| Any system development life-cycle methodology should be formally structured into phases that yield a measurable end product. | Любая методика в отношении цикла разработки систем должна быть формально разбита на фазы, каждая из которых дает измеримый конечный продукт. |
| The outcomes will be likely to result from the combined efforts of numerous organizations, all of which will provide tangible, measurable contributions within a multi-year funding framework. | Эти результаты будут, скорее всего, достигаться благодаря совместной деятельности многочисленных организаций, все из которых внесут ощутимый измеримый вклад по линии многолетних рамок финансирования. |
| The new action plan should only contain such actions that, if fulfilled, would make a real, measurable contribution towards addressing the landmine problem by the end of the action period. | Новый план действий должен содержать только такие действия, выполнение которых внесло бы реальный и измеримый вклад в решение проблемы наземных мин к концу периода их реализации. |
| The result of such cooperation ideally would be that in both the near term and the long term the Protocol indeed would have made a measurable and demonstrable contribution to minimizing the risks and effects of ERW as defined by the Protocol. | В идеале результат такого сотрудничества состоял бы в том, что и в краткосрочной, и долгосрочной перспективе Протокол поистине внес бы измеримый и наглядный вклад в минимизацию рисков и воздействия ВПВ, как определено Протоколом. |
| Among the existing slightly different definitions of the acronym SMART, the following was considered the most suitable for the purposes of the Convention: Specific - Measurable - Achievable - Relevant - and Time-bound. | Среди существующих несколько различающихся определений акронима СМАРТ для целей Конвенции наиболее подходящим является следующее определение: конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - и привязанный ко времени. |
| OIOS noted weaknesses in the measurement of performance and efficiency: inadequate reporting of projects in progress, lack of relevant and measurable indicators. | УСВН отметило недостатки в области количественной оценки результатов работы и эффективности: представление ненадлежащей отчетности по незавершенным проектам, отсутствие отвечающих требованиям и поддающихся измерению показателей. |
| They present a set of clear and measurable targets to be achieved by 2015. | В них содержится ряд четких и поддающихся измерению задач, которые необходимо решить к 2015 году. |
| Our focus on results has helped us to see our assistance in terms of the measurable transformation of individual lives. | Уделяя особое внимание результативности наших проектов, мы можем оценивать эффективность оказываемой помощи через призму поддающихся измерению перемен в жизни конкретных людей. |
| In the absence of specific and measurable indicators, which include baselines and targets, it will be difficult for UNFPA to monitor and report progress. | В отсутствие конкретных и поддающихся измерению показателей, которые включают в себя исходные и целевые задания, ЮНФПА трудно контролировать прогресс и представлять доклады о его развитии. |
| Appreciates the continued and increased focus of UNFPA on results-based management and requests UNFPA to further develop, as part of its annual report, measurable quantitative and qualitative performance indicators related to organizational effectiveness; | с удовлетворением отмечает постоянное и возросшее акцентирование ЮНФПА внимания на управлении, ориентированном на достижение результатов, и просит ЮНФПА продолжить разработку в рамках его годового доклада поддающихся измерению количественных и качественных показателей деятельности, связанных с эффективностью организации; |
| While there has been measurable progress in improving the lives of women and girls, critical goals remain unfilled and need global attention and global action. | Несмотря на то что в улучшении условий жизни женщин и девочек имел место ощутимый прогресс, некоторые важные цели пока не достигнуты и требуют внимания и действий со стороны мирового сообщества. |
| They would begin to move towards that objective only when they had made measurable progress in cutting the number of victims of such remnants and securing an overall reduction in their impacts on human beings. | Подступиться к реализации этой цели они смогут лишь тогда, когда ими будет достигнут ощутимый прогресс в сокращении численности жертв этих пережитков войны и вообще в смягчении их воздействия на людей. |
| Member States who have worked with the United Nations Statistics Division as partners in technical cooperation programmes have consistently provided positive feedback, pointing to measurable impact on national and subregional statistical programmes. | Те государства-члены, которые сотрудничают со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в качестве партнеров по осуществлению программ технического сотрудничества, неоднократно давали положительную оценку его деятельности, указывая на их ощутимый вклад в осуществление национальных и субрегиональных статистических программ. |
