In addition, I might add, you've aroused the maternal instinct in me. | Кроме того, нужно заметить, что ты пробудил во мне материнский инстинкт. |
Emily's maternal instincts are starting to fade, but I need to see her baby. | Материнский инстинкт Эмили уже проходит, но мне нужно увидеть ее ребенка. |
Most of the certificates for maternal (family) capital were issued: | Наибольшее количество сертификатов на материнский (семейный) капитал выдано: |
It is important that such a variant is possible even in cases where the family took out the credit before receiving the right to maternal capital. | Важно, что такой вариант возможен и в том случае, если семья взяла кредит раньше, чем получила право на материнский капитал. |
Well, I mean, I guess Melissa could have gone all maternal, but I doubt it. | Может, у Мелиссы проснулся материнский инстинкт, хотя я в этом сомневаюсь. |
affordable quality clinical maternal and child health primary and referral care services available in each poor district. | жителям каждого бедного района доступна качественная поликлиническая первичная и специализированная медико-санитарная помощь в вопросах охраны здоровья матери и ребенка. |
Maternal and child nutrition and breastfeeding; | состояние питания матери и ребенка: грудное вскармливание; |
The Myanmar Maternal and Child Welfare Association - a non-governmental organization - is actively carrying out its assigned task in this field. | Ассоциация здоровья матери и ребенка Мьянмы - неправительственная организация -активно проводит в жизнь порученную ей эту программу. |
The main health policy which dealt predominantly with Women's Health is that of the Maternal Child Health Family Planning Project, as outlined in government's MCH/FP Project Request Document to UNFPA in 1995 entitled. | Главным аспектом политики в области здравоохранения, касающимся охраны здоровья женщин, является, прежде всего, проект в области охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи, изложенный в запросе по проекту, представленном ЮНФПА в 1995 году и озаглавленном: |
One of the difficulties in obtaining information on maternal and child mortality lies in the fact that the National Maternal and Child Health Survey,10 which is conducted periodically, does not reflect the indicators of maternal mortality satisfactorily. | Одна из главных проблем в сфере информации по вопросам состояния здоровья матери и ребенка заключается в том, что национальные обследования состояния здоровья матери и ребенка10, которые проводятся периодически, не дают приемлемых данных в отношении материнской смертности. |
The third world accounted for 99.5 per cent of cases of maternal mortality. | 99,5 процента смертности матерей приходятся на третьи страны. |
Pregnancy and maternal benefits, monthly allowances for infant care, benefits for families with four or more children under 16, for mothers who delivered twins or adopted an orphan are paid from the fund for social care. | Пособия по беременности и родам, ежемесячные пособия для ухода за младенцами, пособия для семей с четырьмя или более детьми моложе 16 лет, для матерей, родивших близнецов или усыновивших сироту, выплачиваются из фонда социального обеспечения. |
The Department of Health received an allotment of 11 per cent of the Government's entire budget for the Maternal, Newborn and Child Health and Nutrition Programme. | Департаменту здравоохранения было выделено 11 процентов всего бюджета правительства на реализацию Программы по охране здоровья матерей, новорожденных и детей и лечебному питанию. |
Within UNCTs, UNICEF and WFP already are collaborating on a significant basis in over 50 countries to address issues of child and maternal nutrition, usually with a range of other partners. | В рамках страновых групп Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ и ВВП уже активно сотрудничают в более чем 50 странах, занимаясь решением проблем, связанных с питанием детей и матерей, и действуя обычно в сотрудничестве с целым рядом других партнеров. |
The nation strategic plan of action for nutrition clearly identifies the maternal under-nutrition problems and embraces it as key component of the action plan for the 5 years. | В Национальном стратегическом плане действий в области питания четко определяются проблемы, касающиеся недостаточного питания матерей, решение которых является одной из ключевых задач плана действий на ближайшие пять лет. |
The 2013 Meeting of ASEAN Women Parliamentarians had focused on maternal and child health. | Совещание женщин-парламентариев стран АСЕАН, проведенное в 2013 году, было посвящено вопросам охраны материнского и детского здоровья. |
In contribution to the realization of Goals 4 and 5, it implemented several maternal and child health projects in Nigeria. | В качестве вклада в достижение целей 4 и 5 организация реализовала в Нигерии несколько проектов в области охраны материнского и детского здоровья. |
Encourages parliamentarians to ensure a coordinated approach to all matters pertaining to maternal and child health, such as sanitation, access to safe drinking water, the fight against malnutrition, and gender equality; | призывает парламентариев обеспечить применение скоординированного подхода к решению всех вопросов, касающихся охраны материнского и детского здоровья, таких как санитарные условия, доступ к безопасной с медицинской точки зрения питьевой воде, борьба с недоеданием и гендерное равенство; |
