| I've always thoughtthe maternal instinct is one ofnature's most amazing gifts. | Я всегда считала, что материнский инстинкт, это самый удивительный подарок природы. |
| Not every woman has the maternal gene. | Не у всех женщин есть материнский ген. |
| It noted that Benin had intensified efforts to promote access to health care, which has significantly reduced cases of wild polio virus and eliminated maternal tetanus. | Она отметила, что Бенин активизировал усилия по поощрению доступа к медико-санитарной помощи, благодаря которым было значительно сокращено число случаев заражения диким вирусом полиомиелита и ликвидирован материнский столбняк. |
| This insurance guarantees the financing of antenatal services, delivery assistance by health personnel, and postpartum services, including maternal care of newborns, postpartum family planning services, as well as exclusive breastfeeding counseling. | Такое страхование гарантирует финансирование для получения предродовых услуг, медицинской профессиональной помощи при родах и послеродового обслуживания, в том числе обеспечивает материнский уход за новорожденными, предоставление послеродовых услуг по планированию семьи и личное консультирование по вопросам грудного вскармливания. |
| Indeed, single mothers are the new maternal ideal - women whose maternal drive is so selfless and intense that they choose to raise children even under the burden of their solitary status. | Действительно, матери-одиночки стали новым идеалом матери - женщины, чей материнский инстинкт такой самоотверженный и сильный, что они готовы воспитывать детей даже под бременем своего незамужнего статуса. |
| By 1995, China had 349 medical facilities devoted to maternal and child health care, 49 gynaecological and obstetric hospitals, 2,832 maternal and child-care clinics and 35 children's hospitals. | К 1995 году в Китае насчитывалось 349 медицинских учреждений, специализирующихся на обслуживании матерей и детей, 49 гинекологических и акушерских больниц, 2832 здравпункта матери и ребенка и 35 детских больниц. |
| The interviews take place during one of the first visits in the national maternal care programme and are the foundation for the change in emphasis. | Такие консультации проводятся во время одного из первых визитов в рамках национальной программы охраны здоровья матери и являются основой для изменения акцентов. |
| Advocacy on mass media, sensitization and training at community level on maternal and child nutrition is ongoing. | использование средств массовой информации для проведения разъяснительной и просветительской работы на уровне общин по вопросам питания матери и вскармливания ребенка. |
| Noting that all the country's health indicators gave cause for concern, she expressed regret that the programme concerning the protection of maternal and child health did not cover abortion when the mother's or child's life was in danger. | Отмечая, что все показатели охраны здоровья в стране вызывают обеспокоенность, оратор выражает сожаление по поводу того, что программа, касающаяся охраны здоровья матери и ребенка, не предусматривает аборты в случае опасности для жизни матери или ребенка. |
| The maternal and child care programme worked closely with UNFPA, WHO and the World Bank to support Tajikistan's efforts for public health reform and strengthening the health financial system. | Программа охраны здоровья матери и ребенка осуществлялась в тесном взаимодействии с ЮНФПА, ВОЗ и Всемирным банком, с тем чтобы поддержать усилия Таджикистана по реформированию системы государственного здравоохранения и укреплению системы финансирования здравоохранения. |
| A second summit on maternal, newborn and child health was held in May 2014, renewing the initiative for the period 2015-2020 with an additional $3.5 billion commitment. | Второй саммит по охране здоровья матерей, новорожденных и детей состоялся в мае 2014 года, продлив действие данной инициативы на период 2015-2020 годов с обязательством по дополнительному финансированию в объеме 3,5 млрд. долларов. |
| In that regard, by 2005, we intend to have a broad strategic plan to reduce infant and maternal mortality rates and to promote healthy living. | В этой связи к 2005 году мы намеревались разработать всеобъемлющий стратегический план по сокращению показателей смертности среди новорожденных и матерей, а также создать условия для содействия здоровому образу жизни. |
| ACFID recommended that Myanmar, through the Ministry of Health, allocate more public funds to health, especially community-based programs targeting maternal and infant nutrition. | АСМР рекомендовал Мьянме выделять через Министерство здравоохранения более значительные государственные средства на развитие медицины, в частности на общинные программы по обеспечению питания матерей и младенцев. |
