Any system development life-cycle methodology should be formally structured into phases that yield a measurable end product. | Любая методика в отношении цикла разработки систем должна быть формально разбита на фазы, каждая из которых дает измеримый конечный продукт. |
The strategies should set out objectives that are specific, measurable, attainable, relevant and time-bound. | Стратегии должны излагать цели, которые носили бы конкретный, измеримый, достижимый и актуальный характер с увязкой по срокам. |
Only in such situations is coordinate acceleration entirely felt as a g-force (i.e. a proper acceleration, also defined as one that produces measurable weight). | Только в таких ситуациях координатное ускорение полностью ощущается как перегрузка (то есть собственное ускорение, также определяемое как создающее измеримый вес). |
The Secretary-General agrees with concerns expressed by the Inspectors and welcomes in principle the ideas put forward by them in this recommendation, which offers a measurable yardstick for implementation of the principle of geographical distribution in smaller organizations. | Генеральный секретарь разделяет выраженную инспекторами обеспокоенность и в принципе приветствует идеи, выдвинутые ими в этой рекомендации, в которой предлагается измеримый критерий применения принципа географического распределения в небольших организациях. |
The action plan should aim to contain actions that are as specific, measurable, achievable, relevant and time-bound as possible. | а) план действий должен быть нацелен на то, чтобы содержать действия, которые носили бы специфический, измеримый, достижимый, значимый и хронологически конкретный характер. |
Towards this end, the Committee reiterates that its objective is to achieve measurable, concrete results. | В этой связи Комитет вновь повторяет, что его цель состоит в достижении поддающихся измерению, конкретных результатов. |
In each regional chapter, major programmes are described in detail, indicating programme objectives, desired outputs and related measurable indicators. | В каждой главе по региональным операциям содержится подробное описание основных программ с указанием программных целей, ожидаемых результатов и соответствующих поддающихся измерению показателей. |
To enhance accountability, one option would be to encourage countries to register measurable and monitorable commitments towards the achievement of the Goals. | Одной из имеющихся возможностей для улучшения положения с подотчетностью является поощрение стран к официальному принятию поддающихся измерению и мониторингу обязательств по достижению целей развития. |
The objective is to ensure that UNICEF programmes are dynamic and innovative, contributing to the achievement of measurable, lasting national development results that impact positively on the lives of children and women. | Задачей является обеспечение динамичного и инновационного характера выполняемых ЮНИСЕФ программ, способствующих достижению поддающихся измерению, устойчивых результатов в области развития конкретной страны, которые способствуют улучшению условий жизни детей и женщин. |
Overall, the India MTR pointed to the need for UNICEF and the Government of India to work together to define and focus more precisely the programmatic role of UNICEF and the strategic allocation of its limited human and financial resources to ensure optimum impact and measurable outcomes. | В целом ССО по Индии выявил необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ и правительство Индии работали сообща над определением и более четкой направленностью роли ЮНИСЕФ в программировании и стратегическим распределением его ограниченных финансовых и людских ресурсов для обеспечения оптимального воздействия и получения поддающихся измерению результатов. |
Such an approach has produced measurable progress in the past. | В прошлом на основе такого подхода был достигнут ощутимый прогресс. |
The Group is pleased that there is measurable progress in this area. | Члены Группы удовлетворены тем, что в этой области достигнут ощутимый прогресс. |
Additionally, among men already serving, we are seeing a measurable uptick in deserters. | Кроме того, среди тех, кто уже служит, мы наблюдаем ощутимый рост дезертирства. |
They resulted in a measurable increase in seizures, participation in international investigations and the establishment of operational contacts between police forces in the two entities. | Результатом этих проектов был ощутимый рост числа случаев конфискации наркотиков, участие в международных расследованиях и установление оперативных контактов между полицейскими органами этих двух субъектов. |
The outcomes will be likely to result from the combined efforts of numerous organizations, all of which will provide tangible, measurable contributions within a multi-year funding framework. | Эти результаты будут, скорее всего, достигаться благодаря совместной деятельности многочисленных организаций, все из которых внесут ощутимый измеримый вклад по линии многолетних рамок финансирования. |
