring that the indicators of achievement and outputs for the results-based-budgeting framework are formulated as specific, measurable, attainable, realistic and time-bound. | Администрация добилась значительного прогресса в подготовке описания показателей достижения результатов и мероприятий, носящего конкретный характер, и в обеспечении того, чтобы эти показатели и мероприятия поддавались количественной оценке, были достижимыми, реалистичными и привязанными к срокам. |
| Out of the other 47 indicators, 14 were measurable; for 14 others, the performance could be checked but not measured; and the last 19 were not measurable. | Из 47 остальных показателей 14 поддавались количественной оценке, 14 давали представление о деятельности, но не могли быть количественно измерены, а оставшиеся 19 не поддавались количественной оценке. |
| Parties and observer organizations emphasized that the successor work programme should include clearly defined targets and measurable indicators for the monitoring and evaluation of activities. | Стороны и организации-наблюдатели подчеркнули, что в последующую программу работы следует включить четко определенные целевые и измеряемые показатели для мониторинга и оценки деятельности. |
| (e) The Executive Body may wish to consider charging the Expert Group, or some other Convention body to develop additional options for mechanisms by which Parties who do not ratify the revised Protocol might make verifiable and measurable progress toward the stated environmental objective. | е) Исполнительный орган, возможно, пожелает поручить Группе экспертов или какому-либо иному конвенционному органу разработать дополнительные варианты для механизмов, с помощью которых Стороны, не ратифицировавшие пересмотренный Протокол, смогут принимать контролируемые и измеряемые меры на пути к достижению установленной экологической цели. |
| Measurable indicators attributable to small arms violence | Измеряемые показатели, имеющие отношение к насилию с применением стрелкового оружия |
| Well-developed objectives are 'SMART' objectives: Specific, Measurable, Assignable/agreed, Realistic and Time-dependant. | Правильно разработанные задачи - это «умные» задачи: определенные, измеряемые, достижимые/согласованные, реалистичные и ограниченные во времени. |
| Moreover, our empirical understanding of how migration interacts with development was limited at the time; there was little data with which to shape measurable goals. | Более того, наше практическое понимание того, как миграция взаимодействует с развитием, в то время было ограниченным: имелось мало данных, на основе которых можно было бы устанавливать измеряемые цели. |