The strategies should set out objectives that are specific, measurable, attainable, relevant and time-bound. | Стратегии должны излагать цели, которые носили бы конкретный, измеримый, достижимый и актуальный характер с увязкой по срокам. |
Among the existing slightly different definitions of the acronym SMART, the following was considered the most suitable for the purposes of the Convention: Specific - Measurable - Achievable - Relevant - and Time-bound. | Среди существующих несколько различающихся определений акронима СМАРТ для целей Конвенции наиболее подходящим является следующее определение: конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - и привязанный ко времени. |
Criteria applied for the selection of UNCCD performance indicators and impact indicators for strategic objective 4. 'e-SMART' stands for economic - Specific - Measurable - Achievable - Relevant - Time-bound. | Критерии, применяемые в целях отбора относящихся к КБОООН показателей результативности и показателей достигнутого эффекта для стратегической цели 4. Э-СМАРТ означает экономичный - конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - привязанный ко времени. |
That is, RSA is a measurable, noninvasive way to see how the vagus modulates heart rate activity in response to stress. | Таким образом, ДСА предоставляет измеримый неинвазивный способ оценки модулирующего влияния блуждающего нерва на стрессовые реакции. |
It was noted with appreciation that the indicators of achievement for 2012-2013 were clear, specific and measurable. | Они в позитивном ключе отметили тот факт, что показатели достижения результатов на 2012 - 2013 годы носят четкий, конкретный и измеримый характер. |
This points to a certain convergence in terms of (a) the key measurable factors that influence technological capabilities, and (b) the methodologies used to measure and aggregate those variables. | Это указывает на определенное сходство а) ключевых поддающихся измерению факторов, влияющих на технологический потенциал, и Ь) методологий, используемых для измерения и агрегирования этих переменных. |
The Beijing Declaration and Platform for Action remained a touchstone in discussions of women's development, along with the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly, which called for the use of time-bound, measurable targets to assess progress. | Пекинская Декларация и Платформа действий, наряду с решениями двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в которых содержится призыв к постановке конкретных сроков исполнения и разработке поддающихся измерению целевых показателей для оценки достигнутого прогресса, по-прежнему служат критерием всех дискуссий по вопросам развития женщин. |
In September 2004, first meeting of the Task Force will outline the detailed plan of action with concrete targets and measurable action; | В сентябре 2004 года на первом заседании целевой группы будет изложен в общих чертах подробный план действий с указанием конкретных целей и поддающихся измерению мероприятий; |
UNIFEM has revised the framework in alignment with results-based management principles to create results that are specific, measurable, attainable, relevant and time-bound - or 'SMART'. | ЮНИФЕМ пересмотрел систему планирования для приведения в соответствие с принципами ориентированного на результаты управления в целях выработки конкретных, поддающихся измерению, достижимых, реалистичных и привязанных к срокам результатов. |
It was suggested that the SD PAMs approach would make it possible for developing countries to pledge, with the necessary incentives, measurable, reportable and verifiable mitigation actions in line with their sustainable development objectives. | Было отмечено, что подход, включающий политику и меры в области устойчивого развития, позволит развивающимся странам взять на себя, при наличии необходимых стимулов, обязательства по принятию поддающихся измерению, отчетности и проверке мер по предотвращению изменения климата в соответствии с их целями устойчивого развития. |
Nevertheless, measurable progress has been made in terms of the institutions' effectiveness and impact in specific cases. | Тем не менее, достигнут ощутимый прогресс с точки зрения повышения эффективности работы этих учреждений и их воздействия на конкретные дела. |
Additionally, among men already serving, we are seeing a measurable uptick in deserters. | Кроме того, среди тех, кто уже служит, мы наблюдаем ощутимый рост дезертирства. |
They resulted in a measurable increase in seizures, participation in international investigations and the establishment of operational contacts between police forces in the two entities. | Результатом этих проектов был ощутимый рост числа случаев конфискации наркотиков, участие в международных расследованиях и установление оперативных контактов между полицейскими органами этих двух субъектов. |
This is why we have been contributing continuously to the debate with our ideas and proposals on how to turn disarmament commitments on the multilateral agenda into measurable progress. | Именно поэтому мы неуклонно вносим свою лепту в дискуссии своими идеями и предложениями относительно того, как превратить разоруженческие обязательства по многосторонней повестке дня в ощутимый прогресс. |