It was the foremost results-oriented programme and included 30 international time-bound and measurable development goals, which not only provided benchmarks for monitoring progress but also served as an effective means for planning, policy-making, institutional reform and resource mobilization. | Она является наиболее ориентированной на результаты программой и включает 30 международных оговоренных сроками и поддающихся оценке целей в области развития, что не только обеспечивает ориентиры для мониторинга хода ее осуществления, но и служит эффективным средством планирования, разработки государственной политики, институциональных реформ и мобилизации ресурсов. |
The clean development mechanism was not enough; the global scale of mitigation needed to be increased through measurable and verifiable actions in agreed multilateral forums, provided that they were consistent with national development needs. | Одного лишь механизма чистого развития недостаточно; необходимо расширить глобальный размах деятельности по смягчению последствий путем принятия мер, поддающихся оценке и контролю, на многосторонних форумах при условии, что они будут совместимы с потребностями национального развития. |
Delegations commended UNFPA on the steps taken to strengthen the results frameworks of the strategic plan, for example, by including measurable outputs and by focusing the frameworks towards key areas of comparative advantage. | Делегации дали высокую оценку ЮНФПА за предпринимаемые им меры по укреплению рамок для оценки результатов стратегического плана, например, на основе включения поддающихся оценке мероприятий и на основе ориентирования рамок на основные области сравнительных преимуществ. |
The inclusion of quantifiable outputs at the onset, when project proposals and workplans were formulated, could have facilitated the identification of the specific activities intended to be undertaken and the expected specific measurable outputs resulting from such activities. | Включение количественных показателей достижений на начальном этапе подготовки проектных предложений и планов работы облегчает определение конкретных направлений предполагаемой деятельности и ожидаемых конкретных и поддающихся оценке достижений по результатам такой деятельности. |
The framework aims to incorporate good practice examples, guidelines and measurable outcomes aimed at various business support providers. | Основные задачи этой стратегии заключаются в учете рациональной практики, руководящих принципов и поддающихся оценке результатов, достигнутых различными физическими и юридическими лицами, занимающимися оказанием поддержки в сфере предпринимательства. |
Unless baseline scenarios and measurable performance indicators were built into project documents at the design stage, measurement of progress would remain difficult. | Если в проектные документы на стадии разработки не будут заложены исходные сценарии и поддающиеся измерению показатели результатов деятельности, измерять прогресс будет по-прежнему сложно. |
The proposal to create baseline inventories with a view to having quantitative indicators for small arms in order to establish measurable goals is timely. | Предложение о составлении сходных инвентарных списков оружия для разработки количественных показателей по стрелковому оружию, которые позволят поставить поддающиеся измерению цели, является своевременным. |
UNIDO should, however, provide more information on the impact of its work through measurable indicators, such as the funding provided, and the share of the Organization's contribution to projects in comparison with that of its partners. | Однако ЮНИДО следует предоставлять более подробную информацию о результатах ее работы, используя поддающиеся измерению показатели, такие как объем предоставленного финансирования и доля вклада Организации в проекты по сравнению с этими же показателями ее партнеров. |
The eight Millennium Development Goals (MDGs) that stemmed from the Millennium Declaration, with their set deadlines and measurable indicators, have served as valuable reference points for monitoring and providing information on progress made and results achieved. | На основании Декларации тысячелетия были разработаны восемь Целей развития тысячелетия (ЦРТ), которые, имея конкретные сроки и поддающиеся измерению показатели, служат важными точками отсчета, позволяющими контролировать ход их осуществления, оповещать о прогрессе и достигнутых результатах. |
Climate change effectiveness (ie. real, measurable and long-term benefits related to the mitigation of climate change are to be achieved at the project level)7,11,13,18; | с) эффективностью с точки зрения изменения климата (т.е. на уровне проектов должны обеспечиваться реальные, поддающиеся измерению и долгосрочные преимущества, связанные со смягчением последствий изменения климата) 7/, 11/, 13/, 18/; |
The Annual Meetings of the Bank and IMF in September had called for translating those agreements into concrete action plans and measurable steps. | Ежегодные совещания Всемирного банка и МВФ, проводимые в сентябре, делают необходимым воплощение этих договоренностей в конкретные планы действий и поддающиеся оценке мероприятия. |
Such measures should be designed with measurable goals, targets or quotas and timelines to allow their effective monitoring. | Для эффективного контроля за осуществлением таких мер необходимо разработать соответствующие поддающиеся оценке цели, задачи или квоты и установить соответствующие сроки. |
