'Twas a maternal instinct, Majesty. | Это был материнский инстинкт, Величество. |
No outlet for the maternal instinct. | Ей больше некуда деть свой материнский инстинкт. |
It seems to have triggered some maternal thing in her or something. | Кажется, что дело затронуло в ней материнский инстинкт или что-то вроде этого. |
Well, I mean, I guess Melissa could have gone all maternal, but I doubt it. | Может, у Мелиссы проснулся материнский инстинкт, хотя я в этом сомневаюсь. |
Indeed, single mothers are the new maternal ideal - women whose maternal drive is so selfless and intense that they choose to raise children even under the burden of their solitary status. | Действительно, матери-одиночки стали новым идеалом матери - женщины, чей материнский инстинкт такой самоотверженный и сильный, что они готовы воспитывать детей даже под бременем своего незамужнего статуса. |
Output b: Increased national capacity to provide access to essential high-impact maternal and child health interventions | Непосредственный результат Ь: укрепление национального потенциала в целях обеспечения доступа к основным качественным услугам в сфере охраны здоровья матери и ребенка |
As a result, RI now focuses on peace and conflict prevention/resolution, disease prevention and treatment, water and sanitation, maternal and child health, basic education and literacy, and economic and community development. | В итоге в настоящее время «Ротари» уделяет основное внимание вопросам мира и предотвращению/разрешению конфликтов, предотвращению и лечению заболеваний, водоснабжению и санитарии, охране здоровья матери и ребенка, базовому образованию и грамотности, а также экономическому развитию и развитию общин. |
In 1980, the concept of birth spacing in the interests of the mother's health was incorporated into numerous projects, and maternal and child health centres started to offer services in this area. | В 1980 году понятие промежутков между рождениями в интересах охраны здоровья матери получило свое отражение в рамках многочисленных проектов, а центры охраны здоровья матери и ребенка начали оказывать услуги в этой области. |
Women's reproductive health was seen as an integral part of general reproductive health and was not limited to maternal and child care and family planning, in the context of the decentralization of health services. | Охрана репродуктивного здоровья женщин рассматривается как составная часть общей охраны репродуктивного здоровья и не ограничивается охраной здоровья матери и ребенка и планированием семьи в контексте децентрализации медицинского обслуживания. |
developing and implementing a broad system of measures to reduce the maternal and child mortality rates and medical abortions by providing women with the requisite medical services and promoting and expanding the use of contraceptives; | разработать и осуществить широкую систему мер по сокращению смертности матери и ребенка, медицинских абортов путем оказания женщинам необходимых медицинских услуг, популяризации и распространения практики использования контрацептивов; |
Countries that have costed implementation plans for maternal, newborn and child health care | Страны, которые составили смету выполнения планов охраны здоровья матерей, новорожденных и детей |
The FCI President made a call to leaders on behalf of the broader NGO maternal, newborn, and child health community. | Выступая от имени широкого сообщества неправительственных организаций, занимающихся вопросами охраны здоровья матерей, новорожденных и детей, Председатель ФКИ обратилась с призывом к лидерам. |
In Eritrea alone, close to 60 per cent of the population requires food assistance and the maternal malnutrition rate of 53 per cent is among the highest in the world. | Только в одной Эритрее примерно 60 процентов населения нуждаются в продовольственной помощи, а показатель недоедания среди матерей, составляющий 53 процента, является одним из самых высоких в мире. |
Early childbearing, especially childbearing below age 18, entails a risk of maternal death that is much greater than average, and the children of young mothers have higher levels of morbidity and mortality. | Деторождение в раннем возрасте, особенно до достижения 18-летия, сопряжено с опасностью материнской смертности, уровень которой значительно превышает средний показатель, и у детей юных матерей уровни заболеваемости и смертности также выше. |
0.12 %o Maternal mortality from abortion | Смертность матерей в результате аборта |
The current situation reflects the weakness of health-care systems, including inadequately trained human resources; the unavailability of essential medicines and medical equipment; and the lack of easy access to quality maternal and reproductive health services in many developing countries. | Сложившаяся в настоящее время ситуация отражает неэффективность систем медицинского обслуживания, включая недостаточную профессиональную подготовку людских ресурсов; отсутствие важнейших лекарственных средств и медицинского оборудования; и отсутствие свободного доступа к качественным службам охраны материнского и репродуктивного здоровья во многих развивающихся странах. |
His Government attached particular importance to issues affecting children and mothers, as demonstrated by domestic legislation that stipulated the protection of child rights as set forth in the Convention and the provision of maternal care. | Правительство Судана придает особое значение вопросам, касающимся матери и ребенка, о чем свидетельствует внутреннее законодательство, предусматривающее защиту прав ребенка, закрепленных в Конвенции, и обеспечение охраны материнского здоровья. |
