| 'Twas a maternal instinct, Majesty. | Это был материнский инстинкт, Величество. |
| The maternal capital was planned by the Pension Fund of the Russian Federation to begin to be paid out on 1 January 2010. | Материнский капитал планировалось Пенсионным Фондом Российской Федерации начать выплачивать с 1 января 2010 года. |
| For example, the Fund cooperates with the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS) by providing support for a management information system to monitor maternal mortality, contraceptive prevalence, implementation of population programmes and migration in West Africa. | Например, Фонд сотрудничает с Постоянным межгосударственным комитетом по борьбе с засухой в Сахеле (КИЛСС) и оказывает поддержку системе управленческой информации в целях контроля за материнский смертностью, распространением контрацептивов, осуществлением программ в области народонаселения и миграцией в Западной Африке. |
| You up for some maternal wisdom? | Тебе нужен материнский совет? |
| Indeed, single mothers are the new maternal ideal - women whose maternal drive is so selfless and intense that they choose to raise children even under the burden of their solitary status. | Действительно, матери-одиночки стали новым идеалом матери - женщины, чей материнский инстинкт такой самоотверженный и сильный, что они готовы воспитывать детей даже под бременем своего незамужнего статуса. |
| Tobacco use, maternal and child health. | потребление табака и здоровье матери и ребенка. |
| The survival of children and improved maternal and child health, together with the continuation of efforts to improve access to quality basic education, especially for girls, were viewed as the right priorities for the West and Central Africa region. | Проблемы обеспечения выживания детей и улучшения охраны здоровья матери и ребенка вместе с продолжением усилий по улучшению доступа к качественному базовому образованию, особенно для девочек, рассматривались как верно избранные приоритеты для региона Западной и Центральной Африки. |
| Myanmar is also driving to achieve the Millennium Development Goals (MDGs), global targets 4 and 5 in maternal and child health with efforts to achieve in time. | Мьянма также преисполнена решимости обеспечить своевременное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), включая глобальные цели 4 и 5, касающиеся здоровья матери и ребенка. |
| The new Accelerated Child Survival and Development programme of UNICEF is an integrated approach to maternal and child survival and development that uses cost-effective interventions. | Новая ускоренная программа ЮНИСЕФ по обеспечению выживания и развития детей основана на комплексном подходе к обеспечению выживания и развития матери и ребенка с помощью эффективных с точки зрения затрат мероприятий. |
| Adolescent motherhood is common in rural areas, leading to higher risks of pregnancy complications, low-birthweight babies, high maternal mortality and malnutrition, which remain common concerns. | Несовершеннолетние матери чаще всего проживают в сельских районах, что ведет к увеличению риска осложнений при беременности, низкого веса новорожденных, высокого уровня материнской смертности и недоедания; эти проблемы по-прежнему вызывают всеобщую обеспокоенность. |
| To tackle these problems, China will put more efforts into maternal and child health-care and work persistently to achieve new development goals. | Для решения этих проблем Китай не жалеет усилий для охраны здоровья матерей и детей и настойчиво работает для достижения новых целей развития. |
| (c) Infant and maternal malnutrition; | с) недостаточности питания новорожденных и матерей; |
| Total maternal discharges (coded patient records with final diagnoses) | Всего выписок матерей (закодированная информация о пациентах с окончательными диагнозами) |
| In the Muskoka Initiative on maternal, newborn and child health, G-8 member countries committed to spending an additional $5 billion between 2010 and 2015 to achieve Millennium Development Goals 4 and 5 in developing countries. | В рамках Мускокской инициативы по охране здоровья матерей, новорожденных и детей страны Группы восьми взяли на себя обязательство в 2010 - 2015 годах дополнительно выделить 5 млрд. долл. США для содействия развивающимся странам в достижении целей 4 и 5, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Mr. SUGINARA (Japan), referring to questions asked in connection with health and welfare, said that the Eugenics and Maternal Protection Act was being implemented in accordance with a very strict procedure. | Г-н СУГИНАРА (Япония), касаясь вопросов, заданных в связи с здравоохранением и социальным обеспечением, говорит, что положения закона о защите женщин и матерей осуществляются в рамках строго установленной процедуры. |
| Access to skilled maternal care is very low. | Доступ к квалифицированному обеспечению охраны материнского здоровья весьма ограничен. |
