Emily's maternal instincts are starting to fade, but I need to see her baby. | Материнский инстинкт Эмили уже проходит, но мне нужно увидеть ее ребенка. |
Baby. Your daughter has only maternal D.N.A. | У Вашей дочери только материнский ДНК. |
Although she did make her kids a snack first, shows a certain maternal instinct. | Хотя то, что она делала из своих детей легкую закуску, несомненно показывает ее материнский инстинкт. |
It seems you... possess the maternal instinct after all. | Кажется у тебя... все таки есть материнский инстинкт. |
No outlet for the maternal instinct. | Ей больше некуда деть свой материнский инстинкт. |
A speaker, also on behalf of another delegation, highlighted the good work of UNICEF in the region, especially in the areas of maternal and child health, meeting the social needs of children and childhood disabilities. | Один из ораторов, выступавший также от имени еще одной делегации, обратил внимание на успешную работу, проводимую ЮНИСЕФ в регионе, особенно в областях охраны здоровья матери и ребенка, удовлетворения социальных потребностей детей и защиты интересов детей-инвалидов. |
It is therefore imperative to ensure health coverage for the poor, reduce mortality rates, control the spread of communicable diseases, and improve maternal and child health care. | В этой связи настоятельно необходимо обеспечить медицинскую помощь для бедных, сократить уровни смертности, остановить распространение инфекционных заболеваний и улучшить услуги в области охраны здоровья матери и ребенка. |
The Universal Maternal and Infant Insurance scheme was established under Act No. 2426 of 21 November 2002 in pursuance of government policy as a priority component of efforts to reach the Millennium Development Goals and those of the Bolivian poverty reduction strategy. | В соответствии с Законом Nº 2426 от 21 ноября 2002 года была создана система универсального страхования матери и ребенка как приоритетного компонента политики государства в области достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Боливийской стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Maternal and child health programmes have similarly focused on promoting the health of mothers and their young children, while safe motherhood programmes have emphasized the need to ensure that pregnant women receive adequate prenatal care, safe delivery and post-natal care. | Аналогичным образом в рамках программ по охране здоровья матери и ребенка делался упор на укрепление здоровья матерей и их маленьких детей, тогда как в программах по обеспечению безопасного материнства особо подчеркивалась необходимость предоставления беременным женщинам возможности для получения надлежащего предродового обслуживания, безопасных родов и послеродового ухода. |
The international non-governmental charitable foundation Soglom Avlod Uchun was set up in 1993 to safeguard maternal and child health and develop and deepen international cooperation in the sphere of maternal and child welfare. | В 1993 году в Республике создан Международный неправительственный благотворительный фонд «Соглом авлод учун», основными задачами которого являются осуществление защиты здоровья матери и ребенка, развитие и углубление международного сотрудничества в деле охраны материнства и детства. |
UNFPA and WHO continued to participate in the technical Reference Group of the IPU project on maternal, newborn and child health. | ЮНФПА и ВОЗ продолжали участвовать в технической Справочной группе проекта МПС по охране здоровья матерей, новорожденных и детей. |
A similar tool for maternal and newborn health is being developed and field tested. | Аналогичный инструментарий в отношении здоровья матерей и новорожденных в настоящее время разрабатывается и проходит испытания на местах. |
Research efforts have identified many effective interventions known to have a great impact on maternal, newborn and child mortality and morbidity. | В ходе исследований были выявлены многочисленные действенные меры, оказывающие сильное воздействие на уровень смертности и заболеваемости матерей, новорожденных и детей. |
While recognizing the efforts of the State party through the Roll Back Malaria Initiative, the Committee is concerned that malaria remains a serious health concern for women in Zambia and accounts for 20 per cent of maternal morbidity and mortality. | Отмечая усилия, предпринимаемые государством-участником в рамках Инициативы по борьбе с малярией, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что малярия по-прежнему наносит серьезный ущерб здоровью женщин в Замбии, являясь причиной 20 процентов случаев заболеваемости и смертности среди матерей. |
To accelerate efforts to save the lives of women and newborns, WHO, UNFPA, UNICEF and the World Bank, in 2008, issued a Joint Statement on Maternal and Newborn Health and committed to redoubling their joint efforts in this regard. | Для активизации усилий по спасению жизней женщин и новорожденных ВОЗ, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Всемирный банк выпустили в 2008 году Совместное заявление об охране здоровья матерей и новорожденных и обязались преумножить в этой связи совместные усилия. |