Maternal health-care services are not equally distributed, and the majority of women, especially from rural areas, do not have access to essential obstetric care. | Службы охраны материнского здоровья распределены неравномерно, и большинство женщин, особенно в сельских районах, не имеет доступа к необходимым акушерским службам. |
It will be a force of nurses, midwives and doctors specialized in maternal and child health, who will travel through the fields and mountain ranges of our America, delivering babies, helping mothers, providing vaccinations and caring for sick children. | Речь идет о медсестрах, акушерах и врачах-специалистах в области охраны материнского здоровья и педиатрии, которые будут пересекать равнины и горные хребты Южной Америки, принимая роды, помогая матерям, проводя вакцинацию и оказывая помощь больным детям. |
The United Nations Children's Fund, WHO and UNFPA worked on improving infrastructure, processes and skills among maternal care providers, in direct cooperation with the Ministry of Health. | Детский фонд Организации Объединенных Наций, ВОЗ и ЮНФПА в непосредственном сотрудничестве с министерством здравоохранения занимались вопросами модернизации инфраструктуры, совершенствования используемых процедур и повышения квалификации медицинского персонала в области охраны материнского здоровья. |
Only by prioritizing maternal care and using limited resources wisely can high mortality ratios be substantially reduced. | Только путем уделение приоритетного внимания охране материнского здоровья и разумного использования имеющихся ограниченных ресурсов можно существенно сократить высокие показатели смертности. |
Particular attention is being paid to maternal and child health care, which is free of charge. | Особое внимание уделяется охране материнского и детского здоровья, услуги на которые предоставляются бесплатно. |
Investment in rural women requires investing in maternal and reproductive health care and education, because healthy and educated women contribute economically and raise healthy families. | Инвестиции в сельских женщин предполагают инвестиции в услуги по охране материнского и репродуктивного здоровья и образование, поскольку здоровые и образованные женщины вносят весомый вклад в экономическую деятельность и растят здоровые семьи. |
Complement maternal care with investment in improved family planning services, promotion of contraception usage and efforts to reduce adolescent birth rates | В дополнение к мерам по охране материнского здоровья инвестировать средства для повышения качества услуг в области планирования семьи, поощрять использование противозачаточных средств и добиваться сокращения показателей рождаемости среди девушек-подростков |
Collaborative tuberculosis/HIV activities should also be integrated into services such as maternal and child health programmes, programmes to prevent mother-to-child HIV transmission, harm reduction and drug treatment programmes and prison health services. | Комплексные мероприятия по лечению туберкулеза и ВИЧ-инфекции должны быть также частью услуг по охране материнского и детского здоровья, программ по предотвращению передачи ВИЧ от матери к ребенку, программ уменьшения вреда и лечения от наркозависимости, а также услуг по охране здоровья в тюрьмах. |
Such services include those providing maternal and reproductive health services. | Такие услуги включают оказание медицинской помощи матерям и услуг в области репродуктивного здоровья. |
Algeria welcomed efforts to promote education through free elementary schooling, as well as free maternal care and health care for children under 5. | Алжир приветствовал усилия по поощрению образования путем обеспечения бесплатного доступа к начальным школам, а также оказание бесплатных медицинских услуг матерям и детям в возрасте до пяти лет. |
The financial crisis threatened to reverse gains made with respect to women's health, especially in the developing countries, where essential services like maternal and reproductive health care were inadequate. | З. Финансовый кризис может поставить под угрозу достижения в сфере охраны здоровья женщин прежде всего в развивающихся странах, где основные услуги, такие как медицинская помощь беременным и матерям, оказываются на недостаточном уровне. |
Eliminating HIV transmission from mothers to their infants and keeping the mothers alive has become and should remain a key platform for addressing both maternal, newborn and child health and HIV. | Предотвращение случаев передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку и сохранение жизни матерям являются и должны оставаться ключевой основой для решения вопросов в области охраны здоровья матери, новорожденного и ребенка и борьбы с ВИЧ-инфекцией. |
These services combined with the dissemination of awareness-raising material on the specific maternal and child health services offered to pregnant migrant women and newly mothers, as well as the entitlement to State benefits on oral health-care contributed to an increase in the number and percentage of newborns: | Эти услуги в сочетании с распространением просветительских материалов о специализированных медицинских услугах для матерей и детей, адресованных беременным женщинам и недавно родившим матерям из числа недавних мигрантов, а также в сочетании с предоставлением государственных пособий на оказание стоматологической помощи, способствовали увеличению численности и процентной доли новорожденных: |
