Английский - русский
Перевод слова Maternal

Перевод maternal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Материнский (примеров 64)
You up for some maternal wisdom? Тебе нужен материнский совет?
She had this maternal instinct, much like a young girl on her way to womanhood, and so this really took us to this new level of understanding that personality. У нее был материнский инстинкт, неразвитый, как у юной девушки, вступающей в пору.
She had this maternal instinct, much like a young girl onher way to womanhood, and so this really took us to this new levelof understanding that personality. У нее был материнский инстинкт, неразвитый, как у юнойдевушки, вступающей в пору. И тут мы начали иначе понимать ееиндивидуальные особенности.
And you are too maternal to not have children. И в тебе конечно не слишком силен материнский инстинкт чтобы иметь детей.
Maybe her maternal instinct came to the rescue at the last minute. Может в последнююю минуту у нее пробудился материнский инстинкт о спасении.
Больше примеров...
Матери (примеров 1283)
In recent years, her Government had increased its efforts to eradicate childhood diseases through specific national maternal and child health programmes. В последние годы ее правительство активизировало усилия по ликвидации детских болезней на основе конкретного национального плана охраны здоровья матери и ребенка.
In addition to these services provided by all health-care facilities, the Government has also established separate obstetric and gynae facilities, maternal and child health centers staffed by lady health workers etc. В дополнение к этим услугам, предоставляемым всеми медицинскими учреждениями, государство создало также отдельные родильные и гинекологические учреждения, центры здоровья матери и ребенка, укомплектованные медицинскими работниками-женщинами, и т. д.
Activities of birth spacing units in the maternal and child health centres run by the Ministry of Health, 1990 and 1997. 50 Деятельность отделений регулирования рождаемости при центрах по охране здоровья матери и ребенка, находящихся в ведении министерства здравоохранения, в 1990 и 1997 годах
(b) Promoting a universal social protection floor, notably with the provision of free health care, through community health approaches with special focus on maternal care and childcare and improved access to family planning; Ь) обеспечение всеобщей социальной защиты, особенно бесплатного медицинского обслуживания, на основе общинных программ охраны здоровья с уделением особого внимания охране здоровья матери и ребенка и повышению доступности средств планирования семьи;
The State party points out that only in cases where maternal and paternal filiations are established and the parents disagree on the choice of the child's family name is the father's family name transmitted to the child against the mother's wishes. Государство-участник отмечает, что фамилия отца присваивается ребенку вопреки пожеланиям матери только в тех случаях, когда установлено родство со стороны матери и отца и когда родители не приходят к согласию при выборе фамилии ребенка.
Больше примеров...
Матерей (примеров 664)
Ukraine has developed strategic policies for maternal and child health in the present conditions of social and economic reform covering vaccinations, antenatal and post-natal care, and family planning. В Украине определены стратегические направления охраны здоровья матерей и детей в условиях социально-экономических реформ, которые включают вакцинацию, уход до и после родов и вопросы планирования семьи.
Part of Bhutan's GNH revolves, of course, around meeting basic needs - improved health care, reduced maternal and child mortality, greater educational attainment, and better infrastructure, especially electricity, water, and sanitation. Конечно, часть ВНС Бутана вращается вокруг основных нужд - улучшенного здравоохранения, снижения смертности матерей и детей, улучшения качества образования и улучшения инфраструктуры, а именно снабжения электроэнергией, водой и улучшения санитарных условий.
The Government approved a National Maternal, Newborn and Child Health Program in November 2006. В ноябре 2006 года правительство утвердило национальную программу охраны здоровья матерей, новорожденных и детей.
Over the last two years, some 750,000 women aged 15 to 45 have been vaccinated against tetanus during the Maternal and Neonatal Tetanus campaigns supported by UNICEF. За истекшие два года приблизительно 750000 женщин в возрасте от 15 до 45 лет была сделана прививка от столбняка в рамках финансировавшихся ЮНИСЕФ кампаний по профилактике столбняка у матерей и новорожденных.
