Any system development life-cycle methodology should be formally structured into phases that yield a measurable end product. | Любая методика в отношении цикла разработки систем должна быть формально разбита на фазы, каждая из которых дает измеримый конечный продукт. |
The Secretary-General agrees with concerns expressed by the Inspectors and welcomes in principle the ideas put forward by them in this recommendation, which offers a measurable yardstick for implementation of the principle of geographical distribution in smaller organizations. | Генеральный секретарь разделяет выраженную инспекторами обеспокоенность и в принципе приветствует идеи, выдвинутые ими в этой рекомендации, в которой предлагается измеримый критерий применения принципа географического распределения в небольших организациях. |
States should reaffirm their acceptance of important decisions taken at previous review conferences, agree measurable progress to implement each of the three pillars of the NPT, and identify concrete steps towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Государствам следует подтвердить восприятие ими важных решений, принятых на предыдущих обзорных конференциях, согласовать измеримый прогресс в реализации каждого из трех устоев Договора о нераспространении и идентифицировать конкретные шаги в русле учреждения на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
Criteria applied for the selection of UNCCD performance indicators and impact indicators for strategic objective 4. 'e-SMART' stands for economic - Specific - Measurable - Achievable - Relevant - Time-bound. | Критерии, применяемые в целях отбора относящихся к КБОООН показателей результативности и показателей достигнутого эффекта для стратегической цели 4. Э-СМАРТ означает экономичный - конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - привязанный ко времени. |
It provides a simple, inexpensive and measurable way to return water to these degraded ecosystems, while giving farmers an economic choice and giving businesses concerned about their water footprints an easy way to deal with them. | Таким образом появляется простой, дешёвый и измеримый способ возвращать воду в эти ослабленные экосистемы, в то же время предоставляя фермерам экономический выбор и предоставляя бизнесу, озабоченному собственным использованием воды, простой способ решения проблемы. |
She was convinced that effective implementation of the due diligence standard required measurable indicators, time-bound targets and disaggregated data to measure compliance. | Она убеждена в том, что эффективное применение стандарта соблюдения должной осмотрительности потребует поддающихся измерению показателей, выдержанных по срокам целей и дезагрегированных данных для контроля соблюдения. |
In developing the present proposals, UN-Women has been guided by the overarching need to deliver measurable development results, in particular at the country level. | При разработке настоящего предложения Структура «ООН-женщины» руководствовалась насущной необходимостью достижения поддающихся измерению результатов в области развития, в особенности на страновом уровне. |
This meeting's aim was to identify a limited number of meaningful, practical and measurable indicators on the status of traditional knowledge, innovations and practices, to assess progress towards achieving the Convention's strategic plan and the 2010 biodiversity target. | Цель этого совещания заключалась в выявлении ограниченного числа имеющих практическое значение и поддающихся измерению эффективных показателей положения дел в областях традиционных знаний, нововведений и практики в целях оценки прогресса, достигнутого в осуществлении стратегического плана Конвенции и достижении целевого показателя 2010 года по биологическому разнообразию. |
The development of management systems in order that the rail sector can comply with the requirements of these statutory instruments revealed the need for common tools - a set of concrete and easily measurable safety indicators, targets and methods - with which rail companies can identify. | В процессе разработки систем управления, призванных обеспечить соблюдение требований этих нормативных положений в железнодорожном секторе, была выявлена потребность в наличии общих инструментов - набора конкретных и легко поддающихся измерению показателей безопасности, целевых параметров и методов, - которые могли бы использоваться железнодорожными компаниями. |
In the services sector, for example, obstacles to trade generally take the form of national regulations rather than measurable barriers like tariffs, so that conventional GSP-type preferences cannot be applied and would have to be replaced by a tailor-made mechanism. | Например, в секторе услуг препятствия, мешающие развитию торговли, как правило, существуют в форме национального регулирования, а не таких поддающихся измерению барьеров, как тарифы, что делает невозможным применение обычных преференций ВСП и потребует их замены специально разработанным механизмом. |
The functions supported by these posts are making a direct and measurable contribution to the Agency's ability to fulfil its mandate. | Функции, которые возложены на сотрудников на этих должностях, вносят прямой и ощутимый вклад в способность Агентства выполнять свой мандат. |
