Only in such situations is coordinate acceleration entirely felt as a g-force (i.e. a proper acceleration, also defined as one that produces measurable weight). | Только в таких ситуациях координатное ускорение полностью ощущается как перегрузка (то есть собственное ускорение, также определяемое как создающее измеримый вес). |
The outcomes will be likely to result from the combined efforts of numerous organizations, all of which will provide tangible, measurable contributions within a multi-year funding framework. | Эти результаты будут, скорее всего, достигаться благодаря совместной деятельности многочисленных организаций, все из которых внесут ощутимый измеримый вклад по линии многолетних рамок финансирования. |
The Secretary-General agrees with concerns expressed by the Inspectors and welcomes in principle the ideas put forward by them in this recommendation, which offers a measurable yardstick for implementation of the principle of geographical distribution in smaller organizations. | Генеральный секретарь разделяет выраженную инспекторами обеспокоенность и в принципе приветствует идеи, выдвинутые ими в этой рекомендации, в которой предлагается измеримый критерий применения принципа географического распределения в небольших организациях. |
The result of such cooperation ideally would be that in both the near term and the long term the Protocol indeed would have made a measurable and demonstrable contribution to minimizing the risks and effects of ERW as defined by the Protocol. | В идеале результат такого сотрудничества состоял бы в том, что и в краткосрочной, и долгосрочной перспективе Протокол поистине внес бы измеримый и наглядный вклад в минимизацию рисков и воздействия ВПВ, как определено Протоколом. |
The action plan should aim to contain actions that are as specific, measurable, achievable, relevant and time-bound as possible. | а) план действий должен быть нацелен на то, чтобы содержать действия, которые носили бы специфический, измеримый, достижимый, значимый и хронологически конкретный характер. |
Experience at other plants suggests that burning tyres does not produce a measurable change in dioxin emission. | Опыт других заводов показывает, что при сжигании шин не происходит поддающихся измерению изменений в выбросах диоксина. |
Fundamental aspects and elements of access to justice, the independence of the judiciary and the rule of law should also be integrated into concrete and measurable targets. | Основные аспекты и элементы доступа к правосудию, независимости судебной системы и верховенства права должны также стать частью конкретных и поддающихся измерению задач. |
Recognise the value of measurable indicators and targets as benchmarks of success or failure and; | Признание важного значения поддающихся измерению показателей и целевых заданий в качестве ориентиров для оценки и результативности. |
SMS is also in the process of establishing clear and measurable benchmarks and indicators for the implementation and progress of this initiative | Кроме того, в настоящее время СС занимается разработкой четких и поддающихся измерению критериев и показателей для осуществления и дальнейшего развития этой инициативы. |
Often this relates to the fact that many adaptation policies and programmes lack measurable targets or clearly defined expected outcomes. Without these, indicators cannot be used to evaluate effectiveness. | Часто это объясняется тем фактом, что многие адаптационные политика и программы не имеют поддающихся измерению целевых показателей или четко определенных ожидаемых итогов, а без них использовать показатели для оценки эффективности невозможно. |
Such an approach has produced measurable progress in the past. | В прошлом на основе такого подхода был достигнут ощутимый прогресс. |
Nevertheless, measurable progress has been made in terms of the institutions' effectiveness and impact in specific cases. | Тем не менее, достигнут ощутимый прогресс с точки зрения повышения эффективности работы этих учреждений и их воздействия на конкретные дела. |
Mid-decade goals 13. The plan period 1994-1997 spans the middle of the decade and thus the point at which measurable progress towards the decade goals must be registered if their pursuit is to remain credible. | Плановый период 1994-1997 годов приходится на середину десятилетия, а значит на тот период, когда должен быть достигнут ощутимый прогресс в деле реализации целей десятилетия для того, чтобы осуществление этой деятельности по-прежнему пользовалось всеобщей поддержкой. |
The Committee is of the view that investments in information technology should result in tangible and measurable efficiency and productivity gains. | Комитет считает, что вложение средств в информационные технологии должно дать ощутимый выигрыш с точки зрения эффективности и производительности, который будет поддаваться оценке. |