The immunization coverage surveys have been modified to include specific questions on maternal knowledge related to ARI and pneumonia. Были внесены некоторые изменения в порядок обследований иммунизационного охвата, которые будут теперь включать конкретные вопросы об имеющихся у матерей знаниях об ОРЗ и пневмонии.
Больше примеров...
Охраны материнского (примеров 57)
It is chaired by the Federal Ministry of Health with members from health and health related sectors working in maternal and child health. Членами этого комитета, возглавляемого федеральным министерством здравоохранения, являются сотрудники системы здравоохранения и смежных секторов, занимающиеся вопросами охраны материнского и детского здоровья.
Improving maternal and reproductive health has to be a country-owned and country-driven development process, in the context of the strengthening of the country's national health plan and health-care system. Усиление охраны материнского и репродуктивного здоровья должно быть связанным с развитием процессом, который осуществляют сами страны в контексте укрепления национального плана здравоохранения и системы охраны здоровья в стране.
The current situation reflects the weakness of health-care systems, including inadequately trained human resources; the unavailability of essential medicines and medical equipment; and the lack of easy access to quality maternal and reproductive health services in many developing countries. Сложившаяся в настоящее время ситуация отражает неэффективность систем медицинского обслуживания, включая недостаточную профессиональную подготовку людских ресурсов; отсутствие важнейших лекарственных средств и медицинского оборудования; и отсутствие свободного доступа к качественным службам охраны материнского и репродуктивного здоровья во многих развивающихся странах.
His Government attached particular importance to issues affecting children and mothers, as demonstrated by domestic legislation that stipulated the protection of child rights as set forth in the Convention and the provision of maternal care. Правительство Судана придает особое значение вопросам, касающимся матери и ребенка, о чем свидетельствует внутреннее законодательство, предусматривающее защиту прав ребенка, закрепленных в Конвенции, и обеспечение охраны материнского здоровья.
Access to skilled maternal care including delivery has increased in Liberia. В Либерии увеличился доступ к квалифицированному обеспечению охраны материнского здоровья.
Больше примеров...
Охране материнского (примеров 36)
Particular attention is being paid to maternal and child health care, which is free of charge. Особое внимание уделяется охране материнского и детского здоровья, услуги на которые предоставляются бесплатно.
At the workshop, participants worked in country groups to identify specific action points to follow up on in their countries; these were considered strategic opportunities for applying rights-based approaches in the areas of maternal and child health. В ходе рабочего совещания участники работали в рамках страновых групп, которые занимались определением конкретных направлений деятельности, которые будут осуществляться в их странах; они рассмотрели стратегические возможности для применения основанных на правах подходов к охране материнского и детского здоровья.
Complement maternal care with investment in improved family planning services, promotion of contraception usage and efforts to reduce adolescent birth rates В дополнение к мерам по охране материнского здоровья инвестировать средства для повышения качества услуг в области планирования семьи, поощрять использование противозачаточных средств и добиваться сокращения показателей рождаемости среди девушек-подростков
124.129. Implement the Maternal Child and Women's Health Strategy (2009-14) and develop sustained measures to address the impact of HIV/AIDS on women and girls, who are disproportionately affected (Australia); 124.130. 124.129 осуществлять Стратегию по охране материнского, детского и женского здоровья на 2009-2014 годы и разрабатывать надежные меры по борьбе с последствиями ВИЧ/СПИДа для женщин и девочек, которые непропорционально сильно затронуты ими (Австралия);
Collaborative tuberculosis/HIV activities should also be integrated into services such as maternal and child health programmes, programmes to prevent mother-to-child HIV transmission, harm reduction and drug treatment programmes and prison health services. Комплексные мероприятия по лечению туберкулеза и ВИЧ-инфекции должны быть также частью услуг по охране материнского и детского здоровья, программ по предотвращению передачи ВИЧ от матери к ребенку, программ уменьшения вреда и лечения от наркозависимости, а также услуг по охране здоровья в тюрьмах.
Больше примеров...