He was pleased to note that the system of follow-up to the Unit's recommendations was being implemented, since it would help to orient the Unit's activities towards clear and measurable objectives for enhancing the Organization's effectiveness. | Оратор с удовлетворением отмечает, что система последующих мероприятий по рекомендациям Группы реализуется, поскольку она содействует ориентации деятельности Группы на четкие и поддающиеся оценке цели повышения эффективности деятельности Организации. |
(a) The treaty has to provide for collectively agreed, applicable, unambiguous, detailed, measurable and relevant criteria that could be enforced by States that export, ship and import conventional weapons; | а) договор должен предусматривать соответствующие однозначные, практически применимые и поддающиеся оценке подробные критерии, согласованные на коллективной основе, соблюдение которых могли бы гарантировать государства, занимающиеся экспортом, перевозкой и импортом обычных вооружений; |
States should continue to adopt, or revise and update, national action plans and ensure that they incorporate measurable goals and timetables as well as monitoring measures. | Государства должны продолжать принимать новые или пересматривать и дорабатывать имеющиеся национальные планы действий и включать в них поддающиеся оценке задачи и конкретные сроки их выполнения, а также предусматривать меры по контролю. |
Guidance in the development of measurable performance indicators and outputs may have been insufficient; | Консультации по вопросам определения поддающихся количественной оценке показателей результативности деятельности и конкретных результатов, вероятно, были недостаточными; |
Seven of the evaluation reports noted the lack of measurable achievement indicators to establish a definite success level. | В семи докладах об оценках было отмечено отсутствие поддающихся количественной оценке показателей достижения результатов для установления определенного уровня успеха. |
In addition, the internationally agreed goals of the Millennium Declaration are a set of clear, measurable and time-bound development goals that include environmental targets. | Кроме того, в Декларации тысячелетия сформулированы согласованные на международном уровне цели, представляющие собой комплекс четких, поддающихся количественной оценке и привязанных к конкретным срокам целей развития, включающих задачи экологического характера. |
It was also suggested that essential to the attainment of measurable goals were qualitative factors in the evolution of more stable, safe, participatory and just societies. | Было выражено также мнение о том, что для достижения поддающихся количественной оценке целей важное значение имеют качественные факторы, характеризующие развитие по пути обеспечения более стабильного, безопасного, основанного на широком участии и справедливого общества. |
The Committee recommends that information on the measurable indicators of achievement of missions be incorporated in future budget presentations in order to show clearly the distribution of resources among components and to establish the linkage between the different components and the resources proposed for them. | Комитет рекомендует включать в будущие бюджетные документы информацию о поддающихся количественной оценке показателях достижения миссией результатов в целях четкого отражения распределения ресурсов между компонентами и установления связи между различными компонентами и предлагаемыми для них ресурсами. |
Nonetheless, OIOS found that many operations have not yet developed SMART (specific, measurable, achievable, relevant, time-bound) performance objectives and related indicators to allow comparison and benchmarking and to measure progress over a period of time. | Вместе с тем УСВН установило, что многие операции еще не разработали показатели оценки итогов работы по системе СМАРТ (конкретные, поддающиеся количественной оценке, достижимые, актуальные и фиксированные по срокам задачи или показатели), позволяющие сравнивать, контролировать и оценивать прогресс за определенный период времени. |
invites parties to submit, to the secretariat of the Convention, views on concrete activities and initiatives, including measurable targets and/or indicators to achieve the strategic goals contained in the strategy, and on indicators to monitor its implementation; | представить в секретариат Конвенции свои мнения в отношении конкретных мероприятий и инициатив, включая поддающиеся количественной оценке ориентиры и/или показатели достижения изложенных в стратегии стратегических целей, и показателей для мониторинга ее осуществления; |
The Committee stresses that the Secretary-General's proposal should include a results-based framework that includes specific, measurable, achievable, relevant and time-bound performance measures that facilitate the assessment of the performance of the Facility. | Комитет подчеркивает, что предложение Генерального секретаря должно включать в себя таблицы показателей, ориентированных на достижение результатов, включая конкретные, поддающиеся количественной оценке, достижимые, актуальные и фиксированные по срокам показатели работы, способствующие проведению оценки работы Механизма. |