The outcomes will be likely to result from the combined efforts of numerous organizations, all of which will provide tangible, measurable contributions within a multi-year funding framework. | Эти результаты будут, скорее всего, достигаться благодаря совместной деятельности многочисленных организаций, все из которых внесут ощутимый измеримый вклад по линии многолетних рамок финансирования. |
Success would depend on developing strategic partnerships, ensuring explicit and measurable targets and Governments providing the necessary political leadership. | Успех зависит от создания стратегических партнерских отношений, определения четких и поддающихся оценке целей и обеспечения необходимого политического руководства со стороны правительств. |
Under the Operational Management System, one of the actions to be completed within 6 to 12 months, that is, by October 1997, was the elaboration of measurable objectives for protection and assistance activities. | Одним из мероприятий в рамках оперативной системы управления, которое должно было быть проведено в течение 6-12 месяцев, т.е. завершиться к октябрю 1997 года, являлась разработка поддающихся оценке целей деятельности по защите и оказанию помощи. |
The clean development mechanism was not enough; the global scale of mitigation needed to be increased through measurable and verifiable actions in agreed multilateral forums, provided that they were consistent with national development needs. | Одного лишь механизма чистого развития недостаточно; необходимо расширить глобальный размах деятельности по смягчению последствий путем принятия мер, поддающихся оценке и контролю, на многосторонних форумах при условии, что они будут совместимы с потребностями национального развития. |
17A. The repositioned ECA will seek to achieve identifiable outcomes and results with clear and measurable indicators of achievement. | 17А. В рамках своей скорректированной деятельности Экономическая комиссия для Африки будет добиваться достижения поддающихся оценке итогов и результатов, используя ясные и реалистичные показатели достижений. |
are based on time-bound and measurable targets accompanied by indicators for monitoring progress. | основаны на привязанных к конкретным срокам и поддающихся оценке задачах в сочетании с показателями для мониторинга достигнутого прогресса. |
In both instances, clear, measurable indicators must be defined to enable the organization to track progress. | И в том и в другом случае должны быть разработаны четкие и поддающиеся измерению показатели, которые позволили бы организации отслеживать прогресс. |
It would be useful to know whether there were measurable goals or a framework of accountability within the Plan. | Хотелось бы узнать, предусматривает ли План какие-либо поддающиеся измерению цели или рамки отчетности. |
Clear and measurable targets as well as monitoring of progress should support the drive for action and focus should be on service delivery. | Четко сформулированные и поддающиеся измерению целевые задачи, а также контроль за ходом их осуществления должны обеспечивать поддержку стремления к практической деятельности, при этом основное внимание следует уделять оказанию услуг. |
To avoid data gaps and irregularities, existing or easily measurable indicators should form the basis of objectives and data collection should be supported by the international community. | Для устранения пробелов и отклонений в данных в основе целей должны лежать существующие или легко поддающиеся измерению показатели, и международному сообществу следует поддерживать процесс сбора данных. |
The draft information management strategy did not specify the measurable and specific objectives of the strategy and the implementation plan towards achieving them, which should have included the activities, responsible parties, outcomes and indicators of achievement. | В этом проекте стратегии управления информацией не поставлены поддающиеся измерению конкретные цели и не предусмотрен план их достижения, включающий виды деятельности, ответственных за выполнение, отдачу и показатели достижения результатов. |
It was important to establish programmes with measurable objectives, and indicators to measure the impact of the programmes on development. | При разработке программ важно устанавливать поддающиеся оценке цели и показатели воздействия этих программ на развитие. |