| While there has been measurable success in reducing child and maternal mortality rates in some countries and regions, a greater global commitment is needed to further reduce child and maternal mortality and to reduce neonatal mortality. | Несмотря на ощутимый прогресс в снижении уровня детской и материнской смертности в некоторых странах и регионах, дальнейшее снижение детской и материнской смертности и сокращение неонатальной смертности невозможно обеспечить без более твердой глобальной приверженности решению этих задач. |
| While the pace of the political process has been slow, we must acknowledge that there has been measurable progress. | Хотя поступь политического процесса и весьма медлительна, мы должны признать, что достигнут ощутимый прогресс. |
| One delegation said that discussions also needed to take place on the linkages between the priorities of the plan and the outcomes and outputs; on baselines and measurable indicators; and on how to strengthen analytical results reporting. | Одна из делегаций заявила о том, что необходимо также провести обсуждение связей между приоритетами плана и результатами и мероприятиями; исходных критериев и поддающихся оценке показателей; и путей укрепления механизма представления докладов об аналитических результатах. |
| Other areas of concern with regard to the document are: (a) the lack of specific time-bound measurable targets to end violence. | Другими вызывающими обеспокоенность моментами в этой связи являются: а) отсутствие конкретных ограниченных по срокам и поддающихся оценке задач в деле ликвидации насилия. |
| The programme management plan (the compact) defines the annual commitments of each head of department to the Secretary-General to achieve measurable targets in respect of various programme and management goals, including indicators such as recruitment from unrepresented and underrepresented Member States; | В плане управления программой (соглашении) определяются ежегодные обязательства руководителя каждого департамента перед Генеральным секретарем по достижению поддающихся оценке целевых показателей в отношении различных программных и управленческих целей, включая такие показатели, как найм лиц из непредставленных и недопредставленных государств-членов; |
| We need to look for positive outcomes across the Treaty's remit to ensure that the constructive start to the Treaty's review process, commenced in Vienna last April, will proceed to the achievement of concrete, measurable progress at the next Review Conference in 2010. | Нам необходимо стремиться к достижению положительных результатов в рамках Договора, с тем чтобы на следующей Конференции по рассмотрению действия Договора в 2010 году достичь конкретных, поддающихся оценке результатов в осуществлении процесса рассмотрения действия Договора, конструктивное начало которому было положено в апреле прошлого года в Вене. |
| The action plans included 32 measurable performance indicators and targets in eight human resources management areas, namely, vacancy management, geographical representation, female representation, staff mobility, rejuvenation of the Secretariat, performance appraisal, staff development and staff-management relations. | Планы действий включали 32 поддающихся оценке цели и показателя эффективности работы в восьми областях управления людскими ресурсами: заполнение вакантных должностей, географическая представленность, представленность женщин, мобильность персонала, омолаживание Секретариата, служебная аттестация, работа с кадрами и взаимоотношения между администрацией и персоналом. |
| A set of concrete and measurable indicators and benchmarks strengthens effectiveness, transparency and accountability of policies. | Конкретные и поддающиеся измерению показатели и ориентиры повышают эффективность, транспарентность и подотчетность политики. |
| They should further facilitate the development and implementation of national action plans with reasonable and measurable indicators, in consultation with all key players. | Они должны продолжать содействовать разработке и осуществлению, в контакте со всеми ключевыми участниками, национальных планов действий, включающих разумные и поддающиеся измерению показатели. |
| National strategies should clearly assign roles, responsibilities and timelines for each element of the strategy and provide for meaningful and measurable performance indicators. | В национальных стратегиях следует четко распределять роли, функции и устанавливать сроки по каждому элементу такой стратегии и предусматривать содержательные и поддающиеся измерению показатели достигнутых результатов. |