The rate of post-natal maternal care was almost 87 per cent in 2008. | Показатель послеродового ухода за матерями достиг в 2008 году почти 87%. |
It had adopted new guidelines from the World Health Organization and United Nations Population Fund concerning maternal and neonatal care. | Были приняты новые руководящие принципы, касающиеся ухода за матерями и новорожденными, разработанные Всемирной организацией здравоохранения и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
Purchasing medical and technical equipment to improve maternal and neonatal care; | приобретение медико-технических средств для улучшения ухода за матерями и новорожденными; |
The resolution states that the permanence of the maternal bond must be considered primordial in all situations and that children must have the right to stay with their mothers until they are at least 18 months of age, after which a gradual process of separation should begin. | Постановление устанавливает, что непрерывность связи между матерью и ребенком должна рассматриваться как первоочередная цель во всех ситуациях и что должно обеспечиваться пребывание детей вместе со своими матерями на протяжении как минимум года и шести месяцев и по истечении этого периода должен быть начат постепенный процесс отделения ребенка. |
The causes of high maternal mortality are related to low coverage with prenatal care, mothers' poor health status, poor conditions for management of pregnancy and childbirth, and difficulties with referral and counter-referral of pregnant women. | Причины высокой материнской смертности связаны с низким охватом дородовым уходом, плохим здоровьем матерей, плохим уходом за матерями во время беременности и во время родов, трудностями определения референтных и нереферентных показателей у беременных женщин. |
The project included a maternal and reproductive health voucher scheme, which may be replicated in the Chittagong Hill Tracts programme. | Указанный проект включал программу пособий для целей охраны здоровья рожениц и репродуктивного здоровья, которая может быть продублирована и в программе для Читтагонгского горного района. |
A proposal for the elimination of maternal and neonatal tetanus aims to raise $100 million from a variety of partners to immunize 100 million women by 2005. | Предложение о предупреждении столбняка у рожениц и новорожденных предусматривает сбор 100 млн. долл. США у ряда партнеров для иммунизации к 2005 году 100 миллионов женщин. |
The figures from recent years follow a similar trend, with vaccines by far the largest commodity purchased, largely because of the vaccines required for GAVI and for global efforts against polio, measles and maternal and neonatal tetanus. | Аналогичная тенденция просматривалась и в предыдущие годы: так, наибольший объем закупок приходился на вакцины, главным образом в связи с потребностями ГАВИ и всемирной кампании за ликвидацию полиомиелита, кори и столбняка у рожениц и новорожденных. |
A possible increase in the number of at-risk pregnancies may be associated with higher maternal age at the time of childbearing. | Рост числа женщин с патологической беременностью, по-видимому, связан с увеличением возраста рожениц. |
It can be recalled that in the last nutritional assessment undertaken by United Nations agencies, dating from 2004, maternal anaemia was found to be around 35 per cent. | Уместно напомнить о том, что по результатам последней оценки состояния дел в области питания, проведенной учреждениями Организации Объединенных Наций в 2004 году, показатели распространения анемии среди рожениц составляют порядка 35 процентов. |
Emergency obstetric care, skilled birth attendance and family planning were central to combating maternal mortality and disability in her region, as elsewhere. | В этом регионе, как и в других, неотложная акушерская помощь, оказание квалифицированной медицинской помощи при родах и планирование семьи являются главными средствами борьбы с материнской смертностью и инвалидностью. |
The main causes of maternal mortality are: complications during labour, complications during pregnancy, abortion and complications during normal childbirth. | Основными причинами материнской смертности являются: осложнения при родах, осложнения во время беременности, аборты и осложнения при нормальных родах. |
The Committee expresses deep concern with respect to the high rate of maternal mortality which is caused, as is noted in the report, by toxaemia, haemorrhages during childbirth and clandestine abortions; the Committee also notes that toxaemia may be caused by induced abortions. | Комитет выразил свою глубокую обеспокоенность высоким уровнем материнской смертности, причинами которой, как было отмечено в докладе, являются токсемия, кровотечения при родах и внебольничные аборты; Комитет также отметил, что причиной токсемии может являться искусственный аборт. |
What was the maternal mortality rate of women with unassisted births in the regions, compared with the national average, and what plans were there to address the situation? | Каков коэффициент материнской смертности при родах без квалифицированного родовспоможения в округах по сравнению со средними показателями по стране, и что предполагается делать для решения этой проблемы? |
