Английский - русский
Перевод слова Massive
Вариант перевода Масштабные

Примеры в контексте "Massive - Масштабные"

Примеры: Massive - Масштабные
The destructive force of the monsoon rains in Pakistan that began at the end of July has ravaged the country with massive floods. Сильнейшие муссонные дожди, начавшиеся в Пакистане в конце июля, вызвали в стране масштабные разрушительные наводнения.
Beyond this emergency, the international community must rapidly commit in a massive and sustainable way, side by side with the Government of Pakistan, on the path to reconstruction. Кроме решения задач, связанных с этой чрезвычайной ситуацией, международное сообщество должно оперативно взять на себя масштабные и долгосрочные обязательства по оказанию вместе с правительством Пакистана помощи в восстановлении.
A massive public investment push, coupled in the short term with appropriate subsidies to offset high initial prices, will likely be at the heart of such a strategy. Центральное место в такой стратегии, по всей видимости, займут масштабные государственные инвестиции в сочетании в краткосрочной перспективе с надлежащими субсидиями, призванными скомпенсировать высокие первоначальные цены.
The massive and intensive balance-sheet adjustments, which have been the core of the global financial crisis, are expected to continue, albeit to a lesser extent. Как ожидается, масштабные и резкие балансовые корректировки, которые лежали в основе мирового финансового кризиса, будут продолжаться, хотя и в меньшей степени.
The massive natural disasters of the past year, including the floods in Pakistan, underscored the importance of risk reduction, preparedness and response to disasters in preventing displacements of people. Прошлогодние масштабные стихийные бедствия, в том числе наводнения в Пакистане, подчеркнули важность снижения рисков, готовности и реагирования на бедствия в предупреждении перемещений людей.
The efforts undertaken could be likened to the Green Revolution that was so successful in the 1960s, but this time around, they need massive investment and an active global partnership. Прилагаемые усилия можно сравнить с «зеленой революцией» 60-х годов прошлого века, которая была столь успешной, но на этот раз необходимы масштабные инвестиции и активное глобальное партнерство.
Russian NGOs stated that there are massive violations of the right to work in safe conditions, which result in a very large number of injuries and occupational illnesses. Российские НПО заявили, что имеют место масштабные нарушения права на труд в безопасных условиях, в результате чего отмечается очень большое число травм и профессиональных заболеваний.
Extra funding to make it possible to celebrate the 100th anniversary as well as a massive effort to move things forward should have been secured. Следует также выделить дополнительные средства для организации празднования данной столетней годовщины и приложить масштабные усилия, для того чтобы изменить положение к лучшему.
The organization undertook massive programmes and activities throughout the country to raise awareness, to conduct training, and to organize meetings and advocacy events about full ratification of the Convention and its implementation. Организация проводила по всей стране масштабные программы и мероприятия по повышению степени осведомленности, по учебной подготовке, а также организовывала совещания и пропагандистские мероприятия в целях ратификации Конвенции и ее осуществления в полном объеме.
The division imposed on the Korean peninsula, the massive destruction caused by the Korean War and the impact of the Cold War had engendered "an isolationist mindset and an aversion to outside powers that are used to justify internal repression". Навязанное извне разделение Корейского полуострова, масштабные разрушения в результате Корейской войны и последствия холодной войны способствовали укоренению "изоляционистских настроений и неприятия внешних сил, используемых для оправдания внутренних репрессий".
The mantra of the free market and the theory that it should function without Government regulation has been contradicted by the massive intervention of Government bodies to staunch the financial crisis, at the request of the very proponents of the system. Идее свободного рынка и теории о том, что рынок должен функционировать без какого-либо регулирования со стороны правительства, были противопоставлены масштабные меры, принятые правительственными органами с целью остановить разразившийся финансовый кризис по просьбе самих же сторонников этой системы.