| Whenever public money is used to leverage private funding, it is critical to ensure that it leads to concrete and measurable development outcomes | Всякий раз, когда для привлечения частного финансирования используются государственные средства, необходимо обеспечить, чтобы это дало конкретные и поддающиеся измерению результаты в области развития. |
| Measurable indicators of performance include: | Поддающиеся измерению показатели деятельности включают: |
| The Committee notes that measurable indicators are regularly provided in reports of the Secretary-General to the Security Council. | Комитет отмечает, что поддающиеся оценке показатели, как правило, указываются в докладах Генерального секретаря Совету Безопасности. |
| Since 2013, central institutions are planning in their budgeting program measurable objectives for gender equality. | с 2013 года центральные ведомства при составлении бюджета планируют поддающиеся оценке цели в области обеспечения гендерного равенства; |
| It is necessary to launch consultations between country Parties and other stakeholders, in particular the Committee on Science and Technology, in order to enable the CRIC to function effectively, using measurable parameters identified by Parties. | Необходимо начать консультации между странами-Сторонами Конвенции и другими заинтересованными сторонами, в частности Комитетом по науке и технике, чтобы создать возможности для эффективного функционирования КРОК, используя поддающиеся оценке параметры, которые были определены Сторонами. |
| The YMCA further recognises that urgent action is needed to obtain commitments from governments and the United Nations to more targeted and time-bound indicators and measurable goals for the implementation of the Beijing Platform, as well as adequate resources and technical support. | Всемирный альянс признает также, что необходимо принять срочные меры для того, чтобы правительства и Организация Объединенных Наций взяли на себя обязательства разработать более конкретные показатели, обозначенные временнми рамками, и поддающиеся оценке цели для осуществления Пекинской платформы, а также обеспечили надлежащие ресурсы и техническую поддержку. |
| (a) Establish objective and measurable standards for providing Security Services based upon this Code, with the objective of realizing common and internationally-recognized operational and business practice standards; and | а) разработать объективные и поддающиеся оценке стандарты предоставления охранных услуг на основе настоящего Кодекса с целью применения общих и признанных на международном уровне стандартов оперативной деятельности и деловой практики; |
| It also required measurable and targeted efforts at both national and international levels. | Он требует также принятия целенаправленных и поддающихся количественной оценке мер как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The bidding process will be transparent and based on a set of clearly stated objectives/targets, criteria and measurable deliverables. | Процесс проведения торгов будет носить транспарентный характер и основываться на четко определенной группе целей/задач, критериев и поддающихся количественной оценке результатов. |
| Such terms of reference should describe the work to be performed, the objective and target, the measurable outputs, the realistic delivery dates and performance indicators, such as timeliness, for the evaluation of results. | Документ с изложением такого круга ведения должен содержать описание планируемой работы, целей и задач, поддающихся количественной оценке результатов, в нем должны быть указаны реальные сроки и показатели исполнения, например показатели оперативности, с тем чтобы можно было провести оценку результатов. |
| The relationship between resources committed and outcomes achieved is not linear; it requires a more subtle theory of change with incremental and measurable benchmarks. | Между объемом выделенных ресурсов и достигнутыми результатами нет прямого соотношения; необходима более точная модель прогнозирования изменений, предполагающая использование поддающихся количественной оценке поэтапных критериев. |
| He cautioned against replicating the two previous plans of action without due consideration to the changing global socio-economic realities and expressed concern regarding the absence of quantifiable, measurable, tangible and implementable targets that would be needed for LDC-III to become a conference of deliverables. | Он высказал предостережение против копирования двух предыдущих планов действий без должного учета изменившихся глобальных социально-экономических реалий и выразил обеспокоенность в связи с отсутствием поддающихся количественной оценке, реальных, ощутимых и достижимых целей, которые необходимы, для того чтобы НРСООН-III могла принести практические результаты. |
| The development of action plans with concrete, measurable targets has proven particularly effective. | Особо эффективной оказалась разработка планов действий, содержащих конкретные, поддающиеся количественной оценке показатели. |