| While the progress documented in maternal and child health is impressive, the country needs further investments to attain Millennium Development Goal targets. | Несмотря на то что в деле охраны материнского и детского здоровья был достигнут впечатляющий прогресс, страна нуждается в дальнейших инвестициях для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In Guatemala, UNFPA contributes to the revaluation and upholding of the role of traditional midwives and spiritual guides, recognizing their importance in all maternal and reproductive health matters. | В Гватемале ЮНФПА содействует переосмыслению роли традиционных акушерок и духовных наставников и проявлению к ним уважения, признавая то важное значение, которое придается им во всех вопросах охраны материнского и репродуктивного здоровья. |
| For instance, since 2009, the Inner Mongolia Autonomous Region has implemented the "One Glass of Milk" Maternal Care Action, providing pregnant women a glass of milk every day for free from the time pregnancy is confirmed until childbirth. | Например, с 2009 года в автономном районе Внутренняя Монголия реализуется программа охраны материнского здоровья под названием "Стакан молока", в рамках которой беременные женщины бесплатно получают стакан молока в день в период с момента подтверждения беременности до родов. |
| Establishment of the maternal death care system and transfer of its responsibility from the health-care sector to the treatment sector of medical universities and extension of out-of-hospital care services. | 263.9 Создана система охраны материнского здоровья, которая передана из ведения сектора охраны здоровья в ведение сектора медицинских университетов; расширено амбулаторное обслуживание; |
| OHCHR, with support from PMNCH, WHO and UNFPA, is developing modular guidance on the application of a rights-based approach to maternal and child health. | УВКПЧ при поддержке ПМНДЗ, ВОЗ и ЮНФПА занимается разработкой модульного руководства по применению основанного на правах подхода к охране материнского и детского здоровья. |
| Investment in rural women requires investing in maternal and reproductive health care and education, because healthy and educated women contribute economically and raise healthy families. | Инвестиции в сельских женщин предполагают инвестиции в услуги по охране материнского и репродуктивного здоровья и образование, поскольку здоровые и образованные женщины вносят весомый вклад в экономическую деятельность и растят здоровые семьи. |
| She reported that previous bureaucratic impediments to the implementation of the maternal and child health programme had been overcome and that UNFPA realized that the programme could only succeed if there was a sense of national ownership. | Она сообщила, что предыдущие бюрократические препятствия, связанные с осуществлением программы по охране материнского и детского здоровья, устранены, и что ЮНФПА понимает, что программа будет успешной только при наличии чувства национальной принадлежности. |
| a) Ensure the implementation of the Maternal Child and Women's Health Strategy (2009-2014); | а) обеспечить осуществление Стратегии по охране материнского, детского и женского здоровья (на 2009-2014 годы); |
| Numerous countries have taken steps to integrate HIV and tuberculosis service delivery, while services to prevent HIV in children have been integrated into maternal and child health services in all high-burden countries. | Многие страны предпринимают шаги для объединения услуг по лечению и профилактике ВИЧ и туберкулеза, в то время как услуги по профилактике ВИЧ у детей были включены в комплекс услуг по охране материнского и детского здоровья во всех странах с особо высокой распространенностью этой инфекции. |
| Articles 50 and 51 lay down special provisions concerning maternal care and childcare. | В статьях 50 и 51 содержатся специальные положения, касающиеся оказания помощи матерям и ухода за детьми. |
| UNICEF, in collaboration with non-governmental organizations, is supporting the provision of comprehensive integrated basic health services, including maternal care, to internally displaced persons: more than 100,000 people have benefited from the service in 2005. | ЮНИСЕФ в сотрудничестве с неправительственными организациями оказывает поддержку путем обеспечения всесторонних комплексных услуг по оказанию базовой медико-санитарной помощи - включая помощь матерям - перемещенным внутри страны лицам: в 2005 году этими услугами воспользовалось более 100000 человек. |
| The Global Plan Towards the Elimination of New HIV Infections among Children by 2015 and Keeping their Mothers Alive: 2011-2015 contributes to the elimination of maternal mortality. | Глобальный план по предотвращению новых случаев заражения ВИЧ среди детей до 2015 года и оказания помощи матерям, чтобы они могли оставаться в живых: 2011 - 2015 годы способствует ликвидации материнской смертности. |
| The fundamental goal is to create conditions for provision of accessible and high quality medical care to children and mothers, to improve the health of children and mothers and to lower the maternal, infant and child mortality rates. | Основной целью является создание условий для оказания доступной и качественной медицинской помощи детям и матерям, улучшение состояния здоровья детей и матерей, снижение материнской, младенческой и детской смертности. |