In addition, massive investments in renewable energy and energy efficiency are necessary in order to reach the global energy goals of the Sustainable Energy for All initiative; Кроме того, масштабные инвестиции в сферу освоения энергии из возобновляемых источников и энергоэффективности необходимы для достижения глобальных целей в области энергетики, поставленных в рамках инициативы «Устойчивая энергетика для всех»;
Partnerships with universities and other institutions would be strengthened with a view to developing new interactive tools for training and capacity-building through the use of web-based training platforms such as webinars and massive open online courses; ё) будут укреплены партнерские связи с университетами и другими учреждениями с целью разработки новых интерактивных инструментов для профессиональной подготовки и создания потенциала с помощью учебных веб-платформ, таких как вебинары и масштабные открытые онлайн-курсы;
A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы.
Massive clashes took place in Helmand and Kandahar provinces between the Taliban and the Afghan security forces. В провинциях Гильменд и Кандагар происходили масштабные столкновения между «Талибаном» и Афганскими силами безопасности.
He also took seriously the early goals of the revolution, embarking on massive land reforms. Он также серьезно отнесся к первоначальным целям революции, начав масштабные земельные реформы.
It was created by Tomás Saraceno, and he occupies these large spaces, creates these massive installations using only elastic ropes. Он был создан Томасом Сарацено, который занимает огромные площади помещений и создаёт в них масштабные инсталляции, используя только резиновые шнуры.
We look for new ideas and find ways of applying them to create brands, develop corporate styles, websites, logos and massive advertising campaigns. Мы занимаемся поиском идей и находим им применение, создаём на их основе бренды, разрабатываем для них фирменные стили, логотипы и сайты, проводим масштабные рекламные кампании.
Government has, during the Reporting Period, taken massive steps towards the elimination of Traditional Birth Attendants (TBAs) in order to reduce the alarming levels of maternal and infant mortality. В течение отчетного периода правительство приняло масштабные меры по искоренению практики использования услуг традиционных акушерок в целях снижения вызывающих обеспокоенность уровней материнской и младенческой смертности.
The initial massive applications of soil enrichment, utilizing the technology of Soil Biogenics, are being conducted in Moscow, where the City Authorities have forbidden building on polluted soil. Первые масштабные применения технологий восстановления почв на основе разработок компании SOIL BIOGENICS, ведутся в Москве, где Правительство запрещает жилищное строительство на зараженных или истощенных грунтах.
This account of the diminished agency of the poor, then, can be used as the basis for an analogical argument to illuminate the reasons why massive human rights violations hamper development, tracking the norm-based account of the effects of atrocities offered above. Такое уменьшение агентности бедных слоев населения можно в свою очередь взять за основу аналогичного аргумента, раскрывающего причины того, почему масштабные нарушения прав человека препятствуют развитию, с указанием с учетом упомянутых выше норм последствий бесчинств.
And, with trillions of dollars swirling around global financial markets, this predictability creates a fat target, with investors willing to make massive bets when they are pretty sure they are right, even if the profit per dollar is small. Поскольку на глобальных финансовых рынках вращаются триллионы долларов, они становятся очевидной мишенью - инвесторы готовы делать масштабные ставки, так как практически уверены в позитивном результате, даже если прибыль на каждый вложенный доллар мала.
China, the world's biggest dam builder - with slightly more than half of the approximately 50,000 large dams on the planet - is rapidly accumulating leverage against its neighbors by undertaking massive hydro-engineering projects on transnational rivers. Китай, крупнейший в мире строитель плотин (обладающий немногим более половины из приблизительно 50000 крупных плотин на планете), стремительно усиливает влияние на своих соседей, реализуя масштабные гидроинженерные проекты на международных реках.
In the baseline forecast, regional economic growth is expected to return to a relatively robust 5.6 per cent in 2010, led by a recovery of domestic demand in China fuelled by the massive fiscal stimulus package that the country is implementing. Согласно базовому прогнозу темпы экономического роста в регионе должны в 2010 году вновь выйти на относительно солидную отметку в 5,6 процента в результате активизации внутреннего спроса в Китае, чему будут способствовать принимаемые этой страной масштабные меры налогового стимулирования.
there has to be the creation of political noise and political costs in response to massive crimes against humanity, and so forth. Мы должны шуметь, чтобы политикам было что терять от того, как они реагируют на масштабные преступления против человечества.