The Committee also recommends that the State party ensure that women who choose to deliver at home receive proper maternal care by providing access to emergency obstetric care, trained care at delivery and post-partum care. | Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечивать получение матерями, которые принимают решение о родах на дому, надлежащего ухода путем предоставления им доступа к срочной акушерской помощи, профессиональным родовспоможению и к уходу в период непосредственно после рождения ребенка. |
Fifth, to reduce maternal mortality rates requires a decisive collective commitment and wider international support. | В-пятых, для сокращения показателей материнской смертности необходимы решительная демонстрация коллективной воли и более широкая международная поддержка. |
The Federation works with partners to reduce maternal mortality (Millennium Development Goal 5) through a reduction in the incidence of unsafe abortions and of teenage pregnancies by increasing young people's access to contraceptives. | Федерация сотрудничает со своими партнерами в целях сокращения показателей материнской смертности (цель 5 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия) за счет уменьшения числа небезопасных абортов и случаев подростковой беременности путем расширения доступа молодежи к противозачаточным средствам. |
While noting the existing health policies and programmes, CEDAW was concerned about the high rate of infant, child and maternal mortality in Yemen, and the limited access to health care services and family planning, especially in rural areas. | Отмечая существование стратегии и программ в области здравоохранения, КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу высоких показателей младенческой, детской и материнской смертности в Йемене и ограниченности доступа к услугам в области охраны здоровья и планирования семьи, особенно в сельских районах110. |
Among the many achievements of the United Nations were the improvement of socio-economic indicators such as maternal and child mortality, disease control, access to education and housing and protection of the individual and the environment. | Среди множества достижений ООН необходимо упомянуть улучшение таких социально-экономических показателей, как материнская и младенческая смертность, борьба с заболеваниями, обеспечение доступа к образованию и к жилищу, а также защита человека и охрана окружающей среды. |
Progress has indisputably been made with respect to the health of women in terms of fertility and awareness and use of contraceptives and in some indicators of maternal and child health. | Отмечаются определенные улучшения показателей состояния здоровья женщин в том, что касается плодовитости, осведомленности о контрацептивных средствах и их использования, а также других показателей здоровья матери и ребенка. |
As regards the low maternal mortality rate, there has been considerable progress in the number of deliveries carried out by specialists and in post-natal monitoring of mothers. | Что касается низкого уровня материнской смертности, был достигнут значительный прогресс по количеству родов, принятых специалистами, и в послеродовом наблюдении матерей. |
In Zanzibar, maternal mortality had declined slightly, and the number of births occurring in health facilities and attended by trained health personnel had increased. | В Занзибаре несколько снизился показатель материнской смертности и увеличилось число родов, происходящих в стенах медицинских учреждений при участии квалифицированного медицинского персонала. |
Maternal mortality rates during pregnancy, childbirth and after childbirth have decreased significantly (see table below). | Существенно снизились коэффициенты материнской смертности во время беременности, родов и после них (см. таблицу ниже). |
Southern Sudan continues to face challenges in the provision of health care services in that the Maternal Mortality Ratio remains high due to a high percentage of unskilled home deliveries and limited access to facilities. | Южный Судан продолжает сталкиваться с вызовами в области предоставления услуг медицинской помощи, что выражается в по-прежнему высоком уровне материнской смертности в силу большого процента родов на дому без квалифицированной медицинской помощи и ограниченного доступа в медицинские учреждения. |
High rate of maternal mortality. This occurs mainly in the poorest regions excluded from the rest of the country, and is due to the high rate of pregnancy among adolescemts, to pregnancy, childbirth and post-natal complications and to lack of access to family planning methods. | Высокий показатель материнской смертности - главным образом в наиболее бедных районах и районах социального отторжения, имеющихся в стране, что вызвано высокой долей подростковых беременностей, осложнений в ходе беременности, при родах и после родов, а также недоступностью методов планирования семьи. |
Services related to maternal and child health are the most important part of the family welfare programmes. | Услуги, связанные с охраной здоровья матери и ребенка, являются наиболее важной частью программ обеспечения благополучия семьи. |
In an effort to improve the health situation of Nicaraguan women, the Ministry of Health included a safe motherhood initiative in its maternal mortality reduction plan. | Принимая во внимания вышеуказанные проблемы, связанные с охраной здоровья никарагуанских женщин, Министерство здравоохранения разработало в рамках плана действий по сокращению материнской смертности комплекс мер по обеспечению безопасного материнства. |