They would begin to move towards that objective only when they had made measurable progress in cutting the number of victims of such remnants and securing an overall reduction in their impacts on human beings. | Подступиться к реализации этой цели они смогут лишь тогда, когда ими будет достигнут ощутимый прогресс в сокращении численности жертв этих пережитков войны и вообще в смягчении их воздействия на людей. |
Effective strategic planning requires the alignment of clearly defined objectives, measurable outcomes and allocated resources, which are also necessary to ensure accountability. | Для эффективного стратегического планирования требуется увязка четко поставленных задач, поддающихся оценке результатов и выделяемых ресурсов, что также необходимо для обеспечения подотчетности. |
The Council must improve its own practices, including more realistic mandates, clear completion strategies and measurable benchmarks to enable us to assess progress. | Совет должен улучшить свою собственную практику, включая разработку более реалистичных мандатов, четких стратегий завершения и, поддающихся оценке целевых показателей, с тем чтобы позволить нам правильно оценивать достигнутый прогресс. |
A delegation emphasized the need for country programmes to contain well-formulated results based on long-term strategies, measurable targets and time-bound goals, and to indicate the contribution of UNICEF to the achievement of national priorities and internationally agreed goals. | Одна из делегаций подчеркнула необходимость включения в страновые программы хорошо сформулированных результатов на основе долгосрочных стратегий, поддающихся оценке целевых показателей и ограниченных сроками достижения целей, а также указания в них вклада ЮНИСЕФ в достижение национальных приоритетных и согласованных на международном уровне целей. |
The overall review and appraisal is expected to include an examination of progress made in the achievement of the major measurable goals and objectives of the Programme of Action, and to highlight areas in which information remains inadequate for the assessment of progress. | Предполагается, что общий обзор и оценка будут включать анализ прогресса в достижении основных поддающихся оценке целей и решении задач, поставленных в Программе действий, и что они позволят выявить те вопросы, информации по которым пока недостаточно для оценки достигнутого прогресса. |
Particularly of note is how the Goals have galvanized member States to strive towards common measurable goals yet have fallen short of fully paving inclusive and country-specific development paths that integrate the three dimensions of sustainable development. | В нем, в частности, рассматривается то, как эти Цели сподвигли государства-члены на дело достижения общих, поддающихся оценке целей и одновременно не в полной мере выступили основой для всеохватного и специфичного для той или иной страны развития, которое сочетает в себе три аспекта устойчивого развития. |
OIOS notes that expected accomplishments are the sole level of results formulation matched by indicators or measurable performance targets. | УСВН отмечает, что ожидаемые достижения - это единственный уровень формулирования результатов, на котором имеются показатели или цели работы, поддающиеся измерению. |
UNIDO should, however, provide more information on the impact of its work through measurable indicators, such as the funding provided, and the share of the Organization's contribution to projects in comparison with that of its partners. | Однако ЮНИДО следует предоставлять более подробную информацию о результатах ее работы, используя поддающиеся измерению показатели, такие как объем предоставленного финансирования и доля вклада Организации в проекты по сравнению с этими же показателями ее партнеров. |
These values are typically based on animal toxicity or human epidemiology studies that identify either the highest dose producing no adverse effect, or the lowest dose that produces some measurable adverse health effect. | Эти величины, как правило, устанавливаются на основе данных о токсичности для животных или эпидемиологических исследований на людях, при которых определяется либо наивысшая доза, не приводящая к вредным последствиям, либо минимальная доза, способная вызвать поддающиеся измерению вредные последствия для здоровья. |
Assessing the likely employment impacts of macroeconomic policy choices requires setting measurable employment targets addressing both the quality and quantity of jobs available to young people. | Чтобы оценить влияние выбора макроэкономической политики на положение в сфере занятости необходимо иметь поддающиеся измерению показатели занятости, характеризующие как количество, так и качество доступных для молодежи рабочих мест. |
Clear criteria, measurable indicators and joint UNMIK-Provisional Institutions working groups are now in place. | Сейчас у нас есть четкие критерии, поддающиеся измерению показатели и совместные рабочие группы МООНК и временных институтов. |