Nevertheless, measurable progress has been made in terms of the institutions' effectiveness and impact in specific cases. | Тем не менее, достигнут ощутимый прогресс с точки зрения повышения эффективности работы этих учреждений и их воздействия на конкретные дела. |
While there has been measurable progress in improving the lives of women and girls, critical goals remain unfilled and need global attention and global action. | Несмотря на то что в улучшении условий жизни женщин и девочек имел место ощутимый прогресс, некоторые важные цели пока не достигнуты и требуют внимания и действий со стороны мирового сообщества. |
Although open garbage burning has been banned in most countries, the effectiveness is a subject of concern and this source might be locally representing a measurable contribution to BC emissions. | Хотя в большинстве стран открытое сжигание мусора запрещено, этот запрет не всегда соблюдается, и этот источник в местном масштабе может вносить ощутимый вклад в выбросы СУ. |
This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
Such indicators should serve as a basis for setting the measurable goals needed to achieve progress in the fight against the scourge of armed violence. | Такие показатели должны послужить основой для установления поддающихся оценке целей, необходимых для достижения прогресса в борьбе с бедствием вооруженного насилия. |
Success would depend on developing strategic partnerships, ensuring explicit and measurable targets and Governments providing the necessary political leadership. | Успех зависит от создания стратегических партнерских отношений, определения четких и поддающихся оценке целей и обеспечения необходимого политического руководства со стороны правительств. |
They noted the importance of spelling out intervention logic, in order to identify drivers of change and attribute impacts, and of articulating measurable objectives and conducting a clear baseline assessment. | Докладчики отметили важность проведения разъяснительной работы относительно того, какая осуществляется деятельность, с тем чтобы выявлять причины изменений и оценивать влияние, а также важность постановки поддающихся оценке задач и проведения оценки на основе четких критериев. |
It was the foremost results-oriented programme and included 30 international time-bound and measurable development goals, which not only provided benchmarks for monitoring progress but also served as an effective means for planning, policy-making, institutional reform and resource mobilization. | Она является наиболее ориентированной на результаты программой и включает 30 международных оговоренных сроками и поддающихся оценке целей в области развития, что не только обеспечивает ориентиры для мониторинга хода ее осуществления, но и служит эффективным средством планирования, разработки государственной политики, институциональных реформ и мобилизации ресурсов. |
Accordingly, as the Secretary-General himself had indicated, it was imperative to obtain a real and measurable commitment of States and donors to integrating preparedness and risk reduction activities in humanitarian response efforts. | Соответственно, как отметил сам Генеральный секретарь, необходимо добиться принятия на себя государствами и донорами реалистичных и поддающихся оценке обязательств для интеграции мероприятий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению их опасности в деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |
In 2012, UNDP continued to strengthen a systematic approach to enhancing the capacity of national entities both to manage grants and to ensure smooth and timely transitions, using measurable milestones. | В 2012 году ПРООН продолжала укреплять систематический подход к наращиванию потенциала национальных учреждений в области освоения субсидий и обеспечения плавного и своевременного перехода, используя поддающиеся измерению контрольные показатели. |
(a) Quantitative factors (measurable and objective): | а) количественные факторы (поддающиеся измерению и объективные): |
SCFEL-VCC recommended that Canada uphold the constitutional right to freedom of association and form unions and strike, and set measurable goals to utilize internal labour sources in low unemployment areas including Aboriginal communities. | ФЧШ-ВКК рекомендовали Канаде поощрять конституционное право на свободу ассоциации и образование профсоюзов и проведение забастовок и установить поддающиеся измерению цели для использования источников внутренней рабочей силы в районах с низким уровнем безработицы, включая общины коренных народов. |
Measurable, reportable and verifiable nationally appropriate mitigation commitments shall be expressed as quantified emission limitation and reduction objectives (QELROS). | Поддающиеся измерению, отражению в отчетности и проверке соответствующие национальным условиям обязательства по предотвращению изменения климата выражаются в качестве определенных количественных целей по ограничению и сокращению выбросов (ОКЦОСВ). |