It is necessary to launch consultations between country Parties and other stakeholders, in particular the Committee on Science and Technology, in order to enable the CRIC to function effectively, using measurable parameters identified by Parties. | Необходимо начать консультации между странами-Сторонами Конвенции и другими заинтересованными сторонами, в частности Комитетом по науке и технике, чтобы создать возможности для эффективного функционирования КРОК, используя поддающиеся оценке параметры, которые были определены Сторонами. |
The YMCA further recognises that urgent action is needed to obtain commitments from governments and the United Nations to more targeted and time-bound indicators and measurable goals for the implementation of the Beijing Platform, as well as adequate resources and technical support. | Всемирный альянс признает также, что необходимо принять срочные меры для того, чтобы правительства и Организация Объединенных Наций взяли на себя обязательства разработать более конкретные показатели, обозначенные временнми рамками, и поддающиеся оценке цели для осуществления Пекинской платформы, а также обеспечили надлежащие ресурсы и техническую поддержку. |
The action plans contain measurable targets in such key areas as vacancy management, geographical distribution, gender balance, mobility, performance appraisal, staff development, staff-management relations, employment of consultants and contractors and employment of retirees. | Эти планы действий содержат поддающиеся оценке цели в таких ключевых областях, как управление вакансиями, географическое распределение, гендерная сбалансированность, мобильность, служебная аттестация, повышение квалификации персонала, отношения между администрацией и персоналом, использование консультантов и подрядчиков, а также пенсионеров. |
(c) Ensuring that impact is measurable; | с) обеспечение того, чтобы осуществляемая деятельность давала поддающиеся оценке результаты; |
Guidance in the development of measurable performance indicators and outputs may have been insufficient. | Это, по-видимому, свидетельствует об оказании недостаточной консультативной помощи в связи с разработкой поддающихся количественной оценке показателей результативности и конкретных результатов. |
The strategy of the Director is based on a structured programme of work, transparent goals and measurable outputs. | Стратегия Директора базируется на структурированной программе работы, прозрачных целях и поддающихся количественной оценке результатах. |
Participants committed to "serious and measurable steps" towards implementation of 17 projects to be presented for funding at the international conference on Afghanistan to be held in Tokyo in July. | Участники заявили о своей приверженности принятию «серьезных и поддающихся количественной оценке мер» по реализации 17 проектов, которые будут предложены для финансирования на международной конференции по Афганистану в Токио в июле. |
The Working Group, in continuing its effective review of the critical issues facing the world, would need to hold frank and in-depth discussions; it could thereby be expected to reach agreement on a unified set of clear and measurable global goals. | Рабочая группа в развитие своего успешного обзора основных проблем, с которыми сталкивается мировое сообщество, должна будет провести откровенные и обстоятельные дискуссии; на этой основе можно надеяться на достижение соглашения по комплексному перечню четких и поддающихся количественной оценке общемировых целей. |
Strong monitoring and follow-up mechanisms at all levels were essential to its successful implementation, and further work was needed to develop measurable development goals and targets conducive to effective monitoring of progress towards their achievement. | Для обеспечения ее успешной реализации необходимы эффективные механизмы мониторинга последующих действий на всех уровнях, а также дальнейшая деятельность по разработке поддающихся количественной оценке целей и задач в области развития, способствующих эффективному мониторингу прогресса в их достижении. |
To achieve this, concrete goals and measurable targets are needed. | Для достижения этого необходимы конкретные цели и поддающиеся количественной оценке целевые показатели. |
Further recommendations were made to reflect the disability perspective in planning, programming, budgeting, monitoring, evaluation and human resources management and to include clear and measurable targets, with corresponding indicators, to monitor their progress in national development plans and strategies. | Также было рекомендовано учитывать интересы инвалидов в планировании, подготовке программ, составлении бюджета, мониторинге, оценке достижений и управлении людскими ресурсами и включать четкие и поддающиеся количественной оценке плановые задания с соответствующими контрольными показателями для отслеживания хода их выполнения в национальных планах и стратегиях развития. |