The Committee notes that measurable indicators are regularly provided in reports of the Secretary-General to the Security Council. | Комитет отмечает, что поддающиеся оценке показатели, как правило, указываются в докладах Генерального секретаря Совету Безопасности. |
The NPA should be linked to national development plans, strategies and budgets, and should contain specific time-bound and measurable goals and targets to effectively measure progress with regard to the enjoyment of all rights by all children. | НПД должен быть увязан с национальными планами, стратегиями и бюджетами развития и должен предусматривать конкретные сроки и поддающиеся оценке цели и задачи для эффективной оценки прогресса в отношении осуществления всех прав всеми детьми. |
Recommendation: The Secretariat is to report to Member States during the 2014-2015 biennium on measurable gains and efficiencies to be achieved. | Рекомендация: Секретариат должен в течение двухгодичного периода 2014-2015 годов проинформировать государства-члены о том, какие поддающиеся оценке достижения и уровни эффективности предполагается достичь. |
The process was far from complete, however, and during the remainder of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism the international community should set measurable goals in order to rid the world of the scourge of colonialism. | Однако этот процесс еще далек от завершения, и для избавления мира от бедствия колониализма в оставшийся период третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма международному сообществу следует поставить поддающиеся оценке цели. |
States should continue to adopt, or revise and update, national action plans and ensure that they incorporate measurable goals and timetables as well as monitoring measures. | Государства должны продолжать принимать новые или пересматривать и дорабатывать имеющиеся национальные планы действий и включать в них поддающиеся оценке задачи и конкретные сроки их выполнения, а также предусматривать меры по контролю. |
The Working Group, in continuing its effective review of the critical issues facing the world, would need to hold frank and in-depth discussions; it could thereby be expected to reach agreement on a unified set of clear and measurable global goals. | Рабочая группа в развитие своего успешного обзора основных проблем, с которыми сталкивается мировое сообщество, должна будет провести откровенные и обстоятельные дискуссии; на этой основе можно надеяться на достижение соглашения по комплексному перечню четких и поддающихся количественной оценке общемировых целей. |
A clear vision, measurable targets and a governance structure placing a strong emphasis on transparency and inclusiveness have helped to forge an effective coalition that has raised awareness and contributed to resources to the fight against tuberculosis. | Формирование действенной коалиции, которая способствует повышению информированности населения и мобилизации ресурсов для борьбы с туберкулезом, стало возможным благодаря постановке ясных целей, поддающихся количественной оценке задач и внедрению структуры управления с упором на транспарентность и комплексный подход. |
The relationship between resources committed and outcomes achieved is not linear; it requires a more subtle theory of change with incremental and measurable benchmarks. | Между объемом выделенных ресурсов и достигнутыми результатами нет прямого соотношения; необходима более точная модель прогнозирования изменений, предполагающая использование поддающихся количественной оценке поэтапных критериев. |
These included deeper political commitments with time frames for measurable outcomes, less dependence on tariff revenues, increased intraregional foreign direct investment, a rise in middle incomes in Africa and growing peace and stability in the region. | К их числу относятся укрепление политической приверженности с определением конкретных сроков для получения результатов, поддающихся количественной оценке, снижение зависимости от тарифных доходов, увеличение объемов внутрирегиональных прямых иностранных инвестиций, повышение среднего уровня доходов в Африке и укрепление мира и стабильности в регионе. |
In addition to quantifiable, measurable and material indicators, a number of non-quantifiable factors and indicators with subjective aspects have to be considered in order to assess the implementation of the right to development. | Для оценки положения в области осуществления права на образование необходимо, помимо количественных, измеримых и материальных показателей, изучить определенное число факторов и показателей, не поддающихся количественной оценке и содержащих элементы субъективного характера. |
Credible, measurable objectives and milestones; | реалистичные цели и этапные показатели, поддающиеся количественной оценке; |
Clearly articulated priorities and policies are better able to be translated into projects and programmes with measurable goals and indicators of progress. | На основе четко сформулированных приоритетов и стратегий легче разработать проекты и программы, содержащие поддающиеся количественной оценке цели и показатели достигнутого прогресса. |
