The report indicates that the only feasible way to end aid dependence is to launch a massive aid programme and to sustain rapid growth for a sufficiently long period so as to allow domestic savings and external private flows gradually to replace official flows. |
В этом докладе указывается, что единственным реальным способом положить конец зависимости от помощи является реализация широкомасштабной программы помощи и поддержание высоких темпов роста на протяжении достаточно длительного периода, с тем чтобы внутренние накопления и иностранные частные инвестиции постепенно вытеснили официальную помощь. |
It was thus clear that the success of the system depended on a massive training commitment and CCISUA wondered whether that could be achieved with the limited resources available. |
Таким образом, ясно, что успех системы зависит от широкомасштабной подготовки кадров, и ККСАМС хотел бы знать, можно ли обеспечить такую подготовку при имеющихся ограниченных ресурсах. |
For Djibouti, this fact has a particularly telling impact, for we have been forced to grapple with the effects of years of past instability, warfare and massive national disintegration in the Horn of Africa, as in Somalia at present. |
Для Джибути этот факт особенно ощутим, поскольку мы были вынуждены справляться в прошлом с последствиями многолетней нестабильности, боевых действий и широкомасштабной национальной дезинтеграции в Африканском Роге, как это происходит в настоящее время в Сомали. |
It called for massive aid to address the crippling economic conditions where, in some areas, unemployment rates exceed 40 per cent of the working population. |
В нем содержится призыв к оказанию широкомасштабной помощи для преодоления кризисного состояния экономики в тех местах, где уровень безработицы превышает 40 процентов среди трудоспособного населения. |
Imagine what Somalia could have become had the United States and the United Nations not intervened to safeguard the delivery of the massive humanitarian assistance which the international community has poured into the famished country. |
Можно себе представить, во что превратилась бы Сомали, если бы Соединенные Штаты и Организация Объединенных Наций не вмешались в ситуацию с целью обеспечения условий для доставки широкомасштабной гуманитарной помощи, которую международное сообщество направило в охваченную голодом страну. |
They expressed concern, in particular, at violations of arms embargoes, the massive illicit flow of small arms and the introduction of heavy and sophisticated weaponry. |
В частности, они выразили озабоченность в связи с нарушением эмбарго на поставку оружия, широкомасштабной незаконной торговлей стрелковым оружием и применением тяжелого высокотехнологичного оружия. |
The 1995 crisis in Mexico had been very different from the present situation; that country had recovered very quickly because of massive financial support from the United States of America. |
Кризис в 1995 году в Мексике существенно отличался от нынешней ситуации; эта страна весьма быстро вышла из него благодаря широкомасштабной финансовой поддержке со стороны Соединенных Штатов Америки. |
Not surprisingly, UNHCR had faced challenges that were unprecedented in scale and nature, and had become a massive relief agency ministering to millions of people around the globe. |
В этой связи отнюдь не удивительно, что УВКБ столкнулось с беспрецедентными по характеру и масштабам проблемами и взяло на себя роль учреждения по оказанию широкомасштабной помощи миллионам людей на земном шаре. |
The need for a massive advocacy campaign aimed at the broadest range of actors, from the President down to the walis, tribal and religious leaders, opinion-makers, the media, intellectuals and university lecturers, was often underscored. |
Часто подчеркивалась необходимость проведения широкомасштабной информационной кампании, направленной на самых разных деятелей - от президента до губернаторов штатов, племенных вождей и религиозных лидеров, влиятельных людей, работников средств массовой информации, интеллигенции и преподавателей университетов. |
This has been achieved as a consequence of a massive international food assistance effort, a significantly improved harvest in 2003 and effective Government policies and interventions which have helped to stabilize prices of staples. |
Этого удалось добиться благодаря широкомасштабной деятельности международного сообщества по оказанию продовольственной помощи, значительно более высокому урожаю, полученному в 2003 году, а также эффективному осуществлению стратегий и мероприятий, разработанных правительством, что способствовало стабилизации цен на основные товары. |
The human rights violations are taking place in a context of serious, massive and systematic repetitive practices which are causing a steady deterioration in the situation. |
Нарушения прав человека, как и прежде, носят характер вопиющей, широкомасштабной и систематической практики, что приводит к дальнейшему обострению положения в этой области. |
Indeed, climate change is set to undermine basic human rights on a massive scale, with the rights of vulnerable and marginalized groups particularly at risk. |
Действительно, изменение климата может подорвать основные права человека на широкомасштабной основе, при этом особый риск возникает для уязвимых и маргинализированных групп населения. |
The 2005 workplan focused on maintaining the massive humanitarian operation in Darfur and southern Sudan and transitioning from humanitarian assistance to recovery and development, where possible. |
Рабочий план 2005 года был направлен в первую очередь на продолжение широкомасштабной гуманитарной операции в Дарфуре и Южном Судане и на обеспечение перехода от оказания гуманитарной помощи к усилиям по восстановлению и развитию, где это возможно. |
Indeed, there is discernible movement towards a convergence with so-called mainstream development, as it becomes evident that many of the internationally agreed development goals will not be met without a massive scaling-up of efforts. |