| Maternal, infant, prenatal mortality and stillbirths are some of the indicators necessary to assess social and health care to mothers and children. | Материнская, младенческая, внутриутробная смертность и мертворождения относятся к числу показателей, необходимых для оценки уровня социальной и медицинской помощи, предоставляемой матерям и детям. |
| Purchasing medical and technical equipment to improve maternal and neonatal care; | приобретение медико-технических средств для улучшения ухода за матерями и новорожденными; |
| (a) maternal and newborn care | а) об уходе за матерями и новорожденными |
| We were able to reduce the childhood mortality rate by two thirds by developing and improving the health-care sector, especially in areas such as maternal and childcare. | Нам удалось на две трети сократить уровень детской смертности путем развития и улучшения сектора здравоохранения, особенно в таких областях, как уход за матерями и детьми. |
| It recommended that Kenya increase budgetary allocations to the health sector; implement the various recommendations and concluding observations of various treaty bodies relating to the rights to health; guarantee the enjoyment of free maternal services by mothers in Public hospitals. | Она рекомендовала, чтобы Кения увеличила бюджетные ассигнования на сектор здравоохранения; осуществила различные рекомендации и заключительные замечания различных договорных органов в отношении прав на здоровье; гарантировала пользование матерями в публичных больницах бесплатными материнскими услугами. |
| The causes of high maternal mortality are related to low coverage with prenatal care, mothers' poor health status, poor conditions for management of pregnancy and childbirth, and difficulties with referral and counter-referral of pregnant women. | Причины высокой материнской смертности связаны с низким охватом дородовым уходом, плохим здоровьем матерей, плохим уходом за матерями во время беременности и во время родов, трудностями определения референтных и нереферентных показателей у беременных женщин. |
| UNICEF also has received significant support from the Bill and Melinda Gates Foundation for maternal and neonatal tetanus, immunization and nutrition. | Крупную помощь ЮНИСЕФ получил также из Фонда Билла и Мелинды Гейтс; эти средства пошли на профилактику столбняка у рожениц и новорожденных, иммунизацию и улучшение питания. |
| Supply Division is responsible for procuring all vaccines and safe injection devices for the global campaigns to eradicate polio, eliminate neonatal and maternal tetanus and control measles, and all vaccines on behalf of GAVI. | Отдел снабжения отвечает за закупку всех вакцин и инъекционных средств в связи со всемирными кампаниями за искоренение полиомиелита, столбняка у рожениц и новорожденных и борьбой с корью, а также за поставку всех вакцин по линии ГАВИ. |
| A possible increase in the number of at-risk pregnancies may be associated with higher maternal age at the time of childbearing. | Рост числа женщин с патологической беременностью, по-видимому, связан с увеличением возраста рожениц. |
| Among the causes of the phenomenon it has to be considered the increase in maternal age at delivery, as well as environmental and working factors, with a negative influence on the foetal development. | Возможно, что причинами увеличения масштабов этого явления являются повышение возраста рожениц, а также факторы окружающей среды и условий труда, негативно сказывающиеся на развитии плода. |
| In order to reduce the maternal mortality rate, 1,555 birthing centers across the country have been providing 24 hours service, 45 percent of the women are getting delivery service from trained birth attendants. | В целях снижения коэффициента материнской смертности на всей территории страны круглосуточно работают 1555 центров родовспоможения; 45% рожениц получают услуги родовспоможения от квалифицированного акушерского персонала. |
| The high rates of maternal mortality are as a result of unsafe abortions, haemorrhage and resultant anaemia and pregnancy and child-birth related disorders. | Причиной высокого коэффициента материнской смертности являются неквалифицированные аборты, кровотечение и связанная с ним анемия, осложнения, возникающие в период беременности и при родах. |
| The Committee recommends that the State party take effective measures to improve the conditions of maternal care, including prenatal health services and medical assistance at birth. | Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры в целях улучшения условий ухода за матерями, включая перинатальное медицинское обслуживание и оказание медицинской помощи при родах. |
| The variation in maternal mortality rates by age group demonstrates that poor quality of care during pregnancy, delivery and post-partum is a problem. | Разница в коэффициентах материнской смертности среди различных возрастных групп свидетельствует о проблеме низкого качества услуг, предлагаемых во время беременности, при родах и в послеродовой период. |
| Recognizing also that motherhood at a very young age entails complications during pregnancy and delivery and a risk of maternal death that is much greater than average, | признавая также, что материнство в весьма раннем возрасте чревато осложнениями во время беременности и родов и опасностью летального исхода для матери, частотность которого намного выше средней смертности при родах, |