Measurable performance indicators would need to be defined in order to monitor the implementation of the plan of action within the future work programme (Bolivia, EC, Japan, Uruguay and Uzbekistan). | В целях контроля за ходом осуществления плана действий в рамках будущей программы работы необходимо установить поддающиеся измерению показатели эффективности (Боливия, ЕС, Узбекистан, Уругвай и Япония). |
The Millennium Development Goals contained measurable targets by which all nations could judge themselves. | В Целях в области развития Декларации тысячелетия содержатся поддающиеся оценке целевые показатели, по которым все страны могут сами оценить свои успехи. |
None of those general objectives had been translated into detailed, measurable and achievable indicators. | Ни одна из этих общих целей не была преобразована в конкретные, поддающиеся оценке и достижимые показатели. |
UNITAR's vision of training and capacity-building is based on the conviction that training should be linked to international, national and local efforts to initiate change, and should result in a measurable impact. | Подход к обучению и созданию потенциала ЮНИТАР основан на убежденности в том, что обучение должно быть увязано с усилиями на международном, национальном и местном уровнях по осуществлению изменений и должно давать поддающиеся оценке результаты. |
Furthermore, they recognized that more explicit and measurable indicators were also necessary for clarifying not only the nature and scope of outputs that should be delivered, but also the different categories of end-users or beneficiaries of those outputs. | Более того, они признали, что более четкие и поддающиеся оценке показатели необходимы также для уточнения не только характера и сферы охвата мероприятий, которые должны быть выполнены, но и различных категорий конечных пользователей или бенефициаров этих мероприятий. |
States should continue to adopt, or revise and update, national action plans and ensure that they incorporate measurable goals and timetables as well as monitoring measures. | Государства должны продолжать принимать новые или пересматривать и дорабатывать имеющиеся национальные планы действий и включать в них поддающиеся оценке задачи и конкретные сроки их выполнения, а также предусматривать меры по контролю. |
Many innovative programmes focus on the development of concrete, measurable, actions that the participants can agree to undertake upon completion of the programme. | Многие новаторские программы ориентированы прежде всего на разработку конкретных, поддающихся количественной оценке мероприятий, которые участники, по договоренности, могут осуществлять после завершения программы обучения. |
The support account budget proposal for 2004/05 reflects a significantly higher percentage of more clearly measurable indicators of achievement and outputs: a combined average of 70 per cent compared to 51 per cent for the period 2003/04. | Предложение по бюджету вспомогательного счета на 2004/05 год содержит значительно бόльшую долю более четко поддающихся количественной оценке показателей достижения результатов и мероприятий: в среднем в общей сложности 70 процентов против 51 процента в 2003/04 году. |
A proposal of a selection of simplified, consistent and efficient measurable indicators for reporting by affected and developed country Parties; | а) подготовка предложения относительно выбора упрощенных, последовательных и эффективных показателей, поддающихся количественной оценке, для использования в отчетности затрагиваемыми и развитыми странами Сторонами Конвенции; |
ROARs record examples of positive changes in measurable outcomes at the national and local levels in the form of increased media attention towards women's representation in political life, gender-based salary gaps in the economy, political commitment to increase women's participation. | В ГООР отражены примеры поддающихся количественной оценке положительных изменений на национальном и местном уровнях в форме более широкого освещения в СМИ представленности женщин в политической жизни, различий в заработной плате женщин и мужчин и политических обязательств в отношении расширения участия женщин. |
Results-based budgeting did not work properly unless there were clear and measurable indicators, baselines and measurable outputs. | Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, невозможно без четких и поддающихся количественной оценке показателей, исходных показателей и поддающихся количественной оценке мероприятий. |
The terms of reference include specific objectives and targets, tangible and measurable outputs, delivery dates and method of delivery. | Круг ведения охватывает конкретные задачи, целевые показатели и реальные и поддающиеся количественной оценке результаты, устанавливает сроки и порядок выполнения задания. |
These are not measurable indicators but subjective indicators expressed by children, for example, through play, song or drawings, so-called mental maps. | Они должны представлять собой не поддающиеся количественной оценке показатели, однако должны носить субъективный характер, выражаемый детьми, например, в играх, песнях или рисунках, - так называемые "ментальные карты". |
