Английский - русский
Перевод слова Massive
Вариант перевода Масштабные

Примеры в контексте "Massive - Масштабные"

Примеры: Massive - Масштабные
Illustrating the difficulties that massive human rights violations generate for future social coordination is not difficult. Привести примеры проблем, которые порождают масштабные нарушения прав человека для будущей социальной координации, несложно.
The same phenomenon recurs wherever massive human rights violations take place. То же самое происходит, когда имеют место масштабные нарушения прав человека.
A massive, proportionate and well-organized global response is required to support Governments in affected countries. Для оказания помощи правительствам пострадавших стран необходимы масштабные, соразмерные и эффективно организованные глобальные меры реагирования.
Over the past two decades, transition economies have carried out massive reforms aiming to establish an open market economy. За последние два десятилетия страны с переходной экономикой провели масштабные реформы, нацеленные на создание открытой рыночной экономики.
He emphasized the imperative of immediately implementing a rapid, massive and concerted response to the epidemic. Он обратил особое внимание на то, что необходимо срочно принять масштабные и согласованные меры по реагированию на эту эпидемию.
The government of Liberia has carried out massive awareness nationwide on the role of women and men in the society. Правительство Либерии осуществляло масштабные общенациональные информационные мероприятия, касающиеся роли женщин и мужчин в обществе.
Our massive humanitarian operation will not be sustainable unless we finally see commensurate efforts in the political and security areas. Наши масштабные гуманитарные операции утратят смысл, если мы наконец не увидим соразмерных усилий в политической области и области безопасности.
The state of world affairs has posed more complex and massive tasks for the United Nations. Положение дел в мире породило более сложные и масштабные задачи, вставшие перед Организацией Объединенных Наций.
In most countries in transition governments have carried out massive land privatization with various degree of success. В большинстве стран переходного периода правительства с различной степенью успеха провели масштабные программы земельной приватизации.
At the same time, massive challenges of reconstruction and development confront Somalia. В то же время перед Сомали стоят масштабные проблемы восстановления и развития.
Rather, the opposite is needed: massive economic and political investment, and closer cooperation. Скорее, необходимость есть в обратном: масштабные экономические и политические инвестиции, а также более близкое сотрудничество.
China is setting ambitious targets for reducing energy intensity and making massive investments in renewable energy. Китай ставит амбициозные цели по уменьшению энергоемкости и делает масштабные инвестиции в возобновляемые источники энергии.
But despite enormous write downs and massive financial sector rescue operations by Governments, problems have not gone away. Однако списание активов на огромные суммы и масштабные меры по спасению финансового сектора, принятые правительствами, не позволили решить эти проблемы.
Few developing-country Governments can afford the massive investments necessary to upgrade slum housing and infrastructure. Правительства немногих развивающихся стран могут позволить себе масштабные инвестиции, необходимые для благоустройства трущоб и развития инфраструктуры.
Japan also hoped that the Council would fulfil its potential and provide prompt, appropriate responses to massive, grave human rights violations. Япония также надеется, что Совет реализует свои возможности, безотлагательно и надлежащим образом отреагировав на масштабные грубые нарушения прав человека.
According to this logic, it follows that only a formidable countervailing power - such as massive official intervention - can halt the ravenous dynamics of financial markets. Исходя из этой логики следует, что только значительная противодействующая сила, такая как масштабные государственные интервенции, могут остановить ненасытную динамику финансовых рынков.
The sorry state of wind and solar power shows the massive challenge that we face in trying to make today's technology competitive and efficient. Плачевное состояние ветровой и солнечной энергии показывает масштабные задачи, с которыми мы сталкиваемся в попытке сделать современные технологии конкурентоспособными и эффективными.
I say so-called because, as we know from our bitter experience in Sierra Leone, these weapons cause massive destruction, especially in internal conflicts. Я говорю «так называемое», так как мы в Сьерра-Леоне по горькому опыту знаем, что это оружие способно вызывать масштабные разрушения, особенно при внутренних конфликтах.
In August 2008 torrential rains caused massive floods in NWFP, killing hundreds of people and leaving 25,000 families homeless. В августе 2008 года проливные дожди вызвали масштабные наводнения в СЗПП, в результате чего сотни людей погибли и 25000 семей остались без крова.
As analysed, the balance of payments of many countries is rapidly deteriorating because of the global crisis, while Governments will need to undertake massive counter-cyclical responses. Как показывает анализ, из-за глобального кризиса состояние платежных балансов большинства стран быстро ухудшается, и правительствам необходимо будет принять масштабные антициклические меры.
In the past 10 years, massive mine clearance efforts have taken place, even in the most heavily mined States. За последние десять лет были проведены масштабные работы по разминированию, в том числе в странах, где эта проблема стоит наиболее остро.
Such a massive effort will be doomed to failure, however, if Afghanistan's neighbors intervene in ways that promote economic upheaval all over again. Однако такие масштабные мероприятия будут обречены на провал, если соседи Афганистана будут вмешиваться в его дела таким образом, что это снова приведет к экономическому перевороту.
Indebtedness was a heavy burden on the developing countries, whose massive payments were currently helping to sustain high standards of living in the developed countries at the expense of their own development. Задолженность оборачивается тяжелым бременем для развивающихся стран, а масштабные выплаты в настоящее время помогают поддерживать высокий уровень жизни в развитых странах за счет их собственного развития.
Indeed, the massive negative implications for human health, particularly as a result of pathogen laden sewage pollution of bathing beaches and shellfish harvesting areas have been seriously underestimated and neglected by the world community. Действительно, масштабные негативные последствия для здоровья человека, в частности в результате загрязнения сточными водами, содержащими патогенные организмы, пляжей, используемых для купания, и мест добычи съедобных моллюсков, серьезным образом недооцениваются и игнорируются мировым сообществом.
If there is any lesson to be drawn from this horrible experience, it is that massive natural disasters are a kind of danger that we all have to learn to withstand together. И если из этого ужасного опыта и можно извлечь какой-то урок, то он сводится к тому, что масштабные стихийные бедствия - это такая опасность, с которой мы все должны научиться бороться сообща.