| WILPF encourages the adoption of specific, time-bound measurable targets to achieve the goal of equal participation. | МЖЛМС призывает установить конкретные, имеющие определенные сроки и поддающиеся количественной оценке целевые показатели обеспечения равного участия. |
| Although the prospects for meeting the Millennium Development Goals remain uneven, the time-bound and measurable goals are still achievable by the deadline of 2015. | Хотя перспективы достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития остаются неоднозначными, оговоренные четкими сроками и поддающиеся количественной оценке цели по-прежнему достижимы к установленному крайнему сроку, каковым является 2015 год. |
| The Regional Director clarified that the programme emphasized a public policy approach, rather than specific activities, but nevertheless it was important to have clear and measurable expected results. | Региональный директор пояснил, что в ней делается акцент на общей ориентации государственной политики, а не на конкретных мероприятиях, но вместе с тем важно установить четкие и поддающиеся количественной оценке ожидаемые результаты. |
| As mentioned in the response to paragraph 8 above, OIOS will examine to what extent the integrated global management process has yielded measurable gains. | Как упоминалось в ответе на пункт 8 выше, УСВН изучит, насколько значительными оказались достигнутые поддающиеся количественной оценке результаты внедрения комплексной глобальной системы управления. |
| Expanded analysis is required to identify the theories of change that link specific possible investments to measurable change in peacebuilding outcomes. | Для вывода теорий преобразований требуется провести более широкий анализ, который увязывал бы конкретные возможные вложения средств с поддающимися измерению изменениями, происшедшими в конечных результатах, полученных в области миростроительства. |
| To guide concrete and measurable short- and medium-term action. | а) осуществлять руководство конкретными и поддающимися измерению краткосрочными и среднесрочными мерами. |
| Noting the difference in nature of the contributions contemplated in the Bali Action Plan for developed and developing countries, Parties also addressed the differences in the requirements of measurable, reportable and verifiable commitments and/or actions (MRV). | Отмечая различный характер предусмотренного в Балийском плане действий вклада развитых и развивающихся стран, Стороны рассмотрели также различия в требованиях, связанных с поддающимися измерению, отражению в отчетности и проверке обязательств и/или мер (ИПИП). |
| Participants in the regional workshop in Asia and the Pacific considered that good practices should be applicable, measurable, participatory, gender-sensitive and sustainable. | Участники регионального рабочего совещания для стран Азии и Тихого океана высказали то мнение, что виды эффективной практики должны быть применимыми, поддающимися измерению, предполагающими участие широкого круга заинтересованных сторон, учитывающими гендерную тематику и устойчивыми. |
| Mitigation actions that provide a win -win situation and that are clearly supported by measurable, reportable and verifiable means of implementation; | к) действия по предотвращению изменения климата, которые обеспечивают взаимную выгоду и которые поддерживаются поддающимися измерению, отражению в отчетности и проверке средствами осуществления; |
| The expected results should be specific and measurable, attainable and realistic, time-based and related to the objectives. | Ожидаемые результаты должны быть конкретными и поддающимися оценке, достижимыми и реальными, оговоренными по срокам и увязанными с поставленными целями. |
| Such targets and time-frames may be different for different groups of countries, but they should be concrete, achievable and measurable. | Такие целевые показатели и сроки могут быть неодинаковыми для различных групп стран, однако они должны быть конкретными, реальными и поддающимися оценке. |
| In the economic and social sphere, especially, this vision is linked to specific, measurable targets for the first 15 years of the century - the millennium development goals. | В частности, в экономической и социальной сфере это видение увязано с конкретными, поддающимися оценке целями на первые 15 лет столетия - целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| Projects designed to deliver the results in the medium-term strategy and programmes of work with clearly defined, measurable and time-bound indicators and milestones, against which progress is reviewed periodically; | Ь) проекты, разработанные для осуществления результатов среднесрочной стратегии и программ работ с четко определенными, поддающимися оценке и привязанными к конкретным срокам показателями и контрольными точками, в соответствии с которыми осуществляется периодический обзор достигнутого прогресса; |