These are not measurable indicators but subjective indicators expressed by children, for example, through play, song or drawings, so-called mental maps. | Они должны представлять собой не поддающиеся количественной оценке показатели, однако должны носить субъективный характер, выражаемый детьми, например, в играх, песнях или рисунках, - так называемые "ментальные карты". |
In a sub-project in the branch office Monrovia intended to provide for mobile medical camps, vaccination campaigns and health education, no measurable targets, time schedule or location were included. | В документации по подпроекту в отделении в Монровии, предназначенному для обеспечения передвижными медицинскими пунктами, организации кампаний вакцинации и медицинского просвещения, не указывались поддающиеся количественной оценке показатели или район осуществления. |
OHCHR agreed with the Board's recommendation that it prepare workplans with measurable and quantified objectives and report annually on their implementation so that its performance can be measured (para. 401). | УВКПЧ согласилось с рекомендацией Комиссии готовить планы работы, содержащие поддающиеся количественной оценке цели, и ежегодно представлять отчеты об их осуществлении, с тем чтобы можно было количественно оценивать результаты его деятельности (пункт 401). |
The Declaration established clear time-bound targets with measurable indicators of progress. | В Декларации устанавливаются четкие оговоренные сроками цели с поддающимися измерению показателями прогресса. |
To be effective, they need to be limited in number, measurable, easy to communicate and adaptable to both global and local settings. | Чтобы быть эффективными, они должны быть ограниченными по числу, поддающимися измерению, легкими в плане коммуникации и адаптируемыми к глобальным и местным условиям. |
Expected accomplishments must be specific and measurable, that is, they should be able to set a quantitative or qualitative value to allow a meaningful comparison with realized accomplishments. | Ожидаемые достижения должны быть конкретными и поддающимися измерению, т.е. они должны иметь количественное или качественное значение, позволяющее проводить объективное сопоставление с реализованными достижениями. |
Quantified emission reductions commitments by developed countries shall be measurable, reportable and verifiable according to the Bali Action Plan.] | Определенные количественные обязательства по сокращению выбросов в развитых странах являются поддающимися измерению, отражению в отчетности, проверке согласно Балийскому плану действий.] |
Agree that measurable, reportable and verifiable mitigation actions by developing country Parties are only those enabled by measurable, reportable and verifiable support; | Определяют, что поддающимися измерению, отражению в отчетности и проверке действиями по предотвращению изменения климата Сторон, являющихся развивающимися странами, являются только те действия, которые стимулируются с помощью поддающейся измерению, отражению в отчетности и проверке поддержки. |
The expected results should be specific and measurable, attainable and realistic, time-based and related to the objectives. | Ожидаемые результаты должны быть конкретными и поддающимися оценке, достижимыми и реальными, оговоренными по срокам и увязанными с поставленными целями. |
Outputs have been the focus because they are the measurable programme components of the programme budget. | Основное внимание сосредоточено на мероприятиях, поскольку они являются поддающимися оценке компонентами программ в бюджете по программам. |
The view was expressed that many of the indicators seemed appropriate and useful, while others needed to be refined to become more specific, measurable, achievable, realistic and time-bound. | Было высказано мнение, что многие показатели, как представляется, являются надлежащими и полезными, в то время как другие требуется доработать, с тем чтобы сделать их более конкретными, поддающимися оценке, достижимыми, реалистичными и ограниченными по времени. |
The achievements or accomplishments at the end of the biennium need to be linked to clearly stated, measurable objectives in the medium-term plan as well as to the programme outputs produced. | Достижение или результаты на конец двухгодичного периода необходимо будет увязывать с четко изложенными поддающимися оценке целями в среднесрочном плане, а также с выполненными в рамках программы мероприятиями. |
In addition, emphasis was placed on the importance of establishing valid links between the actions reported and any measurable or meaningful change in the lives of women most affected by conflict. | Кроме того, основное внимание уделялось важному значению обеспечения подлинной взаимосвязи между отражаемой в отчетах деятельностью и любыми поддающимися оценке существенными изменениями в жизни женщин, в наибольшей мере подверженных воздействию конфликтов. |