Budget allocation for strengthening human resources has also been conducted along with management improvements (including data-based planning), as well as improving the quality of maternal care. | Наряду с выделением бюджетных средств на укрепление кадров совершенствовалось качество управления (включая планирование на основе имеющихся данных), а также повышался уровень охраны материнского здоровья. |
Specific actions to promote healthy lives concern the reduction of maternal mortality and morbidity; maternal tetanus; the improvement of maternal health-care services and the nutrition of mothers; and the preventable mortality of girl infants and children. | Конкретные меры в целях содействия улучшению состояния здоровья людей нацелены на сокращение материнской смертности и заболеваемости в целом, заболеваемости послеродовым столбняком, улучшение служб охраны материнского здоровья и состояния питания матерей, а также на снижение младенческой и детской смертности среди девочек, обусловливаемой поддающимися предупреждению причинами. |
Substantial investment in infrastructure to develop an extensive primary health-care system had expanded the full range of maternal and child health services, including prevention of mother-to-child transmission of HIV. | Значительные инвестиции в инфраструктуру с целью развития широкой сети первичного здравоохранения привели к более широкому предоставлению полного круга услуг по охране материнского и детского здоровья, включая профилактику передачи ВИЧ от матери ребенку. |
She reported that previous bureaucratic impediments to the implementation of the maternal and child health programme had been overcome and that UNFPA realized that the programme could only succeed if there was a sense of national ownership. | Она сообщила, что предыдущие бюрократические препятствия, связанные с осуществлением программы по охране материнского и детского здоровья, устранены, и что ЮНФПА понимает, что программа будет успешной только при наличии чувства национальной принадлежности. |
Provide an integrated continuum of maternal care: improved antenatal care; timely life-saving emergency obstetric care; and adequate post-partum care | Создать комплексную и целостную базу для оказания услуг по охране материнского здоровья: улучшение услуг в дородовый период; своевременное применение жизнесберегающих методов родовспоможения в экстренных ситуациях; и обеспечение надлежащего ухода в послеродовый период |
124.129. Implement the Maternal Child and Women's Health Strategy (2009-14) and develop sustained measures to address the impact of HIV/AIDS on women and girls, who are disproportionately affected (Australia); 124.130. | 124.129 осуществлять Стратегию по охране материнского, детского и женского здоровья на 2009-2014 годы и разрабатывать надежные меры по борьбе с последствиями ВИЧ/СПИДа для женщин и девочек, которые непропорционально сильно затронуты ими (Австралия); |
Specifically, we will address the importance of improving access to maternal and reproductive health and education in empowering rural women. | В конкретном плане мы будем заниматься вопросами расширения доступа к услугам по охране материнского и репродуктивного здоровья и доступа к образованию, поскольку они играют важную роль в расширении прав и возможностей сельских женщин. |
The Republic of Albania has a good health system, with a large infrastructure of institutions that offer among others even maternal care services. | Республика Албания располагает эффективной системой здравоохранения с обширной инфраструктурой учреждений, которые оказывают, в частности, медицинские услуги матерям. |
In the case of women with access to trained personnel during pregnancy, there has been an increase in maternal care: prenatal care and institutional births, particularly in rural areas. | Что касается доли женщин, пользующихся помощью квалифицированного персонала в ходе родов, то наблюдается рост оказания помощи матерям: дородовая помощь и роды в медицинском учреждении демонстрируют наиболее высокую динамику роста в сельских районах. |
To the question from Iceland on extending the paid parental leave to fathers, the Minister responded that mothers had 20 weeks paid maternal leave after birth (during that time, they received 80 per cent of their normal income). | Касаясь вопроса Исландии о распространении практики оплачиваемого родительского отпуска на отцов, министр ответила, что матерям полагается 20 недель оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком после родов (в это время они получают 80% от своего обычного дохода). |
Maternal, infant, prenatal mortality and stillbirths are some of the indicators necessary to assess social and health care to mothers and children. | Материнская, младенческая, внутриутробная смертность и мертворождения относятся к числу показателей, необходимых для оценки уровня социальной и медицинской помощи, предоставляемой матерям и детям. |
