| There is no question that a massive reparation programme for a large universe of victims involves the mobilization of significant resources. | Нет никаких сомнений в том, что осуществление широкомасштабной программы компенсации в интересах большого числа пострадавших требует мобилизации значительных ресурсов. | 
| This endeavour should be accompanied by the launching of a massive and effective programme of rehabilitation, relief and reconstruction in Somalia. | Эти действия должны сопровождаться осуществлением широкомасштабной и эффективной программы помощи, оздоровления и восстановления Сомали. | 
| None the less, the massive and global problem of internal displacement is still not adequately addressed. | Тем не менее адекватных усилий для решения широкомасштабной и глобальной проблемы перемещения внутри страны до сих пор не предпринимается. | 
| Thus, one key lesson to be drawn from the Mexican crisis was that massive financial support was needed from the larger, advanced economies. | Таким образом, одним из важнейших уроков, который необходимо извлечь из мексиканского кризиса, является необходимость широкомасштабной финансовой поддержки со стороны стран с более крупной и развитой экономикой. | 
| Members of the Council expressed their concern at reports of massive foreign military assistance in support of the above-mentioned offensive. | Члены Совета выразили озабоченность по поводу сообщений о широкомасштабной иностранной военной помощи, оказываемой для поддержки указанного выше наступления. | 
| Land consolidation will have to be accompanied by a massive information campaign to explain the benefits. | Консолидация земель должна сопровождаться широкомасштабной кампанией информирования населения с целью разъяснения ее преимуществ. | 
| To achieve this will require a massive campaign to influence public opinion in the donor countries. | Для этого потребуется проведение широкомасштабной кампании по воздействию на общественное мнение в странах-донорах. | 
| Improvements in the quality of life of the people had been effected through a massive programme of development of health, educational and housing infrastructure. | Улучшение качества жизни населения достигнуто благодаря широкомасштабной программе развития медицинской, образовательной и жилищной инфраструктуры. | 
| In support of community responses, United Nations agencies and NGOs engaged in a massive relief operation. | В поддержку общинных усилий учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации приступили к осуществлению широкомасштабной операции по оказанию чрезвычайной помощи. | 
| When human life is threatened on a massive scale, it is not possible to remain passive. | Нельзя оставаться пассивными, когда человеческая жизнь подвергается широкомасштабной угрозе. | 
| Given that under present-day globalization, there is a potential for a massive financial disaster, global governance should be strengthened. | С учетом того, что в рамках нынешнего процесса глобализации существует потенциальная угроза широкомасштабной финансовой катастрофы, глобальную систему управления следует укреплять. | 
| The vision that has emerged in this massive exercise is - | Цели, которые были определены в контексте этой широкомасштабной деятельности, заключаются в следующем: | 
| Grenada still cries out for massive international assistance. | Гренада по-прежнему взывает к широкомасштабной международной помощи. | 
| Drought, desertification and soil erosion in many parts of Africa had resulted in land degradation and crop failure on a massive scale. | Засуха, опустынивание и эрозия почвы во многих районах Африки привели к широкомасштабной деградации земель и резкому уменьшению урожаев. | 
| For the Asia-Pacific region, as for other regions of the world experiencing massive environmental degradation, e-waste is becoming a growing issue of health and environmental concern. | Что касается Азиатско-Тихоокеанского региона, то с учетом того, что другие регионы мира сталкиваются с проблемой широкомасштабной деградации окружающей среды, вопросы электронных отходов приобретают все большее значение, вызывая обеспокоенность по поводу медицинских и экологических аспектов. | 
| Four years ago UNCTAD had called for a massive transfer of resources from the international community to African countries to help break the vicious circle of poverty. | Четыре года тому назад ЮНКТАД призвала к широкомасштабной передаче ресурсов международным сообществом африканским странам с целью помочь им вырваться из порочного круга нищеты. | 
| We have responded promptly and concretely to the need of the Afghan people for massive humanitarian assistance as well as for support in their post-conflict reconstruction efforts. | Мы предприняли четкие и конкретные меры, направленные на удовлетворение потребностей афганского народа в том, что касается оказания ему широкомасштабной гуманитарной помощи, а также в поддержке его усилий в посткофликтном восстановлении. | 
| It simply cannot remain passive vis-à-vis this dangerous and intolerable situation, with its attendant massive loss of life, human suffering and repercussions for regional peace and security. | Совет не может продолжать бездействовать перед лицом этой опасной и нетерпимой ситуации, сопровождающейся широкомасштабной гибелью людей, человеческими страданиями и последствиями для регионального мира и безопасности. | 
| The national Red Cross or Red Crescent societies, with their staff and volunteers as first responders, have sprung into action with massive emergency assistance. | Национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца, персонал и добровольцы которых реагируют первыми, приступили к оказанию широкомасштабной гуманитарной помощи. | 
| The post-electoral crisis included the breakdown of national security institutions, increased weapons distribution and circulation, and massive remobilization of former ex-combatants on both sides of the conflict. | Наступивший после выборов кризис привел к развалу национальных структур безопасности, активизации распространения и оборота оружия и широкомасштабной повторной мобилизации обеими сторонами конфликта бывших комбатантов. | 
| At that time, a massive free health-care programme was begun to provide treatment in Cuba for children affected by the Chernobyl accident. | Именно тогда началось осуществление широкомасштабной комплексной и бесплатной программы оказания на Кубе медицинской помощи детям, пострадавшим в результате чернобыльской аварии. | 
| A WMD attack on the EU's territory would involve the risk of disruption on a massive scale, in addition to grave immediate consequences in terms of destruction and casualties. | Нападение на территорию ЕС с применением ОМУ, вдобавок к тяжким непосредственным последствиям в виде разрушений и людских потерь, было бы сопряжено с риском широкомасштабной дестабилизации. | 
| The Secretary-General's report describes the actions being taken to ensure that we can meet the engineering demands of starting up a massive operation in that remote location. | В докладе Генерального секретаря говорится о мерах, принимаемых для решения сложных инженерных задач, связанных с проведением широкомасштабной операции в отдаленных районах. | 
| We also welcome two key projects: first, a massive reconstruction and rehabilitation plan and efforts to mobilize funding; second, a hard focus on ways and means to facilitate the return of the refugees. | Мы также приветствуем осуществление двух основных проектов: во-первых, план по широкомасштабной реконструкции и реабилитации и усилия по мобилизации финансовых средств; во-вторых, уделение пристального внимания путям и средствам облегчения возвращения беженцев. | 
| In the interim, even without hard statistics in hand, there is no disputing that HIV/AIDS in general is a problem of massive proportions, and that peacekeepers are not exempt from it. | Тем временем, даже в отсутствие твердых статистических данных, нельзя оспаривать тот факт, что в целом проблема ВИЧ/СПИДа является широкомасштабной проблемой и что миротворцы не застрахованы от этого заболевания. |