Матерям (примеров 55)
The Government is focusing on behavioural-change communication campaigns to promote a wider choice of contraceptives, address adolescent fertility, promote gender equity and equality and improve access to maternal and emergency obstetric care services. Правительство уделяет особое внимание проведению просветительских кампаний в целях изменения поведенческих моделей и пропаганды широкого выбора механических противозачаточных средств, решения проблем фертильности подростков, поощрения гендерного равенства и справедливости и улучшения доступа к услугам по оказанию помощи матерям и неотложной акушерской помощи.
In 2010, the Government had begun providing free health care for pregnant women, lactating mothers and children under the age of five to reduce high infant and maternal mortality rates. В 2010 году правительство начало предоставлять бесплатные медицинские услуги беременным женщинам, кормящим матерям и детям в возрасте до пяти лет в целях снижения высоких уровней младенческой и материнской смертности.
However, there is an encouraging achievement in the outcome where the maternal mortality ratio is generally low indicating good prenatal and post-natal care for mothers and the fact that 99% of deliveries are handled by trained health care providers. Однако обнадеживают результаты работы медицинского персонала, достигнутые в тех районах, где, как правило, отмечается низкий коэффициент материнской смертности, свидетельствующий об оказании матерям хорошей дородовой и послеродовой помощи, и тот факт, что 99 процентов родов принимает подготовленный медицинский персонал.
Besides, within the fifth month from child birth, fathers have the faculty to benefit from two additional full paid leave, in substitution to maternal leave owing to mothers. Кроме того, в течение пяти месяцев после рождения ребенка отцы имеют возможность взять два дополнительных оплачиваемых отпуска взамен отпуска по уходу за ребенком, предоставляемого матерям.
Ensuring the acceptability of maternal and neonatal health services requires, for example, ensuring that women are treated with dignity and respect, that pain management is provided for mothers and newborns, and that there is no unnecessary separation of mothers and newborns. Для обеспечения приемлемого качества медицинского обслуживания матерей и новорожденных требуется, например, обеспечить, чтобы обращение с женщинами было достойным и уважительным, чтобы матерям и новорожденным предоставлялись болеутоляющие средства и чтобы матери необоснованно не отделялись от новорожденных.
Больше примеров...
Матерями (примеров 33)
Adopting and enforcing laws and policies that promote access to high-quality maternal and newborn care in both the public and private sectors is a key component of a human rights-based approach to preventing neonatal mortality. Ключевыми компонентами правозащитного подхода к предупреждению неонатальной смертности являются принятие и обеспечение соблюдения законов и политики, направленных на расширение доступа к высококачественным услугам по уходу за матерями и новорожденными как в государственном, так и в частном секторе.
The key strategies will be policy development and community mobilization in order to promote sustainability of maternal and child care services, giving a special focus to the most disadvantaged groups. Основными направлениями стратегии будут разработка политики и мобилизация усилий общин в целях содействия обеспечению устойчивости услуг по уходу за матерями и детьми, уделяя при этом особое внимание группам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении.
(b) Maternal and newborn health care. Ь) Уход за матерями и новорожденными.
Establishment and operation of the Latin American Training Centre for Clinical Skills based on essential maternal and neonatal health-care competencies at Coatepeque Hospital. Создание Латиноамериканского центра повышения квалификации работников медицинских учреждений, занимающихся уходом за матерями и новорожденными детьми, на базе больницы Котепека.
The resolution states that the permanence of the maternal bond must be considered primordial in all situations and that children must have the right to stay with their mothers until they are at least 18 months of age, after which a gradual process of separation should begin. Постановление устанавливает, что непрерывность связи между матерью и ребенком должна рассматриваться как первоочередная цель во всех ситуациях и что должно обеспечиваться пребывание детей вместе со своими матерями на протяжении как минимум года и шести месяцев и по истечении этого периода должен быть начат постепенный процесс отделения ребенка.
Больше примеров...
Рожениц (примеров 34)
In 49 countries maternal and neonatal tetanus has not yet been eliminated, falling short of the target of full elimination. Кроме того, 49 странам еще не удалось справиться со столбняком новорожденных и рожениц, и, следовательно, не выполнена задача полностью покончить с этим заболеванием.