WHO reports a 10 per cent increase in the regular budget over 1990-1991 for activities concerned with maternal and child health, adolescent reproductive health and research on human reproduction. | ВОЗ сообщает о 10-процентном увеличении средств по регулярному бюджету в течение периода 1990-1991 годов на деятельность, связанную с охраной здоровья матери и ребенка, укреплением репродуктивной функции подростков и проведением научных исследований, связанных с репродуктивной функцией человека. |
While noting that the State party started a process focusing on preventive health care, the Committee is concerned that the situation of maternal, child and reproductive health is poor. | Отмечая, что государство-участник стало уделять приоритетное внимание профилактике заболеваний, Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточно эффективной охраной здоровья матери и ребенка, а также репродуктивного здоровья. |
Women's reproductive health was seen as an integral part of general reproductive health and was not limited to maternal and child care and family planning, in the context of the decentralization of health services. | Охрана репродуктивного здоровья женщин рассматривается как составная часть общей охраны репродуктивного здоровья и не ограничивается охраной здоровья матери и ребенка и планированием семьи в контексте децентрализации медицинского обслуживания. |
Excluding expenditure on maternal conditions, total health expenditure per female was AUS$ 2,773 (21 per cent more than male per capita expenditure). | За исключением расходов на цели охраны материнства общий объем расходов в области здравоохранения на женщину составил 2773 австралийских доллара (на 21 процент больше, чем расходы на мужчину). |
With regard to the issue of safe motherhood, the maternal mortality ratio decreased more than sevenfold between 2000 and 2010 and stood at 6.9. | В вопросе охраны материнства: коэффициент материнской смертности снизился за 2000-2010 годы более чем в 7 раз, составил 6,9. |
Four-day workshop for 125 maternal care health professionals on the promotion of woman and child health and nutrition and the quality of services; | четырехдневный практикум по вопросам развития системы охраны здоровья и питания женщин и детей и обеспечения качества обслуживания для 125 работников служб охраны материнства; |
Maternal and Child Health Block Grants deliver health care to pregnant women and to children, including children with special health-care needs. | Гранты на цели охраны материнства и детства помогают оплачивать медицинскую помощь беременным женщинам и детям, в том числе детям с особыми потребностями. |
The nine chiefdoms in Kenema district directly affected by the war had pre-war health facilities of 2 hospitals, 5 community health centres, 17 community health posts and 12 maternal and child health posts. | В девяти находящихся под управлением вождей племенных территориях округа Кенема, непосредственно затронутых войной, медицинские учреждения до войны были представлены 2 больницами, 5 общинными центрами здравоохранения, 17 общинными медицинскими пунктами и 12 центрами охраны материнства и детства. |
This made it easier for development bodies to fulfill local needs while meeting international standards in maternal care. | Это помогло проектно-конструкторским организациям удовлетворять местные потребности, соблюдая в то же время международные стандарты по охране материнства. |
The Ministry of Health has been implementing some necessary health care programmes such as reproductive health programme, nutrition programme, programme combating HIV/AIDS, mental health programme, medically assisted birth programme, and maternal and infant care programmes. | Министерство здравоохранения проводит ряд необходимых программ, таких как программы в области репродуктивного здоровья, правильного питания, программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом, охране психического здоровья, медицинскому родовспоможению и охране материнства и детства. |
adopt comprehensive health strategies based on the principles of primary health care, that grant high priority to community- and district-level maternal, neo-natal and child health and nutrition services for the poorest and most marginalized segments of society; and | принять всеобъемлющие стратегии охраны здоровья, основанные на принципах первичной медико-санитарной помощи, в рамках которой на общинном и районном уровнях внимание прежде всего уделяется охране материнства, уходу за новорожденными и педиатрической помощи, а также организации лечебного питания в интересах наибеднейших и самых обездоленных слоев общества; и |
The United Nations Population Fund has worked closely with partner agencies, the World Bank, civil society and private sector partners to reduce maternal mortality by three quarters between 1990 and 2015 through the Safe Motherhood Initiative. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения тесно сотрудничает с учреждениями-партнерами, Всемирным банком, гражданским обществом и партнерами из частного сектора в достижении цели снижения за период с 1990 по 2015 год уровня материнской смертности на три четверти в рамках Инициативы по охране материнства. |
(b) An event on policy-making to reduce maternal mortality, with a focus on a holistic approach to maternal care. The event was held on 6 March 2013 in New York, in parallel with the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women; | Ь) мероприятие, посвященное разработке мер в области политики по сокращению материнской смертности с уделением особого внимания целостному подходу к охране материнства (состоялось 6 марта 2013 года в Женеве в ходе пятьдесят седьмой сессии Комитета по положению женщин); |