Further recommendations were made to reflect the disability perspective in planning, programming, budgeting, monitoring, evaluation and human resources management and to include clear and measurable targets, with corresponding indicators, to monitor their progress in national development plans and strategies. | Также было рекомендовано учитывать интересы инвалидов в планировании, подготовке программ, составлении бюджета, мониторинге, оценке достижений и управлении людскими ресурсами и включать четкие и поддающиеся количественной оценке плановые задания с соответствующими контрольными показателями для отслеживания хода их выполнения в национальных планах и стратегиях развития. |
Nonetheless, OIOS found that many operations have not yet developed SMART (specific, measurable, achievable, relevant, time-bound) performance objectives and related indicators to allow comparison and benchmarking and to measure progress over a period of time. | Вместе с тем УСВН установило, что многие операции еще не разработали показатели оценки итогов работы по системе СМАРТ (конкретные, поддающиеся количественной оценке, достижимые, актуальные и фиксированные по срокам задачи или показатели), позволяющие сравнивать, контролировать и оценивать прогресс за определенный период времени. |
Mexico has played an active role within the United Nations in devising the new post-2015 development agenda, ensuring that it includes clear and measurable targets, with the requisite flexibility to meet the needs and priorities of each country and region. | Мексика активно участвует в рамках Организации Объединенных Наций в разработке новой повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая включала бы в себя четкие и поддающиеся количественной оценке цели и обладала бы достаточной гибкостью для удовлетворения потребностей и выполнения приоритетных задач каждой страны и региона. |
They provide sufficient flexibility to individual operations to select the most meaningful objectives, with measurable impact indicators, for their operational context. | Они обеспечивают достаточную гибкость отдельных операций для выбора наиболее значимых задач с поддающимися измерению показателями их воздействия с учетом условий этих операций. |
To be effective, they need to be limited in number, measurable, easy to communicate and adaptable to both global and local settings. | Чтобы быть эффективными, они должны быть ограниченными по числу, поддающимися измерению, легкими в плане коммуникации и адаптируемыми к глобальным и местным условиям. |
As reported by the Board in paragraph 605 of its report, human resources action plans contain organizational goals on geographical distribution with measurable accountability targets and awareness indicators for each participating department and office. | Как Комиссия сообщает в пункте 605 своего доклада, план действий в области людских ресурсов содержит цели организаций по географическому распределению персонала с поддающимися измерению целевыми показателями и показателями достижения этих целей для каждого участвующего департамента и управления. |
Expected accomplishments must be specific and measurable, that is, they should be able to set a quantitative or qualitative value to allow a meaningful comparison with realized accomplishments. | Ожидаемые достижения должны быть конкретными и поддающимися измерению, т.е. они должны иметь количественное или качественное значение, позволяющее проводить объективное сопоставление с реализованными достижениями. |
(a) Consider adopting a national action plan on gender mainstreaming with clear timelines and measurable benchmarks in order to achieve the full and uniform implementation of the law on gender mainstreaming of 2007; | а) рассмотреть возможность принятия Национального плана действий по учету гендерного фактора с четкими сроками и поддающимися измерению контрольными показателями в целях достижения полного и единообразного осуществления закона 2007 года об учете гендерного фактора; |
Such targets and time-frames may be different for different groups of countries, but they should be concrete, achievable and measurable. | Такие целевые показатели и сроки могут быть неодинаковыми для различных групп стран, однако они должны быть конкретными, реальными и поддающимися оценке. |
The objectives of the strategy are intended to be specific, measurable, achievable, realistic and time-bound. | Предполагается, что цели стратегии должны быть конкретными, поддающимися оценке, достижимыми и реалистичными, а также должны быть определены сроки их реализации. |
The programme is aimed at catalyzing private sector investments, promoting public private partnerships and scaling up markets for energy access and energy efficiency through concrete and practical projects with measurable impacts in the countries of West Africa. | Цель этой программы - стимулировать инвестиции частного сектора, содействовать установлению партнерских отношений между государственным и частным секторами, развивать рынки доступа к источникам энергии и повышать энергоэффективность на основе осуществления конкретных и практических проектов с поддающимися оценке результатами в странах Западной Африки. |