In contrast, the higher fertility among women of lower education status and their poor delivery care increase their risk of maternal and child ill health and mortality. Для женщин же с более низким уровнем образования и большим числом детей при отсутствии качественного родовспоможения возрастает вероятность заболеваемости и смертности как самих рожениц, так и их детей.
The figures from recent years follow a similar trend, with vaccines by far the largest commodity purchased, largely because of the vaccines required for GAVI and for global efforts against polio, measles and maternal and neonatal tetanus. Аналогичная тенденция просматривалась и в предыдущие годы: так, наибольший объем закупок приходился на вакцины, главным образом в связи с потребностями ГАВИ и всемирной кампании за ликвидацию полиомиелита, кори и столбняка у рожениц и новорожденных.
Only around one third of children are exclusively breastfed, coverage of cotrimoxazole prophylaxis for children who have been exposed to HIV is less than 5 per cent and rates of access to key maternal and newborn interventions are low. Лишь около трети детей находятся исключительно на грудном вскармливании, менее 5 процентов детей, входящих в группу риска по ВИЧ, получают в целях профилактики препарат котримоксазол, и очень незначительная часть населения имеет возможность принимать участие в наиболее важных мероприятиях, организуемых в интересах рожениц и новорожденных.
We reduced maternal mortality rates from about 700 per 100,000 in 1990 to about 495 per 100,000 in 2005. Показатель материнской смертности сократился с 700 на каждые 100000 рожениц в 1990 году приблизительно до 495 на 100000 рожениц в 2005 году.
Больше примеров...
Родах (примеров 79)
The maternal mortality rate underscores the obstetrical risks of pregnancy and maternity. Уровень материнской смертности наглядно показывает риск, возникающий при беременности и родах.
Measures had also been taken to improve health, in particular with regard to maternal and child mortality in rural areas, by ensuring that 90 per cent of births were assisted by midwives... Были также приняты меры для улучшения здравоохранения, в частности в целях снижения материнской и детской смертности в сельской местности, путем обеспечения акушерской помощи при родах в 90% случаев.
Please provide detailed data on child mortality in rural and urban areas and on the respective maternal mortality rates. Просьба представить подробные данные о детской смертности в сельских и городских районах и соответствующем показателе смертности женщин при родах.
The coordinated work of the various agencies focused on three basic aspects: the promotion of the health of girls and women through schools, violence against women, and maternal morbidity and mortality. Координированная работа различных организаций фокусируется на трех базовых аспектах: обеспечение медицинского обслуживания девушек и женщин через школьную систему, преступления насилия против женщин, заболеваемость и смертность при родах.
The birth-in-hospital rate was 76 per cent, some 97.3 per cent of births used modern methods of delivery and the maternal mortality rate at childbirth was 50.2 per 100,000. Доля родов в больничных условиях составила 76%, приблизительно в 97,3% родов использовались современные методы родовспоможения, и уровень материнской смертности при родах составлял 50,2 на 100000 родов.
Больше примеров...
Показателей (примеров 529)
Improving access to basic and comprehensive emergency obstetric care to reduce maternal morbidity and mortality... улучшить возможности в плане получения самой необходимой и комплексной неотложной акушерской помощи в целях сокращения показателей заболеваемости среди матерей и материнской смертности;
Ten per cent of El Salvador's population was indigenous, and the Government had been cooperating with indigenous organizations and groups to devise an action plan to reduce maternal mortality among indigenous women. Десять процентов населения Сальвадора является коренным, и правительство сотрудничает с организациями и группами коренных народов в целях разработки плана действий по вопросам сокращения показателей материнской смертности среди женщин, являющихся представительницами коренных народов.
She had learned that a number of state governments had refused to implement measures to reduce maternal and neonatal mortality because they took the view that such measures were not a priority. Оратору стало известно, что правительства некоторых штатов отказались принять меры в целях сокращения показателей материнской и младенческой смертности, поскольку они считают, что такие меры не носят приоритетного характера.