| To that end the Russian Ministry of Health has devised strategic approaches to maternal and child health care under the conditions of the social and economic reforms, including the matters referred to in the concluding observations: immunization, the quality of antenatal care and family planning problems. | В этих целях министерством здравоохранения России были разработаны стратегические направления охраны здоровья матерей и детей в условиях социально-экономических реформ, включающие в том числе и позиции, отраженные в Заключительных замечаниях: вакцинация, качество дородового ухода, проблемы планирования семьи. |
| The Maternal Mortality Ratio was 415 deaths per 100,000 live births whereas it was 850 deaths in 1990. | Коэффициент смертности матерей равен 415 смертей на 100000 живорождений, тогда как в 1990 году он составлял 850 смертей. |
| Community involvement and empowerment regarding maternal, neonatal and reproductive health in general. | участие и расширение возможностей общины в вопросах охраны материнского, младенческого и репродуктивного здоровья в целом. |
| While the progress documented in maternal and child health is impressive, the country needs further investments to attain Millennium Development Goal targets. | Несмотря на то что в деле охраны материнского и детского здоровья был достигнут впечатляющий прогресс, страна нуждается в дальнейших инвестициях для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Its campaign for asylum-seekers drew on the Goals concerning maternal and child health; the purpose of the campaign was to end the detention of women and children in the United Kingdom, using evidence of the negative impact on their health and well-being. | Агитационная кампания, проводимая организацией в защиту просителей убежища, основана на принципах реализации целей Декларации тысячелетия в области охраны материнского и детского здоровья и направлена на запрещение содержания под стражей женщин и детей в Соединенном Королевстве с учетом негативного влияния тюремного заключения на их здоровье и благосостояние. |
| Those and other measures had resulted in affordable and accessible maternal, infant and child health-care systems across the country. | Принятие этих и других мер привело к созданию в стране системы предоставления недорогостоящих и доступных услуг в области охраны материнского, младенческого и детского здоровья. |
| Specific actions to promote healthy lives concern the reduction of maternal mortality and morbidity; maternal tetanus; the improvement of maternal health-care services and the nutrition of mothers; and the preventable mortality of girl infants and children. | Конкретные меры в целях содействия улучшению состояния здоровья людей нацелены на сокращение материнской смертности и заболеваемости в целом, заболеваемости послеродовым столбняком, улучшение служб охраны материнского здоровья и состояния питания матерей, а также на снижение младенческой и детской смертности среди девочек, обусловливаемой поддающимися предупреждению причинами. |
| My Government calls on developing countries, donors and international organizations to make concerted efforts to implement optimal assistance measures in maternal and child health. | Наше правительство призывает развивающиеся страны, доноров и международные организации прилагать согласованные усилия в плане принятия мер для оптимального содействия охране материнского и детского здоровья. |
| Particular attention is being paid to maternal and child health care, which is free of charge. | Особое внимание уделяется охране материнского и детского здоровья, услуги на которые предоставляются бесплатно. |
| The organization undertook initiatives involving health-care services, immunization services and maternal and child health services in Punjab and Haryana, India. | Организация предприняла инициативы по обеспечению медико-санитарного обслуживания, услуг по иммунизации и услуг по охране материнского и детского здоровья в штатах Пенджаб и Харьяна, Индия. |
| OHCHR, with support from PMNCH, WHO and UNFPA, is developing modular guidance on the application of a rights-based approach to maternal and child health. | УВКПЧ при поддержке ПМНДЗ, ВОЗ и ЮНФПА занимается разработкой модульного руководства по применению основанного на правах подхода к охране материнского и детского здоровья. |