Its adverse effects were felt in the shortage of supplies and services for maternal and reproductive health. | Причиняемый ею ущерб ощущался в нехватке материалов и услуг в области охраны материнского и репродуктивного здоровья. |
Recent grants have given women opportunities to make a difference in the areas of human rights, violence prevention, craft/business skills training, women's literacy, maternal and reproductive health, health education, science and technology education, sustainable agriculture and women's legal rights. | Недавно выделенные гранты дали женщинам возможность изменить ситуацию в области прав человека, предотвращения насилия, получения ремесленных/деловых навыков, повышения грамотности женщин, охраны материнского и репродуктивного здоровья, медико-санитарного просвещения, науки и техники, устойчивого развития сельского хозяйства и юридических прав женщин. |
Improving maternal and reproductive health | Улучшение охраны материнского и репродуктивного здоровья |
Findings from this review provided critical pieces of compelling evidence across all areas that will support policy-making and will be integrated into national communication plans for maternal and child health. | Результаты этого обзора стали значимым вкладом в собирание авторитетного и разнопрофильного фактического материала, который поможет принятию принципиальных решений и будет учитываться при составлении национальных планов по коммуникационной поддержке охраны материнского и детского здоровья. |
Maternal and child health programmes had increased life expectancy and immunization rates, while leading to a substantial decline in infant and maternal mortality rates. | Реализация программ охраны материнского и детского здоровья позволила повысить показатели продолжительности жизни и иммунизации и существенно снизить показатели младенческой и материнской смертности. |
Substantial investment in infrastructure to develop an extensive primary health-care system had expanded the full range of maternal and child health services, including prevention of mother-to-child transmission of HIV. | Значительные инвестиции в инфраструктуру с целью развития широкой сети первичного здравоохранения привели к более широкому предоставлению полного круга услуг по охране материнского и детского здоровья, включая профилактику передачи ВИЧ от матери ребенку. |
She reported that previous bureaucratic impediments to the implementation of the maternal and child health programme had been overcome and that UNFPA realized that the programme could only succeed if there was a sense of national ownership. | Она сообщила, что предыдущие бюрократические препятствия, связанные с осуществлением программы по охране материнского и детского здоровья, устранены, и что ЮНФПА понимает, что программа будет успешной только при наличии чувства национальной принадлежности. |
Specifically, we will address the importance of improving access to maternal and reproductive health and education in empowering rural women. | В конкретном плане мы будем заниматься вопросами расширения доступа к услугам по охране материнского и репродуктивного здоровья и доступа к образованию, поскольку они играют важную роль в расширении прав и возможностей сельских женщин. |
UNFPA worked to provide young pregnant women with medications and services, in and out of accommodations centres, to support maternal care. | Для оказания поддержки в охране материнского здоровья ЮНФПА принимал меры, направленные на предоставление молодым беременным женщинам медикаментов и услуг в центрах проживания и за их пределами. |
Despite progress, several challenges remain including the challenge to cope with the increasing demand for skilled attendance generated by free maternal services. | Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняется ряд проблем, включая необходимость удовлетворения растущего спроса на присутствие квалифицированного медицинского персонала при родах, который явился результатом введения бесплатных услуг по охране материнского здоровья. |
Articles 50 and 51 lay down special provisions concerning maternal care and childcare. | В статьях 50 и 51 содержатся специальные положения, касающиеся оказания помощи матерям и ухода за детьми. |
There is a serious gap, for example, in maternal and child care services. | Например, существует серьезный пробел в услугах, оказываемых матерям и детям. |
The growing momentum for Scaling Up Nutrition will need to be sustained through increased investment in the delivery of integrated maternal and young child nutrition services to reduce stunting in the coming years. | Необходимо и далее поддерживать деятельность Движения за улучшение питания, увеличивая объем выделяемых средств на оказание матерям и детям младшего возраста комплексных услуг в области питания, с тем чтобы в предстоящие годы уменьшить показатели задержки роста. |