Relate the funding of the Goodwill Ambassadors programmes to its measurable impact and return on investment, as a percentage of funds directly or indirectly generated by them; | а) увязать финансирование программ послов доброй воли с поддающимися оценке результатами его использования и отдачей от инвестиций как процентного соотношения прямых или косвенных поступлений, полученных в ходе их реализации; |
Institute action-oriented programmes [for the accelerated implementation of the Platform for Action], with time-bound targets [time-bound targets short- and long-term measurable goals] [and] benchmarks [and indicators] for measuring progress; | для осуществления нацеленных на конкретные мероприятия программ [ускоренного выполнения Платформы действий] с определенными временными рамками [определенными временными рамками поддающимися оценке краткосрочными и долгосрочными целями] [и] критериями [и показателями] оценки достигнутого прогресса; |
A special formula should be developed, with parameters which are measurable and where internationally acceptable data are available. | Необходимо разработать специальную формулу, параметры которой поддаются измерению и относятся к тем областям, где есть приемлемые в международном плане данные. |
Capital here is defined in a broad sense, incorporating ecological and social phenomena that are often not measurable in monetary terms. | Капитал здесь определяется в широком смысле и включает в себя экологические и общественные явления, которые не поддаются измерению в денежном выражении. |
Brazil is committed, in accordance with the Bali Action Plan, to pursue "nationally appropriate" actions on mitigation of climate change that are "measurable, reportable and verifiable", according to our fair share and our respective capabilities. | В соответствии с разработанным в Бали планом действий Бразилия привержена делу принятия на национальном уровне «соответствующих мер» по смягчению последствий изменения климата, которые «поддаются измерению, отчетности и проверке» в соответствии с нашей справедливой долей ответственности и нашим соответствующим потенциалом. |
In particular, a small number of indicators that were clear and relevant should be selected, rather than indicators that were easily measurable but not appropriate. | В частности, нужно отбирать небольшое число имеющих отношение к делу показателей, а не показателей, которые легко поддаются измерению, но иррелеванты. |
But belief is not measurable. | Но убеждения не поддаются измерению. |
Proper indicators had to be developed to determine whether concrete, measurable changes had taken place in women's lives. | Необходимо разработать надлежащие показатели, позволяющие оценивать конкретные и измеримые изменения в положении женщин. |
In addition, they could establish specific, measurable, achievable, relevant and time-bound objectives in various areas of work. | Вдобавок они могли бы установить конкретные, измеримые, достижимые, значимые и хронологически увязанные задачи в различных сферах работы. |
On the other hand, the emphasis in results-based budgeting was on results that were measurable by performance indicators and directly linked to mandates. | При составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, напротив, основное внимание уделяется достижениям, причём измеряются они с помощью оценочных показателей и напрямую увязываются с соответствующими мандатами. |
In his view, successful partnership is based on shared vision and goals among partners, understanding the motivation and incentives of the partners, concrete and measurable objectives and on-going open discussion among the partners. | По его мнению, в основе успешного партнерства лежат общее видение и цели партнеров, понимание мотивов и стимулов партнеров, конкретные и поддающиеся определению задачи и постоянное открытое обсуждение между партнерами. |
Vertical policies are now evolving into targeting new activities, rewarding entrepreneurs against measurable outcomes, providing support for a predetermined start-up period, and supporting activities in a value chain rather than in specific sectors. | Вертикальная политика ориентирована на конкретные отрасли и, согласно одному из последних исследований, проведенных Европейским союзом, направлена прежде всего на обрабатывающую промышленность. |
In that regard, the Special Rapporteur calls for pushing the boundaries of what is currently perceived as measurable. | В этой связи Специальный докладчик призывает расширить круг проблем, которые в настоящее время считаются поддающимися количественной оценке. |
Accordingly, the Technical Support Committee agreed that priority activities should be achievable, measurable and have visible impact. | Комитет технической поддержки согласился с тем, что приоритетные мероприятия должны быть практически осуществимыми, поддающимися количественной оценке и приносящими заметные результаты. |
Operationalizing the above themes as targets and indicators that are specific, measurable, achievable, relevant and time-bound (SMART) is crucial for meeting standards of monitoring and accountability. | Отражение вышеперечисленных тем в задачах и показателях, которые должны быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, релевантными и имеющими временные рамки, крайне важно для осуществления стандартов в отношении контроля и подотчетности. |