| The Committee recommends that the State party persevere in its efforts to provide maternal and child health services while devoting special attention to the coverage and accessibility of such services in rural areas and zones inhabited by indigenous peoples. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения услуг по охране материнского и детского здоровья с уделением особого внимания охвату такими услугами и их доступности в сельских районах и районах проживания коренного населения. |
| UNICEF, in collaboration with non-governmental organizations, is supporting the provision of comprehensive integrated basic health services, including maternal care, to internally displaced persons: more than 100,000 people have benefited from the service in 2005. | ЮНИСЕФ в сотрудничестве с неправительственными организациями оказывает поддержку путем обеспечения всесторонних комплексных услуг по оказанию базовой медико-санитарной помощи - включая помощь матерям - перемещенным внутри страны лицам: в 2005 году этими услугами воспользовалось более 100000 человек. |
| The growing momentum for Scaling Up Nutrition will need to be sustained through increased investment in the delivery of integrated maternal and young child nutrition services to reduce stunting in the coming years. | Необходимо и далее поддерживать деятельность Движения за улучшение питания, увеличивая объем выделяемых средств на оказание матерям и детям младшего возраста комплексных услуг в области питания, с тем чтобы в предстоящие годы уменьшить показатели задержки роста. |
| It is unconscionable that maternal mortality, which in most cases is preventable, affects 15 times more women in the developing world compared to women in the developed world, pointing to the exorbitant price of motherhood in the poorest areas of the world. | Уму непостижимо, что материнская смертность, будучи во многих случаях предотвратимой, в 15 раз выше среди женщин в развивающихся странах по сравнению с развитыми странами, свидетельствуя о том, какую непомерную цену приходится платить матерям в беднейших регионах земного шара. |
| Maternal and Child Medical Research Centre receives and provides specialized services to mothers and infants who have high risk of having pregnancy and delivery complications and conducts training and research activities. | Медицинский научно-исследовательский центр матери и ребенка принимает и оказывает специализированные услуги матерям и новорожденным с повышенным риском получения осложнений во время беременности и родов, а также проводит обучение и научные исследования. |
| Extended coverage and the reproductive health programme have encouraged the creation of local committees for emergency care for mothers and newborns. Their main function is to plan for and deal with maternal emergencies in the community under the leadership of trained midwives. | На основе расширения охвата программы репродуктивного здоровья получил развитие процесс создания местных комитетов по вопросам предоставления срочной медицинской помощи матерям и новорождённым под руководством обученных акушерок. |
| It had adopted new guidelines from the World Health Organization and United Nations Population Fund concerning maternal and neonatal care. | Были приняты новые руководящие принципы, касающиеся ухода за матерями и новорожденными, разработанные Всемирной организацией здравоохранения и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
| Adopting and enforcing laws and policies that promote access to high-quality maternal and newborn care in both the public and private sectors is a key component of a human rights-based approach to preventing neonatal mortality. | Ключевыми компонентами правозащитного подхода к предупреждению неонатальной смертности являются принятие и обеспечение соблюдения законов и политики, направленных на расширение доступа к высококачественным услугам по уходу за матерями и новорожденными как в государственном, так и в частном секторе. |
| Maternal surveillance data for 2001 - 2007 | Данные о наблюдении за матерями за 2001-2007 годы |
| The maternal mortality rate remained high, and to bring it down, more trained birth attendants and community midwives would be needed to complement intensive monitoring of expectant mothers. | Показатель материнской смертности остается высоким, и для того чтобы снизить его, необходимо будет подготовить больше дипломированных и традиционных акушерок и организовать систему тщательного ухода за будущими матерями. |
| The causes of high maternal mortality are related to low coverage with prenatal care, mothers' poor health status, poor conditions for management of pregnancy and childbirth, and difficulties with referral and counter-referral of pregnant women. | Причины высокой материнской смертности связаны с низким охватом дородовым уходом, плохим здоровьем матерей, плохим уходом за матерями во время беременности и во время родов, трудностями определения референтных и нереферентных показателей у беременных женщин. |