He said that quantifiable, measurable concrete ouputs would need to be identified jointly with the countries. | Он заявил, что поддающиеся количественной оценке, ощутимые и конкретные результаты должны определяться совместно со странами. |
Long-term objectives and Specific, Measurable, Attainable, Relevant and Time-boundSMART mandates.: Gathering gathering information in the pre-assessment phase. | Долгосрочные цели и конкретные, поддающиеся количественной оценке, достижимые, актуальные и фиксированные по срокам мандаты: сбор информации на этапе предварительной оценки |
The Declaration established clear time-bound targets with measurable indicators of progress. | В Декларации устанавливаются четкие оговоренные сроками цели с поддающимися измерению показателями прогресса. |
Both the HIV/AIDS and gender mainstreaming experiences have revealed the importance of developing plans, complemented by concrete, measurable actions, within specific sectors and contexts. | Опыт в обеспечении учета проблем ВИЧ/СПИДа и гендерной проблематики показал, насколько важно, чтобы планы в области развития подкреплялись конкретными, поддающимися измерению действиями, в конкретных секторах и контекстах. |
Some delegations called for the output indicators in some CPDs to be revised so that they would be more robust and measurable and better aligned with national indicators. | Некоторые делегации призвали пересмотреть показатели результатов в отдельных страновых программах с тем, чтобы сделать их более наглядными, поддающимися измерению и согласованными с национальными показателями. |
As reported by the Board in paragraph 605 of its report, human resources action plans contain organizational goals on geographical distribution with measurable accountability targets and awareness indicators for each participating department and office. | Как Комиссия сообщает в пункте 605 своего доклада, план действий в области людских ресурсов содержит цели организаций по географическому распределению персонала с поддающимися измерению целевыми показателями и показателями достижения этих целей для каждого участвующего департамента и управления. |
Stresses that targets set under the Protocol should be clear and measurable to allow Parties to keep under scrutiny the progress achieved; | подчеркивает, что целевые показатели, установленные в соответствии с Протоколом, должны быть четкими и поддающимися измерению, с тем чтобы Стороны могли тщательно контролировать уровень достигнутого прогресса; |
It was suggested in this context that targets be reasonable, realistic, simply stated, and measurable. | В этой связи было выражено мнение о том, что целевые показатели должны быть обоснованными, реалистичными, просто изложенными и поддающимися оценке. |
Such targets and time-frames may be different for different groups of countries, but they should be concrete, achievable and measurable. | Такие целевые показатели и сроки могут быть неодинаковыми для различных групп стран, однако они должны быть конкретными, реальными и поддающимися оценке. |
In another part of the world, the Salvation Army has made an attempt to eliminate poverty by starting small business training on budget and management and a SMART programme (simple, measurable, achievable, with realistic timing). | В другом регионе мира Армия спасения прилагает усилия по искоренению бедности с помощью обучения мелких предпринимателей навыкам составления бюджета и управления и программы СМАРТ (с простыми, поддающимися оценке, достижимыми показателями и реалистичными сроками исполнения). |
The programme is aimed at catalyzing private sector investments, promoting public private partnerships and scaling up markets for energy access and energy efficiency through concrete and practical projects with measurable impacts in the countries of West Africa. | Цель этой программы - стимулировать инвестиции частного сектора, содействовать установлению партнерских отношений между государственным и частным секторами, развивать рынки доступа к источникам энергии и повышать энергоэффективность на основе осуществления конкретных и практических проектов с поддающимися оценке результатами в странах Западной Африки. |
At the same time, the results in annual work plans were reviewed and made more specific, realistic and measurable, and were aligned closely with key long-term programme goals. | Вместе с тем, были пересмотрены результаты, предусматриваемые годовыми планами работы, которые были конкретизированы, сделаны более реалистичными и поддающимися оценке, с обеспечением их точного соответствия основным долгосрочным целям программ. |
Changes in local soil contamination at country scales are generally not measurable over shorter periods. | Изменения в локальном загрязнении почв в масштабах страны за более короткие периоды, как правило, не поддаются измерению. |
Unlike timber and fish, ecosystems are not measurable in any meaningful and straightforward way as discrete entities. | В отличие от леса и рыбы экосистемы не поддаются измерению каким-либо содержательным и простым образом в качестве дискретных единиц. |