However, at this stage, it is necessary to provide programme managers with specific measurable targets and operational guidelines on how to balance their operational needs against gender considerations to enable the Organization to achieve gender balance. | Однако на данном этапе для руководителей программ необходимо наметить конкретные и поддающиеся количественной оценке целевые показатели и разработать для них руководящие принципы удовлетворения их оперативных потребностей с должным учетом гендерных факторов, с тем чтобы Организация могла добиться равной представленности мужчин и женщин. |
The Millennium Declaration and the Johannesburg Summit provided concrete and measurable targets in the economic, social and environmental areas. | В Декларации тысячелетия и на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге были определены конкретные и поддающиеся количественной оценке целевые показатели в области экономики, социального развития и охраны окружающей среды. |
As established in the project plan, UNOPS set measurable timelines and milestones, and all achievements (as well as potential delays, obstacles or other issues) were logged in the project implementation plans/work packages. | Согласно плану осуществления проекта ЮНОПС определило четкие сроки и поддающиеся количественной оценке ключевые контрольные показатели и приняло меры к тому, чтобы все достижения (а также возможные задержки, препятствия и другие проблемы) учитывались при разработке планов внедрения МСУГС/планов комплексных мероприятий. |
The Declaration established clear time-bound targets with measurable indicators of progress. | В Декларации устанавливаются четкие оговоренные сроками цели с поддающимися измерению показателями прогресса. |
To be effective, they need to be limited in number, measurable, easy to communicate and adaptable to both global and local settings. | Чтобы быть эффективными, они должны быть ограниченными по числу, поддающимися измерению, легкими в плане коммуникации и адаптируемыми к глобальным и местным условиям. |
States underlined that, while the specific format for presenting assistance needs was the prerogative of States, the value of assistance proposals would be enhanced if they were formulated as concrete projects with measurable goals as part of relevant national plans. | Государства подчеркнули, что, хотя конкретный формат озвучивания потребностей в помощи является прерогативой государств, значение обращений за помощью повысится, если они будут формулироваться в виде конкретных проектов с поддающимися измерению целями и в качестве составной части национальных планов действий. |
The Group welcomed the outcome of the twentieth session of the Conference of African Ministers of Industry, which called for the establishment of development goals relating to structural transformation within the context of the post-2015 development agenda that were supported by measurable targets and indicators. | Группа приветствует итоговый документ двадцатой сессии Конференции министров промышленности африканских стран, в котором рекомендовалось определить цели в области развития, касающиеся структурной перестройки в контексте повестки дня на период после 2015 года, подкрепляемые поддающимися измерению заданиями и показателями. |
Results frameworks, it was noted, need to contain "smart" indicators that are specific, measurable, achievable, relevant and time-bound, clearly linking the efforts of inputs to achieved results. | Было отмечено, что рамки результатов деятельности должны содержать «умные» показатели, которые должны быть конкретными, поддающимися измерению, достижимыми, актуальными и ограниченными определенными сроками и которые позволяли бы прослеживать четкую связь между затраченными усилиями и достигнутыми результатами. |
Outputs have been the focus because they are the measurable programme components of the programme budget. | Основное внимание сосредоточено на мероприятиях, поскольку они являются поддающимися оценке компонентами программ в бюджете по программам. |
There is a need to set more realistic goals that are specific and measurable and that relate to targets agreed upon in the human resources action plan. | Налицо необходимость определить более реалистичные задачи, которые являются конкретными и поддающимися оценке и соотносятся с целевыми показателями, согласованными в плане действий в области людских ресурсов. |
The objectives of the strategy are intended to be specific, measurable, achievable, realistic and time-bound. | Предполагается, что цели стратегии должны быть конкретными, поддающимися оценке, достижимыми и реалистичными, а также должны быть определены сроки их реализации. |
In addition, emphasis was placed on the importance of establishing valid links between the actions reported and any measurable or meaningful change in the lives of women most affected by conflict. | Кроме того, основное внимание уделялось важному значению обеспечения подлинной взаимосвязи между отражаемой в отчетах деятельностью и любыми поддающимися оценке существенными изменениями в жизни женщин, в наибольшей мере подверженных воздействию конфликтов. |