| In the field of health, by 2007, Viet Nam had succeeded in reducing the rates of maternal mortality to 80 per 100,000. | В сфере здравоохранения, Вьетнаму удалось к 2007 году снизить уровень материнской смертности до 80 на 100000 рожениц. |
| Given the grave consequences of restricted access for women in labour, UNFPA continued a community-based emergency obstetric care programme, whereby training was provided to 160 health personnel in maternal and newborn care. | Учитывая серьезные последствия ограниченного доступа рожениц к соответствующим службам, ЮНФПА продолжил осуществление программы предоставления неотложной акушерской помощи на уровне общин, обеспечив подготовку 160 медицинских работников по уходу за матерями и новорожденными. |
| It can be recalled that in the last nutritional assessment undertaken by United Nations agencies, dating from 2004, maternal anaemia was found to be around 35 per cent. | Уместно напомнить о том, что по результатам последней оценки состояния дел в области питания, проведенной учреждениями Организации Объединенных Наций в 2004 году, показатели распространения анемии среди рожениц составляют порядка 35 процентов. |
| UNFPA, UNICEF and the World Health Organization (WHO), the three agencies engaged in the maternal and child health component of this joint programme, work closely with the Ministry of Health. | ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) - три учреждения, осуществляющие связанный с охраной здоровья рожениц и детей компонент этой совместной программы, - тесно сотрудничают с министерством здравоохранения. |
| The maternal mortality ratio per 100,000 live births has declined from 128.6 (2005) to 118.5 (2008) (Source: Guide to Epidemiological Surveillance and Maternal and Neonatal Morbidity and Mortality Biostatistics Directorate of the Ministry of Public Health and Social Welfare). | Материнская смертность сократилась с 128,6 (2005 год) до 118,5 (2008 год) на 100000 живорожденных (Источник: Пособие по эпидемиологическому надзору за состоянием здоровья и смертностью рожениц и новорожденных (Управление биостатистики МЗСО)). |
| Assistance from skilled health workers (doctors, nurses or midwives) at delivery is crucial for reducing maternal mortality. | Помощь со стороны квалифицированных медицинских работников (врачей, медсестер или акушерок) при родах крайне важна для сокращения материнской смертности. |
| In regard to maternal and child health-care, obstetric services and emergency rescue capacity in rural and remote areas remain weak. | Что касается охраны здоровья матерей и детей, то акушерские услуги и экстренная помощь при родах в отдаленных районах развиты недостаточно хорошо. |
| We joined the consensus on certain quantified goals in such areas as life expectancy, infant mortality and maternal mortality. | Мы присоединились к консенсусу по некоторым качественным показателям в таких областях, как продолжительность жизни, смертность новорожденных и смертность при родах. |
| Various studies have shown, however, that many of the life-threatening complications of pregnancy and childbirth are difficult to predict or prevent, and WHO reported in 1992 that many of the standard components of antenatal care are not effective for reducing maternal mortality. | Однако различные исследования показывают, что многие смертельно опасные осложнения при беременности и родах чрезвычайно трудно прогнозировать или предотвращать, и в 1992 году ВОЗ сообщила, что многие стандартные компоненты предродового обслуживания не являются эффективным средством снижения материнской смертности. |
| The maternal mortality rate (deaths during or in connection with delivery) is very low, at no more than five deaths per annum. | низкий уровень материнской смертности при родах или в послеродовой период, составляющий лишь около пяти смертей в год. |
| UNICEF also promoted emergency obstetrical care as pivotal to reducing maternal mortality. | ЮНИСЕФ также содействовал оказанию срочной акушерской помощи, как одному из решающих факторов сокращения показателей материнской смертности. |
| A report from the Maternal Mortality Review Working Group in 2007 made a number of recommendations to the Minister of Health to improve maternal mortality rates. | В представленном в 2007 году докладе Рабочей группы по обзору материнской смертности был изложен ряд рекомендаций для Министерства здравоохранения, направленных на снижение показателей материнской смертности. |