Other less measurable qualitative gains include the continued streamlining of services at Headquarters through process efficiencies made possible by the implementation of MSRP and other new technologies, and strengthened donor confidence through a demonstrated commitment to reforming the organization and reducing UNHCR's administrative costs. | Другие качественные достижения, которые в меньшей степени поддаются измерению, включают в себя дальнейшее улучшение работы штаб-квартиры путем повышения эффективности процессов благодаря внедрению ПОСУ и укрепления доверия со стороны доноров путем демонстрации приверженности реформам и сокращения административных расходов УВКБ. |
The Committee observes that most performance indicators are measurable and relevant to the expected accomplishments; an explanation is provided of significant variations in performance indicators, compared with the planned output. | Комитет отмечает, что большинство показателей исполнения бюджета поддаются измерению и имеют непосредственное отношение к ожидаемым достижениям; при значительном расхождении фактических результатов с запланированными дается объяснение причины такого расхождения. |
Project participants must show that the emissions reductions or removals are real, measurable, and additional to what would have occurred in the absence of the project activity. | Участники проекта должны доказать, что сокращения выбросов или поглощение носят реальный характер, поддаются измерению и являются дополнительными по сравнению с уровнем, который существовал бы при отсутствии проектной деятельности. |
The Committee should translate the outcomes of those meetings into practical, tangible and measurable decisions aimed at eradicating poverty, particularly in the least developed countries. | Комитет должен трансформировать итоги этих совещаний в практические, конкретные и поддающиеся оценке решения, направленные на искоренение нищеты, особенно в наименее развитых странах. |
The NPA should be linked to national development plans, strategies and budgets, and should contain specific time-bound and measurable goals and targets to effectively measure progress with regard to the enjoyment of all rights by all children. | НПД должен быть увязан с национальными планами, стратегиями и бюджетами развития и должен предусматривать конкретные сроки и поддающиеся оценке цели и задачи для эффективной оценки прогресса в отношении осуществления всех прав всеми детьми. |
136.136 Take measurable steps to fully implement the Elimination of Violence Against Women law, and investigate thoroughly all suspected cases of gender based violence and violence against defenders of women's rights and bring those responsible to justice (United States of America); | 136.136 принять конкретные меры для всестороннего соблюдения законодательства о ликвидации насилия в отношении женщин и тщательно расследовать все предполагаемые случаи гендерного насилия и насилия в отношении защитников женских прав и привлекать виновных к судебной ответственности (Соединенные Штаты Америки); |
The Office of Internal Oversight Services noted that results-based budgeting is an approach that UNU could achieve only over a period of time as organizational units become more conversant with the approach and identify more measurable outputs. | Управление служб внутреннего надзора указало, что практика составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, может прижиться в УООН лишь по истечении определенного времени, когда организационные подразделения смогут глубже ознакомиться с данным подходом и определить больше поддающихся количественной оценке мероприятий. |
A case in point is the acronym SMART, which variously stands for specific, measurable, attainable, realistic and time-bound, in the context of results-based budgeting, or the senior mission administrative and resource training programme. | Примером является сокращение SMART, которое в одних случаях означает «конкретные, поддающиеся измерению, достижимые, реалистичные и привязанные к срокам результаты» в контексте бюджетирования, ориентированного на конкретные результаты, а в других - программу обучения старшего персонала миссий административному управлению и распоряжению ресурсами. |
Good objectives relate to measurable properties of ecosystems and human societies, so that indicators and reference points can be developed to measure progress towards the objective. | Хорошо поставленные задачи увязаны с поддающимися количественной оценке свойствами экосистем и человеческих общин, с тем чтобы можно было разработать индикаторы и отправные точки для оценки прогресса в достижении задач. |
Objectives and indicators were not fully operational, since they were not systematically specific, measurable, achievable, time-bound or relevant. | Цели и показатели не были в полной мере функциональными, поскольку они, как правило, не были конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, актуальными и фиксированными по срокам. |
(c) At the country office in the Philippines, the Board noted that performance indicators in the integrated workplan as well as the annual workplan for some activities for 12 projects were not specific or measurable and had no specific time frame. | с) Комиссия отметила, что показатели достижения результатов по ряду мероприятий в 12 проектах странового отделения на Филиппинах, приведенные в комплексном плане работы и в годовом плане работы, не были конкретными или поддающимися количественной оценке и для них не были указаны конкретные сроки. |