Please provide additional information on the impact of the implementation of laws and programmes aimed at reducing maternal, infant and under-5 mortality rates, which remain high in the State party. Просьба представить дополнительную информацию о результатах осуществления в государстве-участнике законодательства и программ, направленных на сокращение показателей материнской и детской смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет, которые по-прежнему остаются высокими.
Empowering communities to transform information, education and communication into concrete action in order to achieve sustainable maternal, newborn and child health. необходимо добиваться того, чтобы программы информации, просвещения и пропаганды побуждали общины к реализации конкретных мер, направленных на достижение устойчивых показателей в области охраны здоровья матери, новорожденных младенцев и детей;
Больше примеров...
Родов (примеров 201)
When public investments are not forthcoming, as in efforts to ensure maternal deliveries, then progress has been modest at best. Когда же государственные ассигнования не поступают, скажем, на цели обеспечения безопасных родов, то прогресс, в наилучшем случае, будет скромным.
The nature and quality of assistance provided to women prior to, during and after delivery might be questioned given the continuing comparatively high levels of maternal mortality. Можно было бы рассмотреть вопрос о характере и качестве помощи, оказываемой женщинам до, во время и после родов, в свете сохраняющегося относительно высокого уровня материнской смертности.
According to WHO, the barrier and restrictions to movement and access continue to present particular risks for expectant mothers, such as lack of access to specialized maternal care for high-risk births. По данным ВОЗ заграждение и ограничения в отношении передвижения и доступа по-прежнему создают особую опасность для будущих матерей в связи с, например, отсутствием доступа к специальной медицинской помощи в случае осложненных родов.
Recognizing also that motherhood at a very young age entails complications during pregnancy and delivery and a risk of maternal death that is much greater than average, признавая также, что материнство в весьма раннем возрасте чревато осложнениями во время беременности и родов и опасностью летального исхода для матери, частотность которого намного выше средней смертности при родах,
It targets reduction in Infant Mortality Rate and Maternal Mortality Rate, universal immunization of children, delayed marriages for girls and increased number of institutional deliveries. Она нацелена на снижение коэффициента младенческой и материнской смертности, проведение всеобщей иммунизации детей, повышение возраста вступления в брак для девушек и увеличение числа родов в стационарных условиях.
Больше примеров...
Охраной (примеров 23)
Services related to maternal and child health are the most important part of the family welfare programmes. Услуги, связанные с охраной здоровья матери и ребенка, являются наиболее важной частью программ обеспечения благополучия семьи.
Further, a majority of facilities that offer maternal care are unable to provide all services required to be classified as an emergency obstetric care facility. Кроме того, большинство учреждений, занимающихся охраной материнского здоровья, не в состоянии предоставлять все необходимые услуги, которые должно предоставлять учреждение по оказанию неотложной акушерской помощи.
However, such challenges as tuberculosis, HIV and AIDS together with the related social impediments are some of the major drawbacks that militate against progress in achieving the MDGs relating to maternal care. Однако такие проблемы, как туберкулез, ВИЧ и СПИД, вкупе с соответствующими социальными недугами, являются одними из наиболее крупных препятствий на пути прогресса в достижении ЦРДТ, связанной с охраной материнства.
In particular, the Office will continue to highlight issues of sustainable development in relation to climate change and green economy, women's empowerment, maternal and child health, HIV/AIDS, access to education and innovations for greater financial inclusion. будет продолжать освещать проблемы устойчивого развития, связанные с изменением климата и «зеленой» экономикой, раскрепощением женщин, охраной здоровья матери и ребенка, ВИЧ/СПИДом, доступом к образованию и применением инноваций в целях обеспечения более адекватного распределения
As of the end of 2009, there were a total of 3013 Maternal and Infant Health Care hospitals (medical stations and centres), with a total of over 500,000 Maternal and Infant Health Care personnel. По состоянию на конец 2009 года в стране в целом насчитывалось 3013 больниц (медицинских пунктов и центров), занимающихся охраной здоровья матери и ребенка, при этом общая численность работающего в этой области персонала превысила 500000 человек.