| While noting important measures taken, CEDAW was concerned about: the high maternal mortality rate, due to FGM, early pregnancy and unsafe abortion; the low rate of contraceptive use; and the high prevalence of HIV/AIDS among women. | Отметив принятые важные меры, КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу: высокой материнской смертности, обусловленной КОЖПО, ранними беременностями и небезопасными абортами; низких показателей использования контрацептивных средств; и высокой распространенности ВИЧ/СПИДа среди женщин. |
| Rates of maternal and neonatal mortality, as well as stunting, show less reduction than under-5 mortality rates, especially in countries affected by conflict and fragile situations, and those with exacerbated inequalities. | Сокращение коэффициентов материнской и неонатальной смертности, а также показателей отставания в росте не столь велико по сравнению с коэффициентами смертности среди детей в возрасте до 5 лет, особенно в странах, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в ситуациях нестабильности и в условиях усилившегося неравенства. |
| Please provide additional information on the impact of the implementation of laws and programmes aimed at reducing maternal, infant and under-5 mortality rates, which remain high in the State party. | Просьба представить дополнительную информацию о результатах осуществления в государстве-участнике законодательства и программ, направленных на сокращение показателей материнской и детской смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет, которые по-прежнему остаются высокими. |
| Turkmenistan has an integral system of maternal and child welfare that provides for mandatory care for women during pregnancy, childbirth and the puerperal period, and medical observation of children, particularly in the first five years of life. | В Туркменистане действует целостная система охрана материнства и детства, которая предусматривает обязательное наблюдение женщин в период беременности, родов и послеродовом периоде, а также детей, особенно в первые пять лет их жизни. |
| The Committee is also concerned about the very high maternal and child mortality rates in the State party, which is related to the fact that only 36 per cent of all deliveries are attended by skilled medical personnel (art. 12). | Комитет также обеспокоен крайне высокими показателями детской и материнской смертности в государстве-участнике, что связано с тем фактом, что только 36% всех родов проходят при участии квалифицированного медицинского персонала (статья 12). |
| By 2005, where the maternal mortality rate is very high, at least 40 per cent of all births should be assisted by skilled attendants; by 2010, this figure should be at least 50 per cent; and by 2015, at least 60 per cent. | К 2005 году в странах с очень высоким коэффициентом материнской смертности не менее 40 процентов всех родов должны проходить при содействии опытных специалистов; к 2010 году эта цифра должна составить не менее 50 процентов; а к 2015 году - не менее 60 процентов. |
| While in some regions progress is made on maternal mortality, hundreds of thousands of African women continue to die needlessly due to complications in childbirth. | Хотя в некоторых регионах достигнут прогресс в отношении уменьшения материнской смертности, сотни тысяч африканских женщин продолжают умирать в результате осложнений во время родов, хотя этого можно было бы избежать. |
| Maternal mortality, however, continues to be high; Decline in the birth rate from 37 per 1,000 in 1980 to 17 in 1994, which is comparable with the national average; Reduction of non-institutional births, which has contributed significantly to lowering mortality. | Материнская смертность, однако, продолжает оставаться высокой; - снижение показателя рождаемости с 37 на 1000 человек в 1980 году до 17 в 1994 году, что сравнимо со средними национальными показателями; - сокращение числа родов во внелечебных условиях, что существенно способствовало снижению смертности. |
| Among the areas of concern in women's health, the high rate of maternal mortality remains at the centre of attention. | Среди различных проблем, связанных с охраной здоровья женщин, наибольшего внимания по-прежнему заслуживает высокий показатель материнской смертности. |
| Further, a majority of facilities that offer maternal care are unable to provide all services required to be classified as an emergency obstetric care facility. | Кроме того, большинство учреждений, занимающихся охраной материнского здоровья, не в состоянии предоставлять все необходимые услуги, которые должно предоставлять учреждение по оказанию неотложной акушерской помощи. |