| In that respect, special procedures mandate holders and treaty bodies can facilitate the implementation of their recommendations by ensuring that their recommendations are specific, measurable, attainable, realistic and time-bound. | В связи с этим мандатарии специальных процедур и договорные органы могут содействовать осуществлению их рекомендаций, если они будут конкретными, выполнимыми, реалистичными, поддающимися оценке и будут иметь конкретные установленные сроки их выполнения. |
| Changes in local soil contamination at country scales are generally not measurable over shorter periods. | Изменения в локальном загрязнении почв в масштабах страны за более короткие периоды, как правило, не поддаются измерению. |
| In some cases, the targets set are not measurable but are rather declarations of intent or the identification of an area of work. | В некоторых случаях установленные целевые показатели не поддаются измерению, а представляют собой, скорее, декларации о намерениях или намеченные направления деятельности. |
| Less measurable, but an area of increasing interest, are key environmental indicators that are needed to support a shift to more sustainable urban patterns of growth. | В меньшей степени поддаются измерению, но представляют все больший интерес, основные экологические факторы, которые необходимы для поддержки перехода к более устойчивым моделям городского роста. |
| Some results were measurable, while others could be evaluated but not measured. | Есть результаты измеримые, а есть такие, которые могут быть оценены, но не поддаются измерению. |
| [The quantified emission reduction targets and corresponding policies, measures and actions undertaken by developed countries shall be measurable, reportable and verifiable. | [Определенные количественные целевые показатели по ограничению выбросов и соответствующие политика, меры и действия развитых стран поддаются измерению, отражению в отчетности и проверке. |
| The development of action plans with concrete, measurable targets has proven particularly effective. | Особо эффективной оказалась разработка планов действий, содержащих конкретные, поддающиеся количественной оценке показатели. |
| Improvements have been made since the introduction of results-based budgeting concepts, and there is now clear evidence of many more indicators that are measurable and articulated in a way that would show exactly the data that will be collected. | Тем не менее с момента внедрения концепций составления бюджета, ориентированного на результаты, удалось добиться определенного улучшения, и при этом появились четкие свидетельства наличия гораздо большего числа показателей, которые поддаются количественной оценке и сформулированы таким образом, чтобы было ясно, какие конкретные данные будут собираться. |
| The initiative is aimed at the achievement of concrete and measurable improvements in the livelihoods and living conditions of the rural poor over the next five years, thus contributing to the implementation of chapter 14 of Agenda 21 and achievement of the Millennium Declaration Goals. | Результатом осуществления этой инициативы должны стать конкретные улучшения условий жизни сельской бедноты в течение следующих пяти лет, что обеспечит вклад в осуществление положений главы 14 Повестки дня на XXI век и достижение целей Декларации тысячелетия. |
| Designated officials shall be required to prepare and submit to UNSECOORD a yearly security management plan identifying goals to be achieved along with measurable performance indicators. | Уполномоченные должностные лица должны подготавливать и представлять Координатору Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности ежегодный план обеспечения безопасности, в котором должны быть определены цели на будущее и конкретные показатели проделанной работы. |
| The Committee stresses that the Secretary-General's proposal should include a results-based framework that includes specific, measurable, achievable, relevant and time-bound performance measures that facilitate the assessment of the performance of the Facility. | Комитет подчеркивает, что предложение Генерального секретаря должно включать в себя таблицы показателей, ориентированных на достижение результатов, включая конкретные, поддающиеся количественной оценке, достижимые, актуальные и фиксированные по срокам показатели работы, способствующие проведению оценки работы Механизма. |
| The performance indicators on signed annual workplans in 12 of the 20 projects were not specific or measurable and lacked a suitable time frame for completion. | Показатели эффективности деятельности в подписанных ежегодных планах работы по 12 из 20 проектов не были конкретными или поддающимися количественной оценке, и для них не были установлены надлежащие сроки завершения. |
| Good objectives relate to measurable properties of ecosystems and human societies, so that indicators and reference points can be developed to measure progress towards the objective. | Хорошо поставленные задачи увязаны с поддающимися количественной оценке свойствами экосистем и человеческих общин, с тем чтобы можно было разработать индикаторы и отправные точки для оценки прогресса в достижении задач. |