Finally, he observed that social benefits included medical care, maternal assistance and full pay during maternity leave. | В заключение выступающий отметил, что предоставляемые населению социальные льготы включают в себе медицинское обслуживание, помощь матерям и выплату заработной платы в полном объеме в течение отпуска по беременности и родам. |
In its drive to improve the nutritional situation through its regular maternal and infant care programmes, it has been supplying iron, calcium and multivitamin tablets to pregnant women, mothers and children, as well as additional food. | Стремясь улучшить положение в области питания с помощью регулярно осуществляемых программ по обслуживанию матери и ребенка, оно поставляет беременным женщинам, матерям и детям продукты, содержащие железо, кальций, поливитамины, а также дополнительные продукты питания. |
The rate of post-natal maternal care was almost 87 per cent in 2008. | Показатель послеродового ухода за матерями достиг в 2008 году почти 87%. |
We were able to reduce the childhood mortality rate by two thirds by developing and improving the health-care sector, especially in areas such as maternal and childcare. | Нам удалось на две трети сократить уровень детской смертности путем развития и улучшения сектора здравоохранения, особенно в таких областях, как уход за матерями и детьми. |
The Government is engaged with several UN Agencies, including UNFPA and UNICEF, and with several international funding agencies which specialize in maternal and neonatal care and emergency obstetrics programs as well as community based sanitation programs. | Правительство сотрудничает с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций, включая ЮНФПА и ЮНИСЕФ, а также с несколькими международными специализированными учреждениями, финансирующими программы ухода за матерями и новорожденными и срочной акушерской помощи, а также программы развития санитарной инфраструктуры на уровне общин. |
Establishment and operation of the Latin American Training Centre for Clinical Skills based on essential maternal and neonatal health-care competencies at Coatepeque Hospital. | Создание Латиноамериканского центра повышения квалификации работников медицинских учреждений, занимающихся уходом за матерями и новорожденными детьми, на базе больницы Котепека. |
Other maternal care related to fetus & amniotic cavity | Другие виды ухода за матерями, связанные |
UNICEF is committed to support efforts to eliminate maternal and neonatal tetanus (MNT) from every country by 2005. | ЮНИСЕФ привержен поддержке усилий по ликвидации столбняка у рожениц и новорожденных (СРН) во всех странах к 2005 году. |
Many countries have yet to eliminate maternal and neonatal tetanus. | Многим странам еще предстоит искоренить столбняк среди рожениц и новорожденных. |
Among the causes of the phenomenon it has to be considered the increase in maternal age at delivery, as well as environmental and working factors, with a negative influence on the foetal development. | Возможно, что причинами увеличения масштабов этого явления являются повышение возраста рожениц, а также факторы окружающей среды и условий труда, негативно сказывающиеся на развитии плода. |
In order to reduce the maternal mortality rate, 1,555 birthing centers across the country have been providing 24 hours service, 45 percent of the women are getting delivery service from trained birth attendants. | В целях снижения коэффициента материнской смертности на всей территории страны круглосуточно работают 1555 центров родовспоможения; 45% рожениц получают услуги родовспоможения от квалифицированного акушерского персонала. |
Maternal mortality rate (per 100,000 live births) | Уровень смертности рожениц (на 100000 живорожденных детей) |
The lifetime risk of maternal mortality is 1 in 39 in sub-Saharan Africa, compared with a lifetime risk of 1 in 4,700 in wealthy countries. | Если в странах Африки к югу Сахары на протяжении жизни опасности умереть при родах подвергается 1 женщина из 39, то в богатых странах - 1 женщина из 4700. |
As with maternal death, fistula is entirely preventable through skilled delivery care and timely access to emergency obstetric care. | Как и в случае материнской смертности, фистула полностью поддается профилактике благодаря участию в родах квалифицированных медработников и своевременному доступу к неотложной акушерской помощи. |
Cuba, in spite of a lower level of prosperity, shows relatively good reproductive health indicators; maternal mortality ratio is 95, with 99 per cent of births supervised by a skilled attendant. | На Кубе, несмотря на низкий уровень благосостояния, показатели охраны репродуктивного здоровья относительно неплохие: коэффициент материнской смертности составляет 95 на 100000 живорождений, при этом в 99 процентах случаев при родах оказывается квалифицированная помощь. |
Strides have been made in reducing maternal mortality in over 100 countries thanks to the strengthening and expansion of proven cost-effective mechanisms: family planning, the presence of qualified birth attendants and availability of and access to emergency obstetrical care. | Прогресс в деле уменьшения материнской смертности в более чем 100 странах был достигнут благодаря активизации и расширению эффективных с точки зрения затрат мероприятий, которые полностью оправдали себя: планирование размеров семьи, присутствие квалифицированного персонала при родах, наличие служб срочной акушерской помощи и доступ к ним. |