Many countries provided targets that were specific, measurable, achievable, realistic and timely. | Многие страны представили информацию о целевых показателях, которые носят конкретный характер, поддаются измерению, являются достижимыми, реалистичными и актуальными. |
Indicators are broad, not measurable and do not reflect baselines and targets | Показатели носят слишком широкий характер, не поддаются измерению и не отражают исходных и целевых заданий |
The result of the Section's work is not measurable in a simple technical way given its connection with the legal process. | Учитывая связь работы Секции с юридическим процессом, ее результаты не поддаются измерению одним лишь техническим способом. |
Just as with the Prosecution Section, the results of the Section's work are not measurable in a simple technical way. | Как и в случае со следственной секцией, результаты работы секции не поддаются измерению одним лишь техническим путем. |
The Committee observes that most performance indicators are measurable and relevant to the expected accomplishments; an explanation is provided of significant variations in performance indicators, compared with the planned output. | Комитет отмечает, что большинство показателей исполнения бюджета поддаются измерению и имеют непосредственное отношение к ожидаемым достижениям; при значительном расхождении фактических результатов с запланированными дается объяснение причины такого расхождения. |
The need for effective monitoring mechanisms was emphasized, with time-bound targets and measurable indicators to evaluate progress. | Подчеркивалась потребность в механизмах контроля, а также рассчитанных на конкретные сроки целевых показателях и поддающихся измерению индикаторах для оценки достигнутого прогресса. |
Governments should channel resources to develop people-centred sustainable cities with timed and measurable goals, in a way that empowers local communities and promotes equality and accountability. | Правительствам следует направлять ресурсы на развитие устойчиво развивающихся «городов для людей», устанавливая конкретные по срокам и поддающиеся количественной оценке цели на основе, обеспечивающей расширение возможностей местных общин и способствующей укреплению равенства и подотчетности. |
That requires, among other things, focused debates and decisions, resolutions that include concrete and measurable steps, and follow-up to resolutions and commitments. | Для этого, среди прочего, необходимы целенаправленные прения и решения, резолюции, включающие в себя конкретные и поддающиеся измерению шаги, и последующие меры по осуществлению резолюций и обязательств. |
The post-2015 keyword "SMART" must truly reflect "specific, measurable, attainable, realistic and time-bound quantitative targets" agreed to by all stakeholders. | Ключевой лозунг на период после 2015 года «СМАРТ» должен реально отражать «конкретные, достижимые, реалистичные и ограниченные временными рамками количественные цели», которые должны быть согласованы всеми заинтересованными сторонами. |
In addition, more outputs were quantifiable and/or measurable in the context of the results-based budgeting frameworks, and attempts had been made to link resources to outputs and indicators of achievement and to attribute the human resources for each mission to the individual components. | Кроме того, в таблицах показателей, ориентированных на конкретные результаты, увеличилось число мероприятий, поддающихся количественной оценке, и предпринимаются попытки увязать ресурсы и мероприятия и показатели достижения результатов и отнести людские ресурсы каждой миссии к отдельным компонентам. |
The performance indicators on signed annual workplans in 12 of the 20 projects were not specific or measurable and lacked a suitable time frame for completion. | Показатели эффективности деятельности в подписанных ежегодных планах работы по 12 из 20 проектов не были конкретными или поддающимися количественной оценке, и для них не были установлены надлежащие сроки завершения. |
Sector-level innovation strategies with specific measurable objectives to be achieved within a given sector within a specified time with detailed action plans. | секторальные инновационные стратегии с конкретными, поддающимися количественной оценке целями, которые должны достигаться в масштабах данного сектора за конкретный период времени, вместе с подробными планами работы. |
(e) Assist missions in developing precise objectives, bearing in mind the circumstances of each, and ensure that the objectives are defined by measurable performance indicators and outputs. | ё) оказывать миссиям содействие в определении конкретных целей с учетом особенностей каждой миссии и обеспечить, чтобы эти цели определялись поддающимися количественной оценке показателями результативности и мероприятиями. |