| Overall relative to other European countries maternal and prenatal health is good in Finland, and there have not been major changes in the related health indicators over the past five years. | В Финляндии по сравнению с другими европейскими странами положение с охраной материнства и дородовым уходом в целом является благоприятным, и за последние пять лет соответствующие медицинские показатели практически не изменились. |
| Health services for women, however, are specific to maternal and child health, and there are no specific health services for men. | В то же время женщинам предлагаются и специализированные услуги, связанные с охраной материнства и детства, в то время как конкретно мужских медицинских услуг не существует. |
| In particular, the Office will continue to highlight issues of sustainable development in relation to climate change and green economy, women's empowerment, maternal and child health, HIV/AIDS, access to education and innovations for greater financial inclusion. | будет продолжать освещать проблемы устойчивого развития, связанные с изменением климата и «зеленой» экономикой, раскрепощением женщин, охраной здоровья матери и ребенка, ВИЧ/СПИДом, доступом к образованию и применением инноваций в целях обеспечения более адекватного распределения |
| As regards maternal welfare, article 23 of the present Constitution stipulates that the State shall afford special protection for mothers. | Что касается охраны материнства, то в соответствии со статьей 23 действующей Конституции, государство уделяет особое внимание вопросам защиты интересов матери. |
| UNOPS focused on gender in the field of health, helping partners train female health workers and improve maternal and child health. | ЮНОПС делало особый акцент на гендерной тематике в области здравоохранения, помогая партнерам в подготовке женщин-медработников и улучшении охраны материнства и детства. |
| It is still unclear whether BDC will provide additional financing support to the Burundian Government so it can improve access to free maternal and paediatric health care services. | Пока еще не вполне ясно, собирается СБР оказать дополнительную финансовую помощь бурундийскому правительству, для того чтобы оно смогло расширить доступ к системе охраны материнства и педиатрической медицинской помощи. |
| The Midwives Manual on Maternal Care was developed and distributed. | Было разработано и распространено Пособие для акушерок по вопросам охраны материнства. |
| Of special importance for women is the arrangement of Maternal Child Health Workers at the sub-health post level. | Особую важность для женщин имеет организация сети медико-санитарных работников, занимающихся вопросами охраны материнства и детства на уровне местных вспомогательных медицинских пунктов. |
| This made it easier for development bodies to fulfill local needs while meeting international standards in maternal care. | Это помогло проектно-конструкторским организациям удовлетворять местные потребности, соблюдая в то же время международные стандарты по охране материнства. |
| The Budget for the fiscal year 2007/08 explicitly targeted to reduce maternal mortality through the provision of maternity services. | В бюджете на 2007/08 финансовый год содержится конкретная цель сокращения смертности матерей за счет предоставления услуг по охране материнства. |
| Health services in New Zealand are focused on providing high-quality, safe and accessible maternity services, and the reduction of perinatal and maternal mortality is a key indicator for the Ministry of Health. | Услуги в области здравоохранения в Новой Зеландии сосредоточены на предоставлении высококачественных, безопасных и доступных услуг по охране материнства, и снижение перинатальной и материнской смертности является ключевым показателем для Министерства здравоохранения. |
| While Nigeria was one of the richer nations in the region, its maternal mortality rates were the worst in Africa owing to limited access to health facilities and the fact that fees were imposed for maternity services. | Хотя Нигерия является одной из самых богатых стран в регионе, показатели материнской смертности в стране самые высокие в Африке, что объясняется ограниченным доступом к медицинским учреждениям и тем фактом, что за услуги по охране материнства взимается плата. |
| National NGOs, such as Myanmar Maternal and Child Welfare Association, plays significant role in the provision of maternal and child care services through their volunteerism. | Национальные НПО, такие как Ассоциация охраны материнства и детства Мьянмы, играют важную роль в предоставлении услуг по охране материнства и детства силами своих добровольцев. |