The programme is aimed at catalyzing private sector investments, promoting public private partnerships and scaling up markets for energy access and energy efficiency through concrete and practical projects with measurable impacts in the countries of West Africa. | Цель этой программы - стимулировать инвестиции частного сектора, содействовать установлению партнерских отношений между государственным и частным секторами, развивать рынки доступа к источникам энергии и повышать энергоэффективность на основе осуществления конкретных и практических проектов с поддающимися оценке результатами в странах Западной Африки. |
Capital here is defined in a broad sense, incorporating ecological and social phenomena that are often not measurable in monetary terms. | Капитал здесь определяется в широком смысле и включает в себя экологические и общественные явления, которые не поддаются измерению в денежном выражении. |
Other less measurable qualitative gains include the continued streamlining of services at Headquarters through process efficiencies made possible by the implementation of MSRP and other new technologies, and strengthened donor confidence through a demonstrated commitment to reforming the organization and reducing UNHCR's administrative costs. | Другие качественные достижения, которые в меньшей степени поддаются измерению, включают в себя дальнейшее улучшение работы штаб-квартиры путем повышения эффективности процессов благодаря внедрению ПОСУ и укрепления доверия со стороны доноров путем демонстрации приверженности реформам и сокращения административных расходов УВКБ. |
A Party shall record in its National Schedule supported mitigation actions that are measurable, reportable and verifiable in quantitative terms. | Сторона регистрирует в своем национальном графике получающие поддержку действия по предотвращению изменения климата, которые поддаются измерению, отражению в отчетности и проверке в количественном выражении. |
Some results were measurable, while others could be evaluated but not measured. | Есть результаты измеримые, а есть такие, которые могут быть оценены, но не поддаются измерению. |
The outputs and indicators of achievement for the Department of Management contain several that are measurable, in contrast with the vagueness in the cases of other departmental units in the budget report for the support account. | Несколько описаний деятельности и показателей достижения результатов в Департаменте по вопросам управления поддаются измерению, что резко отличает его элементы бюджета от расплывчатых формулировок других организационных подразделений, содержащихся в докладе о бюджете вспомогательного счета. |
To achieve this, concrete goals and measurable targets are needed. | Для достижения этого необходимы конкретные цели и поддающиеся количественной оценке целевые показатели. |
None of those general objectives had been translated into detailed, measurable and achievable indicators. | Ни одна из этих общих целей не была преобразована в конкретные, поддающиеся оценке и достижимые показатели. |
Significantly, the Cotonou Strategy, in keeping with the Programme of Action, places special emphasis on implementation and contains time-bound and measurable goals and targets. | Важно, что в Стратегии Котону, в соответствии с Программой действий, делается особый упор на осуществление, ставятся измеримые цели и задачи и оговариваются конкретные сроки. |
In this regard, our words should translate into concrete and measurable action by making available the resources required and investing in programmes that are geared towards youth development. | В этой связи нам следует претворять свои слова в конкретные и поддающиеся оценке дела посредством предоставления необходимых ресурсов и посредством капиталовложений в программы, нацеленные на развитие молодежи. |
We therefore call on the international community to come up with concrete, predictable and measurable targets on the means of implementation that are adequate to achieve the post-2015 development agenda; | Поэтому мы призываем международное сообщество разработать конкретные реалистичные количественные целевые показатели в отношении ресурсов, которых было бы достаточно для осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
Objectives and indicators were not fully operational, since they were not systematically specific, measurable, achievable, time-bound or relevant. | Цели и показатели не были в полной мере функциональными, поскольку они, как правило, не были конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, актуальными и фиксированными по срокам. |
Sector-level innovation strategies with specific measurable objectives to be achieved within a given sector within a specified time with detailed action plans. | секторальные инновационные стратегии с конкретными, поддающимися количественной оценке целями, которые должны достигаться в масштабах данного сектора за конкретный период времени, вместе с подробными планами работы. |
The Department of Field Support commented that, owing to the complex and changing nature of field missions, the principle of SMART (specific, measurable, attainable, relevant and time-bound) would be applied to the extent possible. | Департамент полевой поддержки отметил, что принципы СМАРТ (в соответствии с которыми показатели должны быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, актуальными и фиксированными по срокам) будут применяться всякий раз, когда это будут позволять сложные и меняющиеся условия деятельности полевых миссий. |