The five expected accomplishments seem relevant, but they are not specific, measurable, area-defined or time-bound. | Пять ожидаемых достижений, как представляется, актуальны, однако их нельзя назвать конкретными, поддающимися количественной оценке, относящимися к определенному району или предусматривающими определенные сроки достижения. |
For the 2004/05 period, 84 per cent of the total number of outputs included in the results-based budgeting framework were considered measurable, compared with 51 per cent in the 2003/04 budgets. | В бюджетах на период 2004/05 года 84 процента всех конкретных результатов, предусмотренных в таблицах показателей, ориентированных на конкретные результаты, были сочтены поддающимися количественной оценке, тогда как в бюджетах на 2003/04 год таковыми был признан 51 процент результатов. |
The Board believes that such achievement indicators with baselines were fairly valuable and measurable. | Комиссия считает, что такие показатели достижения результатов в сочетании с исходными показателями были достаточно полезными и поддавались количественной оценке. |
Indicators of achievement on at least two components were not measurable. | Показатели достижения результатов по крайней мере по двум компонентам не поддавались количественной оценке. |
(c) At UNMIL, some outputs were not specific and measurable. | с) в МООНЛ описание некоторых мероприятий не было конкретным и они не поддавались количественной оценке. |
At some missions, some indicators of achievement and outputs were not specific and measurable, and no standard processes or reviews were performed to ensure the completeness and accuracy of the portfolio of evidence. | В некоторых миссиях отдельные показатели достижения результатов и мероприятия не были конкретными и не поддавались количественной оценке, а также отсутствовали стандартные процедуры или механизмы проведения обзора для обеспечения полноты и достоверности подтверждающей документации. |
(c) SEEA can play an important role towards making sustainable development goals indicators attainable and measurable at a reasonable cost-benefit ratio. | с) СЭЭУ может в значительной мере содействовать тому, чтобы показатели, касающиеся целей в области устойчивого развития, были достижимыми и поддавались количественной оценке при разумном соотношения затрат и выгод. |
The new plan of action should clearly specify the roles and responsibilities of all implementing agencies and contain specific time-bound and measurable goals and targets, as well as necessary budgetary allocations. | В новом плане действий должны быть четко прописаны функции и ответственность осуществляющих агентств, а также установлены конкретные и определенные по срокам измеряемые цели и задачи, а также предусмотрены необходимые бюджетные ассигнования. |
(e) The Executive Body may wish to consider charging the Expert Group, or some other Convention body to develop additional options for mechanisms by which Parties who do not ratify the revised Protocol might make verifiable and measurable progress toward the stated environmental objective. | е) Исполнительный орган, возможно, пожелает поручить Группе экспертов или какому-либо иному конвенционному органу разработать дополнительные варианты для механизмов, с помощью которых Стороны, не ратифицировавшие пересмотренный Протокол, смогут принимать контролируемые и измеряемые меры на пути к достижению установленной экологической цели. |
Measurable indicators attributable to small arms violence | Измеряемые показатели, имеющие отношение к насилию с применением стрелкового оружия |
As part of its new emphasis on evaluation, the Department had defined measurable indicators for work carried out in each of its subprogrammes, and intended to better gauge what worked and to fix what did not. | В соответствии с новым подходом, в рамках которого особое внимание уделяется оценке, Департамент разработал измеряемые показатели работы, ведущейся по каждой из его подпрограмм, и намерен оптимизировать процесс оценки успешных направлений деятельности и повысить эффективность менее успешных. |
Ms. Reimaa (Estonia) said that much work was being done on indicators, particularly in a European Union context, as it was important for different countries to be able to compare themselves against measurable standards. | Г-жа Реймаа говорит, что ведется активная работа в отношении показателей, в частности, в контексте Европейского союза, поскольку разным странам важно иметь измеряемые стандарты, по которым они смогут сравнивать себя с другими. |