| Objectives and indicators were not fully operational, since they were not systematically specific, measurable, achievable, time-bound or relevant. | Цели и показатели не были в полной мере функциональными, поскольку они, как правило, не были конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, актуальными и фиксированными по срокам. |
| Sector-level innovation strategies with specific measurable objectives to be achieved within a given sector within a specified time with detailed action plans. | секторальные инновационные стратегии с конкретными, поддающимися количественной оценке целями, которые должны достигаться в масштабах данного сектора за конкретный период времени, вместе с подробными планами работы. |
| The Department of Field Support commented that, owing to the complex and changing nature of field missions, the principle of SMART (specific, measurable, attainable, relevant and time-bound) would be applied to the extent possible. | Департамент полевой поддержки отметил, что принципы СМАРТ (в соответствии с которыми показатели должны быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, актуальными и фиксированными по срокам) будут применяться всякий раз, когда это будут позволять сложные и меняющиеся условия деятельности полевых миссий. |
| At UNOCI, there were some instances where planned indicators of achievement were not completely measurable. | В ОООНКИ был выявлен ряд случаев, когда запланированные показатели достижения результатов не в полной мере поддавались количественной оценке. |
| Indicators of achievement on at least two components were not measurable. | Показатели достижения результатов по крайней мере по двум компонентам не поддавались количественной оценке. |
| In the case of administrative and support services, there is room for spelling out these objectives in measurable terms; | В случае административных и вспомогательных услуг имеются возможности для формулирования этих целей таким образом, чтобы они поддавались количественной оценке; |
| For the biennium under review, UNITAR was not in full compliance with the requirements of results-based budgeting, especially with regard to indicators of achievement and outputs, as these were not measurable, nor did they include baselines and targets. | В рассматриваемом двухгодичном периоде ЮНИТАР неполностью соблюдал требования в отношении составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, особенно в том, что касается показателей достижения результатов и мероприятий, поскольку они не поддавались количественной оценке и не предусматривали базисных и целевых показателей. |
| The Mission continues to improve the formulation of the results-based-budgeting frameworks to ensure that indicators of achievement and outputs are measurable, realistic and time-based. | Миссия продолжает работу по совершенствованию таблиц бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с тем чтобы показатели достижения результатов и мероприятия поддавались количественной оценке, были реалистичными и выдержанными по срокам. |
| Parties and observer organizations emphasized that the successor work programme should include clearly defined targets and measurable indicators for the monitoring and evaluation of activities. | Стороны и организации-наблюдатели подчеркнули, что в последующую программу работы следует включить четко определенные целевые и измеряемые показатели для мониторинга и оценки деятельности. |
| H. Targets, measurable indicators, monitoring and evaluation | Н. Целевые и измеряемые показатели, мониторинг и оценка |
| Managers were instructed to include all core activities and all of the High Commissioner's Strategic Objectives and measurable performance targets within this 80 per cent budget. | Менеджерам было рекомендовано включить в эти 80% бюджета все виды основной деятельности и всю работу по осуществлению стратегических целей Верховного комиссара, а также измеряемые показатели деятельности. |
| The new plan of action should clearly specify the roles and responsibilities of all implementing agencies and contain specific time-bound and measurable goals and targets, as well as necessary budgetary allocations. | В новом плане действий должны быть четко прописаны функции и ответственность осуществляющих агентств, а также установлены конкретные и определенные по срокам измеряемые цели и задачи, а также предусмотрены необходимые бюджетные ассигнования. |
| However, given the widespread distribution of PCP/PCA, that measurable levels of PCP/PCA are frequently found in biota and that PCP and PCA have an endocrine mode of action, environmental effects cannot be excluded. | Однако, учитывая широкое распространение ПХФ/ПХА, что измеряемые уровни ПХФ/ПХА часто обнаруживаются в биоте, нельзя исключать воздействие на окружающую среду. |