| It is widely acknowledged that to reduce maternal mortality women need to have access to broader reproductive health services especially family planning, skilled assistance at birth and access to emergency obstetric and neonatal care for management of complications. | Повсеместно признается, что для сокращения материнской смертности женщины должны иметь доступ к более широким услугам в области репродуктивного здоровья, особенно в том, что касается планирования размеров семьи, квалифицированной помощи при родах и доступа к неотложной акушерской и неонатальной помощи для борьбы с осложнениями. |
| A second set of issues concerned the high birth and maternal mortality rates in Burundi. | Вторая группа вопросов касается высоких показателей рождаемости и материнской смертности в Бурунди. |
| Measures to reduce maternal mortality by addressing the causes of maternal death | Меры по снижению показателей материнской смертности посредством устранения причин гибели матерей |
| The Maternal Mortality Peer Review Group reviews methods used for generating internationally comparable estimates of maternal mortality. | Группа коллегиального обзора материнской смертности рассматривает методы, используемые для сбора международно сопоставимых показателей материнской смертности. |
| Because these figures are still quite high compared to most nations, the Royal Government is committed to further reductions, particularly for maternal mortality, where the immediate goal is reduce to less than 200 per 100,000 live births early in the 21st Century. | Поскольку эти цифры все равно еще слишком высоки по сравнению с показателями большинства других стран, королевское правительство принимает меры в целях дальнейшего сокращения этих показателей, особенно материнской смертности, которую в начале XXI века планируется сократить до 200 на 100000 живорождений. |
| Source: World Health Organization, Maternal Mortality in 1995: Estimates Developed by WHO, UNICEF, UNFPA. | Использование для оценки тенденций показателей, получаемых на основе обработки данных |
| Turkmenistan has an integral system of maternal and child welfare that provides for mandatory care for women during pregnancy, childbirth and the puerperal period, and medical observation of children, particularly in the first five years of life. | В Туркменистане действует целостная система охрана материнства и детства, которая предусматривает обязательное наблюдение женщин в период беременности, родов и послеродовом периоде, а также детей, особенно в первые пять лет их жизни. |
| Its four components are: a comprehensive maternal, perinatal and infant care model; guarantees for quality health-care services; social participation and communication; and a public policy, legal and institutional framework. | Его четыре цели: модель всестороннего оказания помощи в период беременности, родов и после рождения ребенка, обеспечение качества услуг здравоохранения, участие местной общественности, а также основы государственной юридической и институциональной политики. |
| During pregnancy, maternal leave and the first twelve months after delivery, female workers can temporarily delay the unilateral termination of their contracts and extend the time limit for consideration on disciplinary measures, except in case of the business being closed down. | Трудящиеся женщины в период беременности, отпуска по беременности и родам и в течение первых двенадцати месяцев после родов могут временно отложить одностороннее прекращение действия договора и продлить предельные сроки рассмотрения вопроса о дисциплинарных мерах, за исключением случаев закрытия предприятия. |
| As a result, maternal mortality in those areas dropped from 129.47 per 100,000 to 92.19 per 100,000 within two years. | В результате за два года материнская смертность в этих регионах снизилась с 129,47 случая на 100 тыс. родов до 92,19 случая на 100 тыс. родов. |
| Proportion of pregnant women with access to trained staff during pregnancy and the proportion assisted by such staff at childbirth. Please give figures on maternal mortality rates, both before and after childbirth. | Доля беременных женщин, имеющих возможность пользоваться услугами квалифицированного персонала во время беременности, и доля беременных женщин, пользующихся услугами квалифицированного персонала во время родов. |
| WHO reports a 10 per cent increase in the regular budget over 1990-1991 for activities concerned with maternal and child health, adolescent reproductive health and research on human reproduction. | ВОЗ сообщает о 10-процентном увеличении средств по регулярному бюджету в течение периода 1990-1991 годов на деятельность, связанную с охраной здоровья матери и ребенка, укреплением репродуктивной функции подростков и проведением научных исследований, связанных с репродуктивной функцией человека. |
| Women's reproductive health was seen as an integral part of general reproductive health and was not limited to maternal and child care and family planning, in the context of the decentralization of health services. | Охрана репродуктивного здоровья женщин рассматривается как составная часть общей охраны репродуктивного здоровья и не ограничивается охраной здоровья матери и ребенка и планированием семьи в контексте децентрализации медицинского обслуживания. |