New Zealand supported the active consideration of maternal mortality and human rights in the United Nations system, including active support for emergency obstetric care, family planning and skilled birth attendance. | Новая Зеландия поддерживает усилия, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций в области снижения материнской смертности и обеспечения основополагающих прав, в частности в вопросах доступа к срочной акушерской помощи, планирования семьи и участия квалифицированного персонала при родах. |
Shortfalls are especially serious with respect to child and maternal mortality and access to safe drinking water and basic sanitation. | Отставание особенно серьезно на таких направлениях, как снижение показателей детской и материнской смертности и обеспечение доступа к питьевой воде и основным услугам в виде водопровода и канализации. |
Nigeria commended Tanzania for its efforts to reduce maternal and child mortality, which are key aspects of the Millennium Development Goals. | Нигерия положительно оценила усилия Танзании по снижению показателей материнской и детской смертности, что является одним из ключевых аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Committee further expresses its concern over the increasing rate of maternal mortality and the fact that reliable data on this subject is not available. | Комитет далее выражает озабоченность по поводу увеличения показателей материнской смертности и того факта, что по этому вопросу нет достоверных сведений. |
85.79. Seek international assistance to supplement the national efforts to reduce maternal and child mortality (Uganda); | 85.79 обращаться за международной помощью с целью дополнения национальных усилий по снижению показателей материнской и детской смертности (Уганда); |
The causes of high maternal mortality are related to low coverage with prenatal care, mothers' poor health status, poor conditions for management of pregnancy and childbirth, and difficulties with referral and counter-referral of pregnant women. | Причины высокой материнской смертности связаны с низким охватом дородовым уходом, плохим здоровьем матерей, плохим уходом за матерями во время беременности и во время родов, трудностями определения референтных и нереферентных показателей у беременных женщин. |
In these countries, early childbearing and a lack of skilled care during pregnancy and childbirth contribute to extremely high levels of maternal mortality. | В этих странах раннее деторождение и отсутствие квалифицированной медицинской помощи во время беременности и родов приводят к чрезвычайно высоким уровням материнской смертности. |
The Committee welcomes the improvements in immunization rates, as well as the significant reduction in maternal and child mortality in mainland China and the increase of births in hospitals, including in rural areas. | Комитет приветствует улучшение показателей иммунизации населения, а также существенное сокращение материнской и детской смертности в континентальном Китае наряду с увеличением количества родов в больницах, в том числе в сельских районах. |
Maternal mortality is showing no decline either during pregnancy and childbirth or in the early post-natal period. | Не снижается уровень смертности женщин во время беременности и родов, а также в раннем послеродовом периоде. |
Maternal morbidity is a complication or illness that arises during gestation, birth or the period after childbirth, which affects the woman's integrity, and physical or mental health. | Материнская заболеваемость является осложнением или болезнью, которые возникают в ходе беременности, родов или в период после рождения ребенка и влияют на неприкосновенность, физическое или психическое здоровье женщин. |
The most common causes of maternal mortality in Slovenia are indirectly related to childbirth (gynaecological conditions that existed prior to pregnancy or confinement, and deteriorated significantly during pregnancy or confinement) and other direct childbirth causes. | Чаще всего смертность среди женщин в Словении косвенным образом связана с рождением ребенка (гинекологические заболевания, имевшиеся до беременности или родов и осложнившиеся в период беременности). |
Reproductive health needs are inadequately addressed and maternal mortality remains high in many countries. | Во многих странах проблемы, связанные с охраной репродуктивного здоровья, не находят адекватного решения, а показатели материнской смертности по-прежнему остаются высокими. |
In an effort to improve the health situation of Nicaraguan women, the Ministry of Health included a safe motherhood initiative in its maternal mortality reduction plan. | Принимая во внимания вышеуказанные проблемы, связанные с охраной здоровья никарагуанских женщин, Министерство здравоохранения разработало в рамках плана действий по сокращению материнской смертности комплекс мер по обеспечению безопасного материнства. |