Given the importance of nutritional factors in maintaining maternal and child health, special foods for children, pregnant women and breastfeeding mothers, and dietary supplements for infants, have been included in the intake requirements for the selected foods for the first time. | Учитывая важность факторов питания в сохранении здоровья матери и ребенка, впервые в нормы набора продуктов дополнительно введены специальные продукты для детского питания, беременным и кормящим матерям и прикорма для детей раннего возраста. |
The organization trained 1,200 clinicians in new techniques for maternal and neonatal care in Daobase, Ghana. | Она организовала обучение 1200 клинических врачей новым методам ухода за матерями и новорожденными в Даобейсе, Гана. |
Adopting and enforcing laws and policies that promote access to high-quality maternal and newborn care in both the public and private sectors is a key component of a human rights-based approach to preventing neonatal mortality. | Ключевыми компонентами правозащитного подхода к предупреждению неонатальной смертности являются принятие и обеспечение соблюдения законов и политики, направленных на расширение доступа к высококачественным услугам по уходу за матерями и новорожденными как в государственном, так и в частном секторе. |
It is the result of a complex interplay of factors involving such diverse elements as discrimination against women, lack of access to education and to correct information, household access to food, child and maternal care, access to basic social services, safe water and sanitation. | Это - результат сложного взаимодействия факторов, включающих такие разные элементы, как дискриминация в отношении женщин, отсутствие доступа к образованию и правильной информации, доступность продовольствия для домашних хозяйств, уход за детьми и матерями, доступ к основным социальным услугам, безопасная вода и санитария. |
To reduce the obstacles (transportation costs, registration, insurance coverage, financial and cultural hardships, remoteness and so on) to reach maternal and infant health care services, and increase its accessibility; | Сократить препятствия (транспортные расходы, регистрация, страхование, трудности финансового и культурного характера, удаленность и т.д.) на пути к получению медицинской помощи матерями и младенцами и улучшить ее доступность; |
Early motherhood involves greater risk of death and is the source of high maternal mortality. | Треть ангольских женщин становятся матерями в возрасте до 18 лет. |
A proposal for the elimination of maternal and neonatal tetanus aims to raise $100 million from a variety of partners to immunize 100 million women by 2005. | Предложение о предупреждении столбняка у рожениц и новорожденных предусматривает сбор 100 млн. долл. США у ряда партнеров для иммунизации к 2005 году 100 миллионов женщин. |
The figures from recent years follow a similar trend, with vaccines by far the largest commodity purchased, largely because of the vaccines required for GAVI and for global efforts against polio, measles and maternal and neonatal tetanus. | Аналогичная тенденция просматривалась и в предыдущие годы: так, наибольший объем закупок приходился на вакцины, главным образом в связи с потребностями ГАВИ и всемирной кампании за ликвидацию полиомиелита, кори и столбняка у рожениц и новорожденных. |
She noted that the Committee would wish the Government to formulate a specific plan for the reduction of maternal mortality in indigenous communities. | Это относится и к программе создания родильных центров, соответствующих культурным традициям рожениц. |
Given the grave consequences of restricted access for women in labour, UNFPA continued a community-based emergency obstetric care programme, whereby training was provided to 160 health personnel in maternal and newborn care. | Учитывая серьезные последствия ограниченного доступа рожениц к соответствующим службам, ЮНФПА продолжил осуществление программы предоставления неотложной акушерской помощи на уровне общин, обеспечив подготовку 160 медицинских работников по уходу за матерями и новорожденными. |
Maternal death rate (death rate among pregnant women, women in child birth and parturient women resulting from pregnancy complications and post-term deliveries) per 100,000 live births (2000): | Материнская смертность (смертность беременных, рожениц и родильниц при осложнениях беременности, родах в послеродовой период) в расчете на 100000 родившихся живыми (2000 год) |
Providing skilled attendants able to prevent, detect and manage the major obstetric complications, together with the equipment, drugs and other supplies essential for their effective management, is one of the most important factors in preventing maternal and neonatal deaths. | Одним из наиболее важных факторов в предотвращении материнской и послеродовой смертности является наличие квалифицированных специалистов, способных предотвращать и обнаруживать опасные осложнения при родах и принимать меры в связи с ними, а также наличие оборудования, лекарств и других принадлежностей, необходимых для эффективного лечения. |
Please provide detailed data on child mortality in rural and urban areas and on the respective maternal mortality rates. | Просьба представить подробные данные о детской смертности в сельских и городских районах и соответствующем показателе смертности женщин при родах. |