Больше примеров...
Охраны материнства (примеров 142)
Statistics showed that poor education and malnutrition were a particular problem in indigenous communities, and the Government had therefore introduced a plan to reduce infant mortality and improve maternal and perinatal health. Статистические данные свидетельствуют о том, что неудовлетворительная система образования и недостаточное питание являются особой проблемой в общинах коренных народов, и в этой связи правительство приступило к осуществлению плана действий по сокращению уровня детской смертности и улучшению охраны материнства и совершенствованию перинатального обслуживания.
(a) Training courses in the management of family resources, food and nutrition, maternal care and child development а) курсы подготовки по вопросам управления ресурсами семьи, продовольствия и питания, охраны материнства и развития ребенка;
The report stated that standards of maternal health-care evaluation had evolved appreciably, but could the delegation provide statistics that showed the decline in maternal mortality and morbidity resulting from improved care? В докладе говорится о существенном повышении стандартов при оценке охраны материнства; но может ли делегация предоставить статистические данные, свидетельствующие о снижении материнской смертности и заболеваемости в результате улучшения обслуживания?
Since Uzbekistan's independence, 33 new diagnostic techniques have been introduced in the area of maternal and child welfare, including treatment of chronic childhood pneumonia by the laser-immune method and the treatment and diagnosis of chronic viral hepatitis and chronic gastroduodenitis using bifilin and protein preparations. За годы независимости в области охраны материнства и детства были внедрены ЗЗ вида новых лечебно-диагностических технологий, в том числе лечение хронической пневмонии у детей лазерно-иммунным методом, лечение и диагностика хронического вирусного гепатита, хронического гастродуоденита бифилином и белковыми препаратами и другие.
Most disturbing of all, the region has been slow in keeping people from going hungry, in stopping children from dying before their fifth birthday, in extending maternal health-care services and in preventing mothers from dying from causes related to childbirth. Больше всего тревожит то, что регион медленно двигается по пути искоренения голода, снижения детской смертности в возрасте до пяти лет, в предоставлении услуг в области охраны материнства и снижении коэффициента материнской смертности, связанной с деторождением.
Больше примеров...
Охране материнства (примеров 60)
Government health policies provided programmes for maternal care, birth spacing and HIV/AIDS. Политика правительства в области здравоохранения предусматривает программы по охране материнства, регулированию деторождения и защите от ВИЧ/СПИДа.
In addition, China has also initiated work in regard to improving access to knowledge and educating the public, in order to raise the level of scientific understanding and conceptual knowledge among the general populace in respect of maternal health-care and reproductive health-care. Кроме того, Китай начал работу над улучшением доступа к знаниям и просвещению широких слоев населения, чтобы поднять уровень его научного понимания и концептуальных знаний об охране материнства и репродуктивном здоровье.
In 1996, Japan adopted the Maternal Protection Law, a significantly amended version of the 1948 Eugenic Protection Law. В 1996 году в Японии был принят Закон об охране материнства, существенно переработанный вариант Закона об охране наследственного здоровья человека 1948 года.
The promotion of the Mothercare Movement is conducted extensively, especially in 18 provinces with high maternal mortality rates, through the media (radio and television), aimed at increasing the awareness of the husband and the community. Движение по охране материнства проводит широкую пропагандистскую деятельность, в частности в 18 провинциях с высокими показателями материнской смертности, через средства массовой информации (радио и телевидение), целью которой является повышение осведомленности мужей и общины.
In 2005, the Maternal Protection Law was partially amended, to extend the deadline from 2005 to 2010 by which the Instructor for Birth Control, such as a midwife, can sell medication and use devices necessary for birth control ( ). В 2005 году были внесены изменения в Закон об охране материнства, продлившие предельный срок, до которого консультанты по вопросам контроля рождаемости, в частности акушерки, имеют право продавать лекарственные препараты и использовать средства, необходимые для регулирования рождаемости, с 2005 до 2010 года .
Больше примеров...