The new activities to be initiated will concentrate on health policy development, health-care reform, prevention and control of communicable diseases, environmental health and maternal and child care. | Проведение новых мероприятий будет связано прежде всего с разработкой политики в области охраны здоровья, реформой системы здравоохранения, осуществлением превентивных мер и мер борьбы с инфекционными болезнями, улучшением санитарного состояния окружающей среды и охраной материнства и детства. |
Her country had also supported health projects on maternal and child health needs, and ensured that teacher training and teaching materials reached female teachers, students and schools. | Кроме того, Соединенные Штаты осуществляют финансирование проектов, связанных с охраной здоровья женщин и детей, и следят за тем, чтобы помощь в виде педагогических кадров, а также учебные материалы и оборудование, предназначенные для преподавателей, студенток и школьниц, доходили до адресатов. |
Health services for women, however, are specific to maternal and child health, and there are no specific health services for men. | В то же время женщинам предлагаются и специализированные услуги, связанные с охраной материнства и детства, в то время как конкретно мужских медицинских услуг не существует. |
There is a high standard of maternal care offered in the Falkland Islands. | На Фолклендских островах действуют строгие стандарты охраны материнства. |
Our work is also focused on maternal and child health and includes nationwide initiatives to improve family planning and more comprehensive care for expecting mothers and newborns. | Наша работа также направлена на решении задач охраны материнства и детства и предусматривает проведение общенациональных инициатив по совершенствованию планирования семьи и более всеобъемлющему уходу за беременными и новорожденными. |
Participating in child and maternal welfare programmes and projects, such as the national plan for child welfare, immunization awareness programmes and so on; | участие в программах охраны материнства и детства, таких как национальный план обеспечения благосостояния детей, программы разъяснительной работы о необходимости вакцинации и т.д.; |
Investment of resources to improve the accessibility, acceptability, affordability and quality of maternal health-care services and referral systems, particularly in poor and rural areas | инвестирование ресурсов в целях повышения доступности, приемлемости, экономичности и качества служб охраны материнства и систем направления пациентов к врачам, особенно в бедных и сельских районах; |
The Committee recommends that the State party continue to complete the restructuring of the Higher Council for Maternal and Child Welfare, and that its mandate provide for an effective coordination of all activities of the Government in the implementation of the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжить деятельность по завершению реструктуризации Высшего совета по вопросам охраны материнства и детства и предусмотреть среди его задач эффективную координацию всей деятельности правительства по осуществлению Конвенции. |
Thus, article 20 of the Health Care Act, in the version of 11 January 2002, categorizes measures for family planning and maternal, paternal and child health care as basic, accessible types of medical assistance. | Так, согласно статье 20 Закона Республики Беларусь «О здравоохранении» в редакции от 11 января 2002 года проведение мер по планированию семьи, охране материнства, отцовства и детства относится к основным доступным видам медицинской помощи. |
Reducing maternal mortality and morbidity is a priority area for UNFPA, which together with partners, supports safe motherhood interventions in close to 90 countries. | Сокращение материнской смертности и болезней является приоритетной областью деятельности для ЮНФПА, который вместе со своими партнерами оказывает поддержку мерам по охране материнства почти в 90 странах. |
The United Nations Population Fund has worked closely with partner agencies, the World Bank, civil society and private sector partners to reduce maternal mortality by three quarters between 1990 and 2015 through the Safe Motherhood Initiative. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения тесно сотрудничает с учреждениями-партнерами, Всемирным банком, гражданским обществом и партнерами из частного сектора в достижении цели снижения за период с 1990 по 2015 год уровня материнской смертности на три четверти в рамках Инициативы по охране материнства. |
Performance Coverage of Maternal and Child Health Department from 1999 to 2004 | Деятельность департамента по охране материнства и детства с 1999 по 2004 год |
Reduction of the maternal mortality rate and increased access to mother and child care services through, inter alia, the establishment of the Maternal Mortality Tracking Committees; | сокращение материнской смертности и повышение доступности услуг по охране материнства и детства, включая создание комитетов по наблюдению за динамикой материнской смертности; |