The principal causes of maternal mortality are the following: - Complications following abortion; - Haemorrhages during delivery; - Puerperal infections; - Toxaemia and dystoxia in pregnancy. | Основные причины материнской смертности: - осложнения при аборте; - кровотечения при родах; - послеродовые инфекции; - токсемия во время беременности и дистосия. |
Maternal mortality (deaths of women resulting from complications during pregnancy, delivery and in childbed per 100,000 live births) amounted to 4.8 in 1999 (1993 5.5; 1987: 8.7; 1979:22.0). | Материнская смертность (смертность женщин в результате осложнений при беременности, родах и последующем кормлении детей на 100000 живорождений) составляла в 1999 году 4,8 (1993 год - 5,5; 1987 год - 8,7; 1979 год - 22,0). |
In addition, ethnic minority midwives in areas where maternal mortality has been high are receiving training in maternal and neonatal health so that they can perform normal deliveries and refer complicated cases to higher levels. | Кроме того, народные акушерки из числа этнических меньшинств в районах с высокими показателями материнской смертности проходят подготовку по вопросам оказания помощи при родах и в дородовой период, с тем чтобы они могли обеспечивать нормальные роды и направлять женщин с осложнениями в учреждения более высокого уровня. |
The Summit target is to reduce 1990 levels of maternal mortality by one half by the year 2000. | Задача заключается в снижении к 2000 году показателей детской смертности наполовину от уровней 1990 года. |
UNCT observed that maternal mortality rates were declining and nearly on target to meet the relevant Millennium Development Goal, but the fertility rate remained high and the illiteracy rate among girls aged 15 to 24 was increasing, with potential negative ramifications for future generations. | СГООН подчеркнула снижение показателей материнской смертности почти до уровня соответствующей Цели развития тысячелетия, однако коэффициент рождаемости по-прежнему высок и доля неграмотных среди девочек в возрасте от 15 до 24 лет растет, что порождает возможные негативные последствиями для будущих поколений. |
Albania has already achieved ICPD goals in the area of infant and maternal mortality and is looking for further reductions and to improve the reproductive health and population situation as a whole. | Албания уже достигла целей МКНР в сфере младенческой и материнской смертности и стремится к дальнейшему снижению этих показателей и улучшению положения в области репродуктивного здоровья и народонаселения в целом. |
Uruguay said that child mortality has been reduced as well as maternal mortality, including a reduction in high-risk pregnancy and teen pregnancy. | Уругвай сообщил о снижении показателей детской, а также и материнской смертности, включая сокращение числа опасных беременностей и беременностей среди подростков. |
What measures are planned to reduce the high level of maternal mortality, particularly in view of the fact that, according to paragraph 337 of the report, only 25 per cent of pregnant women received early health-care services? | Какие меры предусмотрены для снижения высоких показателей материнской смертности с учетом содержащейся в пункте 337 доклада информации о том, что лишь 25% беременных женщин получают доступ к услугам здравоохранения на ранних стадиях беременности? |
Efforts to reduce maternal mortality and morbidity would be redoubled, and the emphasis placed on safe childbirth, high-quality obstetric care and access to abortion where the law allowed for such services. | Будут удвоены усилия, направленные на сокращение материнской смертности и материнской заболеваемости; при этом особое внимание будет уделяться вопросам обеспечения безопасных родов, предоставления высококачественной акушерской помощи и доступа к услугам по прекращению беременности там, где закон разрешает предоставление подобного рода услуг. |
The maternal mortality rate is very high owing to a lack of time and resources to ensure adequate care during pregnancy and childbirth. | Уровень материнской смертности очень высок, поскольку у женщин нет ни времени, ни средств, чтобы обеспечить должное медицинское наблюдение в ходе беременности и родов. |
A small number of countries reported on efforts to involve men in maternal and child health-care services, including in prenatal check-ups, parenting training and their presence during delivery, as well as in the promotion of family planning and the prevention of HIV. | Небольшое число стран сообщили об усилиях по вовлечению мужчин в работу служб по охране здоровья матери и ребенка, включая дородовые обследования, обучение по вопросам исполнения родительских функций, присутствие во время родов и содействие планированию семьи и профилактики ВИЧ. |
Globally, adolescent birth rates are highest in poor countries, and in all countries they are clustered among the poorest sectors of society, compounding the risk of poor maternal outcomes for both mother and child. | На глобальном уровне самые высокие показатели рождения детей подростками отмечаются в бедных странах, и во всех странах они присущи беднейшим секторам общества, что еще более усугубляет опасность неблагоприятного исхода родов и для матери, и для ребенка[101]. |