(e) Assist missions in developing precise objectives, bearing in mind the circumstances of each, and ensure that the objectives are defined by measurable performance indicators and outputs. | ё) оказывать миссиям содействие в определении конкретных целей с учетом особенностей каждой миссии и обеспечить, чтобы эти цели определялись поддающимися количественной оценке показателями результативности и мероприятиями. |
In order to account for achievements in terms of concrete results, the performance indicators contained in the multi-year workplans and the two-year work programmes of the secretariat and the GM should be SMART (specific, measurable, achievable, relevant and time-bound). | Чтобы можно было представить достижения как конкретные результаты, показатели результативности в многолетних планах работы и двухгодичных программах работы секретариата и ГМ должны отвечать критериям СМАРТ, т.е. быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, актуальными и привязанными к срокам. |
Some indicators and outputs were not specific or measurable, owing mainly to inadequate training. | не были конкретными и не поддавались количественной оценке, что было обусловлено главным образом недостаточной подготовкой составителей |
In its interim report on UNMIK, the Board acknowledged that most of the planned indicators of achievement and outputs developed by the Mission were specific, measurable, attainable, realistic and time-bound. | В своем промежуточном докладе по МООНК Комиссия признала, что большинство запланированных показателей достижения результатов и мероприятий, разработанных Миссией, носили конкретный характер, поддавались количественной оценке и были достижимыми, реалистичными и привязанными к срокам. |
The Mission continues to improve the formulation of the results-based-budgeting frameworks to ensure that indicators of achievement and outputs are measurable, realistic and time-based. | Миссия продолжает работу по совершенствованию таблиц бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с тем чтобы показатели достижения результатов и мероприятия поддавались количественной оценке, были реалистичными и выдержанными по срокам. |
However, the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations, in coordination with the missions, would continue to subject the results-based-budgeting frameworks to the existing thorough review process to ensure that indicators were quantifiable and measurable. | Однако Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира будут продолжать в координации с миссиями начатое углубленное изучение логической схемы бюджета, ориентированного на результаты, с тем чтобы используемые показатели в обязательном порядке поддавались количественной оценке. |
Out of the other 47 indicators, 14 were measurable; for 14 others, the performance could be checked but not measured; and the last 19 were not measurable. | Из 47 остальных показателей 14 поддавались количественной оценке, 14 давали представление о деятельности, но не могли быть количественно измерены, а оставшиеся 19 не поддавались количественной оценке. |
The Committee urges the State party to set intermediate goals and concrete and measurable benchmarks in this regard. | Комитет призывает государство-участник установить в этом отношении как промежуточные цели, так и конкретные и измеряемые контрольные показатели. |
H. Targets, measurable indicators, monitoring and evaluation | Н. Целевые и измеряемые показатели, мониторинг и оценка |
It was based on the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly (Beijing+5) and contained measurable indicators for the purpose of monitoring and evaluating progress. | Стратегия опирается на итоговые документы двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи ("Пекин+5") и включает измеряемые показатели для целей мониторинга и оценки достигнутого прогресса. |
The new plan of action should clearly specify the roles and responsibilities of all implementing agencies and contain specific time-bound and measurable goals and targets, as well as necessary budgetary allocations. | В новом плане действий должны быть четко прописаны функции и ответственность осуществляющих агентств, а также установлены конкретные и определенные по срокам измеряемые цели и задачи, а также предусмотрены необходимые бюджетные ассигнования. |
(e) The Executive Body may wish to consider charging the Expert Group, or some other Convention body to develop additional options for mechanisms by which Parties who do not ratify the revised Protocol might make verifiable and measurable progress toward the stated environmental objective. | е) Исполнительный орган, возможно, пожелает поручить Группе экспертов или какому-либо иному конвенционному органу разработать дополнительные варианты для механизмов, с помощью которых Стороны, не ратифицировавшие пересмотренный Протокол, смогут принимать контролируемые и измеряемые меры на пути к достижению установленной экологической цели. |