| Illustrating the difficulties that massive human rights violations generate for future social coordination is not difficult. | Привести примеры проблем, которые порождают масштабные нарушения прав человека для будущей социальной координации, несложно. | 
| The same phenomenon recurs wherever massive human rights violations take place. | То же самое происходит, когда имеют место масштабные нарушения прав человека. | 
| A massive, proportionate and well-organized global response is required to support Governments in affected countries. | Для оказания помощи правительствам пострадавших стран необходимы масштабные, соразмерные и эффективно организованные глобальные меры реагирования. | 
| Over the past two decades, transition economies have carried out massive reforms aiming to establish an open market economy. | За последние два десятилетия страны с переходной экономикой провели масштабные реформы, нацеленные на создание открытой рыночной экономики. | 
| He emphasized the imperative of immediately implementing a rapid, massive and concerted response to the epidemic. | Он обратил особое внимание на то, что необходимо срочно принять масштабные и согласованные меры по реагированию на эту эпидемию. | 
| The government of Liberia has carried out massive awareness nationwide on the role of women and men in the society. | Правительство Либерии осуществляло масштабные общенациональные информационные мероприятия, касающиеся роли женщин и мужчин в обществе. | 
| Our massive humanitarian operation will not be sustainable unless we finally see commensurate efforts in the political and security areas. | Наши масштабные гуманитарные операции утратят смысл, если мы наконец не увидим соразмерных усилий в политической области и области безопасности. | 
| The state of world affairs has posed more complex and massive tasks for the United Nations. | Положение дел в мире породило более сложные и масштабные задачи, вставшие перед Организацией Объединенных Наций. | 
| In most countries in transition governments have carried out massive land privatization with various degree of success. | В большинстве стран переходного периода правительства с различной степенью успеха провели масштабные программы земельной приватизации. | 
| At the same time, massive challenges of reconstruction and development confront Somalia. | В то же время перед Сомали стоят масштабные проблемы восстановления и развития. | 
| Rather, the opposite is needed: massive economic and political investment, and closer cooperation. | Скорее, необходимость есть в обратном: масштабные экономические и политические инвестиции, а также более близкое сотрудничество. | 
| China is setting ambitious targets for reducing energy intensity and making massive investments in renewable energy. | Китай ставит амбициозные цели по уменьшению энергоемкости и делает масштабные инвестиции в возобновляемые источники энергии. | 
| But despite enormous write downs and massive financial sector rescue operations by Governments, problems have not gone away. | Однако списание активов на огромные суммы и масштабные меры по спасению финансового сектора, принятые правительствами, не позволили решить эти проблемы. | 
| Few developing-country Governments can afford the massive investments necessary to upgrade slum housing and infrastructure. | Правительства немногих развивающихся стран могут позволить себе масштабные инвестиции, необходимые для благоустройства трущоб и развития инфраструктуры. | 
| Japan also hoped that the Council would fulfil its potential and provide prompt, appropriate responses to massive, grave human rights violations. | Япония также надеется, что Совет реализует свои возможности, безотлагательно и надлежащим образом отреагировав на масштабные грубые нарушения прав человека. | 
| According to this logic, it follows that only a formidable countervailing power - such as massive official intervention - can halt the ravenous dynamics of financial markets. | Исходя из этой логики следует, что только значительная противодействующая сила, такая как масштабные государственные интервенции, могут остановить ненасытную динамику финансовых рынков. | 
| The sorry state of wind and solar power shows the massive challenge that we face in trying to make today's technology competitive and efficient. | Плачевное состояние ветровой и солнечной энергии показывает масштабные задачи, с которыми мы сталкиваемся в попытке сделать современные технологии конкурентоспособными и эффективными. | 
| I say so-called because, as we know from our bitter experience in Sierra Leone, these weapons cause massive destruction, especially in internal conflicts. | Я говорю «так называемое», так как мы в Сьерра-Леоне по горькому опыту знаем, что это оружие способно вызывать масштабные разрушения, особенно при внутренних конфликтах. | 
| In August 2008 torrential rains caused massive floods in NWFP, killing hundreds of people and leaving 25,000 families homeless. | В августе 2008 года проливные дожди вызвали масштабные наводнения в СЗПП, в результате чего сотни людей погибли и 25000 семей остались без крова. | 
| As analysed, the balance of payments of many countries is rapidly deteriorating because of the global crisis, while Governments will need to undertake massive counter-cyclical responses. | Как показывает анализ, из-за глобального кризиса состояние платежных балансов большинства стран быстро ухудшается, и правительствам необходимо будет принять масштабные антициклические меры. | 
| In the past 10 years, massive mine clearance efforts have taken place, even in the most heavily mined States. | За последние десять лет были проведены масштабные работы по разминированию, в том числе в странах, где эта проблема стоит наиболее остро. | 
| Such a massive effort will be doomed to failure, however, if Afghanistan's neighbors intervene in ways that promote economic upheaval all over again. | Однако такие масштабные мероприятия будут обречены на провал, если соседи Афганистана будут вмешиваться в его дела таким образом, что это снова приведет к экономическому перевороту. | 
| Indebtedness was a heavy burden on the developing countries, whose massive payments were currently helping to sustain high standards of living in the developed countries at the expense of their own development. | Задолженность оборачивается тяжелым бременем для развивающихся стран, а масштабные выплаты в настоящее время помогают поддерживать высокий уровень жизни в развитых странах за счет их собственного развития. | 
| Indeed, the massive negative implications for human health, particularly as a result of pathogen laden sewage pollution of bathing beaches and shellfish harvesting areas have been seriously underestimated and neglected by the world community. | Действительно, масштабные негативные последствия для здоровья человека, в частности в результате загрязнения сточными водами, содержащими патогенные организмы, пляжей, используемых для купания, и мест добычи съедобных моллюсков, серьезным образом недооцениваются и игнорируются мировым сообществом. | 
| If there is any lesson to be drawn from this horrible experience, it is that massive natural disasters are a kind of danger that we all have to learn to withstand together. | И если из этого ужасного опыта и можно извлечь какой-то урок, то он сводится к тому, что масштабные стихийные бедствия - это такая опасность, с которой мы все должны научиться бороться сообща. |