One of the main contributors to reductions in maternal mortality has been the increase in the proportion of deliveries attended by skilled personnel, which rose from 55 per cent in 1990 to 65 per cent in 2010. | Одним из основных факторов сокращения материнской смертности было увеличение доли родов, проходящих в присутствии квалифицированного медицинского персонала, которая возросла с 55 процентов в 1990 году до 65 процентов в 2010 году. |
Among the areas of concern in women's health, the high rate of maternal mortality remains at the centre of attention. | Среди различных проблем, связанных с охраной здоровья женщин, наибольшего внимания по-прежнему заслуживает высокий показатель материнской смертности. |
Migration both affects and is affected by several of the objectives addressed by the Millennium Development Goals, including those on poverty, environmental sustainability, universal education, gender equality and maternal and child health. | Миграция влияет на некоторые цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и сама подвержена их влиянию; в частности, это цели, связанные с искоренением нищеты, обеспечением устойчивости окружающей среды, всеобщего образования, гендерного равенства и охраной здоровья матери и ребенка. |
Overall relative to other European countries maternal and prenatal health is good in Finland, and there have not been major changes in the related health indicators over the past five years. | В Финляндии по сравнению с другими европейскими странами положение с охраной материнства и дородовым уходом в целом является благоприятным, и за последние пять лет соответствующие медицинские показатели практически не изменились. |
While noting that the State party started a process focusing on preventive health care, the Committee is concerned that the situation of maternal, child and reproductive health is poor. | Отмечая, что государство-участник стало уделять приоритетное внимание профилактике заболеваний, Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточно эффективной охраной здоровья матери и ребенка, а также репродуктивного здоровья. |
The Committee is concerned at the situation of women's health, in particular the increase in the incidence of maternal mortality and morbidity, as well as the high rates of infant mortality and the use of abortion as a method of contraception. | Комитет обеспокоен положением с охраной здоровья женщин, в частности увеличением количества случаев материнской смертности и заболеваемости, а также высокими показателями младенческой смертности и применением аборта в качестве метода контрацепции. |
A wide range of medical services is organized to address the problems of maternal care. | В стране существует широкая сеть медицинских учреждений для решения задач в области охраны материнства. |
The State is taking steps to remedy the current situation as regards maternal and child health. | Государство принимает меры по исправлению существующего положения в деле охраны материнства и детства. |
It is only in the areas of maternal and child health that we may not achieve by 2015 the targets set. | Лишь в областях улучшения охраны материнства и сокращения детской смертности мы можем не достичь поставленных к 2015 году целей. |
The special and non-discriminatory measures to protect motherhood relate to health-care coverage, maternal and child protection, prevention and control of epidemic diseases, and IEC campaigns. | Что касается специальных и недискриминационных мер, принятых в целях охраны здоровья матери, то они касаются обеспечения санитарно-гигиенических условий, охраны материнства и детства, профилактики эпидемических заболеваний и борьбы с ними, а также кампаний в области ОИК. |
SWD and non-governmental organisations have been promoting parent education through co-operation with the Maternal and Child Health Centres, schools, the commercial sector and private firms. | ДСО и неправительственные организации в сотрудничестве с центрами охраны материнства и детства, школами, коммерческим сектором и частными фирмами занимаются углублением педагогических навыков родителей. |
A significant part of that funding would be allocated for maternal and child health care in rural areas. | Значительная доля этих средств будет направлена на создание в сельских районах учреждений по охране материнства и детства. |
In the area of Women and health extra measures are needed to ensure that women have equal access to health care and to specialized maternal care. | В такой области, как «Женщины и здоровье» необходимы дополнительные меры, чтобы обеспечить женщинам равный доступ к медицинскому обслуживанию и специальным услугам по охране материнства. |
UNFPA has channelled its assistance through large numbers of NGOs with their networks of maternal and child health clinics. | ЮНФПА направлял свою помощь через многочисленные НПО с сетями клиник по охране материнства и детства. |
186.203. Improve maternity care services especially in rural areas and work to increase the percentage of women who give birth in hospitals and to decrease maternal mortality rate during birth (Qatar); | 186.203 улучшать услуги по охране материнства, особенно в сельских районах, и работать над увеличением числа женщин, рожающих в родильных домах, и сокращением показателя материнской смертности во время родов (Катар); |
Performance Coverage of Maternal and Child Health Department from 1999 to 2004 | Деятельность департамента по охране материнства и детства с 1999 по 2004 год |