Действительно, наметилось четкое стремление к объединению с так называемыми общепринятыми направлениями развития, поскольку становится очевидным, что многие согласованные на международном уровне цели в области развития не могут быть достигнуты без широкомасштабной активизации усилий. |
As the compilation of the expenditures was a multi-stage process involving elimination of outliers and averaging of expenditure shares across grade levels at a duty station, and across duty stations, it would be difficult to manipulate the data without a massive coordinated effort. |
Поскольку сбор данных о расходах представляет собой многоэтапный процесс, включающий устранение аномальных значений и усреднение долей расходов по классам должностей в соответствующем месте службы и по всем местам службы, было бы трудно работать с данными в отсутствие широкомасштабной координации усилий. |
His country had drastically increased the number of military and police operations at its borders and had spent over $80 million on fortifying its borders with Afghanistan, a move that had resulted in massive destruction of trafficking networks and the seizure of 290 tons of drugs. |
Иран радикально увеличил число военных и полицейских операций на своих границах и выделил более 80 млн. долл. США на укрепление своих границ с Афганистаном, что привело к широкомасштабной ликвидации сетей незаконной торговли наркотиками и конфискации 290 тонн наркотических средств. |
Estonia had consistently pursued an inclusive policy of integration, notably through a programme entitled "Integration in Estonian Society 2000-2007", the contents of which were available on line in Estonian, Russian and English, and a massive media campaign. |
Эстония постоянно стремится проводить целостную политику интеграции, в частности в рамках программы, озаглавленной «Интеграция в эстонском обществе в 2000-2007 годы», с содержанием которой можно ознакомиться в Интернете на эстонском, русском и английском языках, а также посредством широкомасштабной кампании в средствах массовой информации. |
It is totally untenable to accept the arguments advanced to justify such a horrendous, massive aggression, in response to the shelling of a village - a shelling that resulted in the destruction of several houses. |
Абсолютно невозможно согласиться с выдвигаемыми в оправдание подобной ужасной, широкомасштабной агрессии доводами, состоящими в том, что это было ответом на обстрел одной из деревень - обстрел, приведший к разрушению нескольких домов. |
While the Mission was aware that the potential for a massive complex emergency, not unlike that which is consuming the Great Lakes region, has heightened significantly over the last six months, the urgency of this situation was widely and repeatedly stressed by the Mission's interlocutors. |
Хотя участники миссии сознавали, что за последние шесть месяцев существенно усилилась опасность возникновения широкомасштабной сложной чрезвычайной ситуации, подобной той, которая сохраняется в районе Великих озер, те, с кем беседовали участники миссии, повсеместно и неоднократно подчеркивали безотлагательный характер сложившейся ситуации. |
(a) A massive operation of extraction of data from evaluation reports should take place, giving priority to projects that have been recently approved. |
а) необходимо положить начало широкомасштабной деятельности по сбору данных, содержащихся в представляемых в рамках оценки отчетах, уделяя приоритетное внимание недавно утвержденным проектам. |
Thanks to this massive initiative, the Puntland Maritime Police Force is now a well equipped elite force, over 1,000 strong, with air assets used to carry out ground attacks, which operates beyond the rule of law and reports directly to the President of Puntland. |
Благодаря этой широкомасштабной инициативе морские полицейские силы Пунтленда в настоящее время превратились в хорошо укомплектованные элитные войска с личным составом более чем 1000 человек и воздушно-транспортными средствами, используемыми для проведения наземных наступательных операций, которые действуют вне рамок закона и подчиняются непосредственно президенту Пунтленда. |
A massive HIV/AIDS prevention campaign had been launched, with the cooperation of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the United Nations Children's Fund (UNICEF), the United Nations Population Fund (UNFPA) and the mass media. |
В сотрудничестве с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД (ЮНЭЙДС), Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и средствами массовой информации начата реализация широкомасштабной кампании по профилактике ВИЧ/СПИДа. |
Although it might be true that the United States Government could not alone solve the problems relating to the damage caused by Hurricane Katrina, it was also true that private companies and NGOs could not address that problem without massive assistance from the Government. |
Хотя вполне возможно, что правительство Соединенных Штатов не может в одиночку решить проблемы, связанные с ущербом, причиненным ураганом «Катрина», не менее справедливо и то, что частные компании и НПО не могут решить эту проблему без широкомасштабной помощи со стороны правительства. |
Massive technical and financial assistance for the population would be required to offset the humanitarian impact of such restrictive measures. |
Необходимым условием нейтрализации гуманитарных последствий таких ограничительных мер было бы оказание широкомасштабной технической и финансовой помощи населению. |
Massive bilateral and multilateral development aid must be given by all States, the United Nations and other international organizations. |
Необходимо обеспечить предоставление всеми государствами, Организацией Объединенных Наций и другими международными учреждениями широкомасштабной помощи на цели развития, направляемой как на двусторонней, так и многосторонней основе. |