The Conference should result in renewed political commitment and support for sustainable urban development and housing, and in a focused political document with clear, measurable and time-bound goals and targets; | Результатом Конференции должно стать подтверждение политической приверженности и активизация поддержки устойчивого развития городов и жилищного строительства, а также подготовка специального политического документа с четкими, поддающимися количественной оценке и ограниченными временными рамками мерами; |
Performance measures, which are currently indicated in general terms only, such as the number of advisory services provided, training events and fellowships, or feedback on relevance or usefulness, should be replaced with measurable and quantifiable indicators of achievement. | Показатели достижения результатов, которые в настоящее время носят исключительно общий характер, такие, как количество оказанных консультативных услуг, мероприятия по профессиональной подготовке, стипендии или отзывы в отношении актуальности или полезности, должны быть заменены реалистичными и поддающимися количественной оценке показателями достижения результатов. |
The Board also observed, in the case of several missions, that indicators and outputs were not sufficiently specific or measurable. | Комиссия отметила также, что в бюджетах ряда миссий показатели и мероприятия были либо описаны не достаточно конкретно, либо не поддавались количественной оценке. |
At UNMIK, several indicators of achievement were not clear and measurable and several planned indicators and objectives were not accomplished. | В МООНК некоторые показатели достижения результатов были не вполне понятны и не поддавались количественной оценке, а ряд запланированных показателей и целей не был достигнут. |
In the case of administrative and support services, there is room for spelling out these objectives in measurable terms; | В случае административных и вспомогательных услуг имеются возможности для формулирования этих целей таким образом, чтобы они поддавались количественной оценке; |
The Administration has achieved significant improvement in ensuring that the indicators of achievement and outputs for the results-based-budgeting framework are formulated as specific, measurable, attainable, realistic and time-bound. | Администрация добилась значительного прогресса в подготовке описания показателей достижения результатов и мероприятий, носящего конкретный характер, и в обеспечении того, чтобы эти показатели и мероприятия поддавались количественной оценке, были достижимыми, реалистичными и привязанными к срокам. |
However, the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations, in coordination with the missions, would continue to subject the results-based-budgeting frameworks to the existing thorough review process to ensure that indicators were quantifiable and measurable. | Однако Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира будут продолжать в координации с миссиями начатое углубленное изучение логической схемы бюджета, ориентированного на результаты, с тем чтобы используемые показатели в обязательном порядке поддавались количественной оценке. |
Fortunately, the type of measurable outcomes that the MDGs have thus far demanded are being developed for migration. | К счастью, для миграции уже разрабатываются измеряемые результаты того типа, который требовали до сих пор ЦРТ. |
In this context, explicit short- and long-term time bound targets or measurable goals should be set, and where appropriate, quotas and/or other measures could be considered. | В этом контексте следует определить конкретные цели с установленными кратко- или долгосрочными сроками или измеряемые цели, а где необходимо, можно было бы рассмотреть вопрос об установлении квот и/или принятия других мер. |
The Board recommends that UNDP ensure that all projects contain quantified and measurable performance indicators or targets, and that it measure the progress of a project against those criteria. | Комиссия рекомендует ПРООН обеспечить, чтобы все проекты содержали количественные и измеряемые показатели или критерии оценки деятельности, и оценивать ход осуществления того или иного проекта в соответствии с этими критериями. |
It was based on the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly (Beijing+5) and contained measurable indicators for the purpose of monitoring and evaluating progress. | Стратегия опирается на итоговые документы двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи ("Пекин+5") и включает измеряемые показатели для целей мониторинга и оценки достигнутого прогресса. |
Ms. Reimaa (Estonia) said that much work was being done on indicators, particularly in a European Union context, as it was important for different countries to be able to compare themselves against measurable standards. | Г-жа Реймаа говорит, что ведется активная работа в отношении показателей, в частности, в контексте Европейского союза, поскольку разным странам важно иметь измеряемые стандарты, по которым они смогут сравнивать себя с другими. |