Such a classification should differentiate between, for example, substantive or support functions; continuing services or one-time actions; and easily measurable or difficult-to-quantify activities. | В такой классификации должна учитываться разница между, например, основными и вспомогательными функциями, постоянной деятельностью и единовременными мерами; и видами деятельности, с легкостью и с трудом поддающимися количественной оценке. |
Performance measures, which are currently indicated in general terms only, such as the number of advisory services provided, training events and fellowships, or feedback on relevance or usefulness, should be replaced with measurable and quantifiable indicators of achievement. | Показатели достижения результатов, которые в настоящее время носят исключительно общий характер, такие, как количество оказанных консультативных услуг, мероприятия по профессиональной подготовке, стипендии или отзывы в отношении актуальности или полезности, должны быть заменены реалистичными и поддающимися количественной оценке показателями достижения результатов. |
At UNOCI, there were some instances where planned indicators of achievement were not completely measurable. | В ОООНКИ был выявлен ряд случаев, когда запланированные показатели достижения результатов не в полной мере поддавались количественной оценке. |
Such indicators would have to be agreed upon by States and organizations so that trends could also be measurable. | Такие индикаторы должны быть согласованы государствами и организациями, с тем чтобы тенденции также поддавались количественной оценке. |
Several indicators and outputs were not specific or measurable at UNAMID, UNMIS, UNIFIL, UNLB, UNSOA, UNMIK and UNMIL. | В ЮНАМИД, МООНВС, ВСООНЛ, БСООН, ЮНСОА, МООНК и МООНЛ описание некоторых показателей было либо расплывчатым, либо они не поддавались количественной оценке. |
For the biennium under review, UNITAR was not in full compliance with the requirements of results-based budgeting, especially with regard to indicators of achievement and outputs, as these were not measurable, nor did they include baselines and targets. | В рассматриваемом двухгодичном периоде ЮНИТАР неполностью соблюдал требования в отношении составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, особенно в том, что касается показателей достижения результатов и мероприятий, поскольку они не поддавались количественной оценке и не предусматривали базисных и целевых показателей. |
Out of the other 47 indicators, 14 were measurable; for 14 others, the performance could be checked but not measured; and the last 19 were not measurable. | Из 47 остальных показателей 14 поддавались количественной оценке, 14 давали представление о деятельности, но не могли быть количественно измерены, а оставшиеся 19 не поддавались количественной оценке. |
Managers were instructed to include all core activities and all of the High Commissioner's Strategic Objectives and measurable performance targets within this 80 per cent budget. | Менеджерам было рекомендовано включить в эти 80% бюджета все виды основной деятельности и всю работу по осуществлению стратегических целей Верховного комиссара, а также измеряемые показатели деятельности. |
In this context, explicit short- and long-term time bound targets or measurable goals should be set, and where appropriate, quotas and/or other measures could be considered. | В этом контексте следует определить конкретные цели с установленными кратко- или долгосрочными сроками или измеряемые цели, а где необходимо, можно было бы рассмотреть вопрос об установлении квот и/или принятия других мер. |
Based upon these environmental quality goals, clear, achievable, and measurable sector specific environmental targets should be set in the respective action plans and programmes (see recommendation 3.5). | На основе этих целевых показателей качества окружающей среды в соответствующих планах действий и программах должны быть разработаны четкие, реальные и измеряемые экологические целевые показатели для каждого конкретного сектора (см. рекомендацию 3.5). |
It was based on the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly (Beijing+5) and contained measurable indicators for the purpose of monitoring and evaluating progress. | Стратегия опирается на итоговые документы двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи ("Пекин+5") и включает измеряемые показатели для целей мониторинга и оценки достигнутого прогресса. |
(e) The Executive Body may wish to consider charging the Expert Group, or some other Convention body to develop additional options for mechanisms by which Parties who do not ratify the revised Protocol might make verifiable and measurable progress toward the stated environmental objective. | е) Исполнительный орган, возможно, пожелает поручить Группе экспертов или какому-либо иному конвенционному органу разработать дополнительные варианты для механизмов, с помощью которых Стороны, не ратифицировавшие пересмотренный Протокол, смогут принимать контролируемые и измеряемые меры на пути к достижению установленной экологической цели. |