| For example, OHCHR-Angola is collaborating with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) in addressing maternal and child health and human rights. | Например, отделение УВКПЧ в Анголе взаимодействует с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в решении вопросов, связанных с охраной здоровья матери и ребенка и правами человека. |
| Health services for women, however, are specific to maternal and child health, and there are no specific health services for men. | В то же время женщинам предлагаются и специализированные услуги, связанные с охраной материнства и детства, в то время как конкретно мужских медицинских услуг не существует. |
| As of the end of 2009, there were a total of 3013 Maternal and Infant Health Care hospitals (medical stations and centres), with a total of over 500,000 Maternal and Infant Health Care personnel. | По состоянию на конец 2009 года в стране в целом насчитывалось 3013 больниц (медицинских пунктов и центров), занимающихся охраной здоровья матери и ребенка, при этом общая численность работающего в этой области персонала превысила 500000 человек. |
| Women are thus unable to access maternal health-care services in their communities, and instead must travel considerable distances at significant costs to obtain care. | Таким образом, женщины не имеют доступа к службам охраны материнства в своих общинах и для получения помощи вынуждены преодолевать значительные расстояния при серьезных денежных затратах. |
| Among the other major initiatives that we have undertaken, I would like to stress in particular those relating to free emergency health care, maternal and child health, communicable diseases such as HIV/AIDS and malaria, and free education at all levels. | Среди других осуществляемых нами крупных инициатив я хотел бы выделить, в частности, те, которые касаются бесплатной скорой медицинской помощи, охраны материнства и детства, таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД и малярия, а также бесплатного образования на всех уровнях. |
| The linkage between health and population issues had led the Government to integrate the themes of maternal and child health under the Ministry of Health, Family Planning and Social Protection. | Ввиду наличия взаимосвязи между проблемами здравоохранения и народонаселения правительство передало тематику охраны материнства и детства в ведение министерства здравоохранения, планирования семьи и социальной защиты. |
| After reviewing the current situation for maternal and child care, the authorities, in the context of the health master plan, have identified the following objectives: | Изучив положение в области охраны материнства и детства, правительство в рамках генерального плана охраны здоровья установило следующие цели: |
| "Myanmar Maternal and Child Welfare Association" was established in 1991 as a non-governmental organization. | В 1991 году была создана неправительственная организация Ассоциация охраны материнства и детства Мьянмы. |
| The report notes that the State party has made considerable efforts to improve maternal and child health-care services. | В докладе отмечается, что в государстве-участнике предпринимаются значительные усилия для улучшения работы по охране материнства и детства. |
| The United Kingdom Government is also proud to be boosting our contribution to the international drive on maternal and infant health, spearheaded by the Secretary-General. | От имени правительства Соединенного Королевства я также с гордостью заявляю, что мы намерены увеличить наш вклад в возглавляемые Генеральным секретарем международные усилия по охране материнства и детства. |
| We have recorded significant progress on maternal and child health by implementing free pre-maternal health check-ups and compulsory vaccination programmes. | Мы добились существенного прогресса в охране материнства и детства за счет бесплатных медицинских осмотров будущих матерей и программ обязательной вакцинации. |
| In 2005, the Maternal Protection Law was partially amended, to extend the deadline from 2005 to 2010 by which the Instructor for Birth Control, such as a midwife, can sell medication and use devices necessary for birth control ( ). | В 2005 году были внесены изменения в Закон об охране материнства, продлившие предельный срок, до которого консультанты по вопросам контроля рождаемости, в частности акушерки, имеют право продавать лекарственные препараты и использовать средства, необходимые для регулирования рождаемости, с 2005 до 2010 года . |
| (b) An event on policy-making to reduce maternal mortality, with a focus on a holistic approach to maternal care. The event was held on 6 March 2013 in New York, in parallel with the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women; | Ь) мероприятие, посвященное разработке мер в области политики по сокращению материнской смертности с уделением особого внимания целостному подходу к охране материнства (состоялось 6 марта 2013 года в Женеве в ходе пятьдесят седьмой сессии Комитета по положению женщин); |