You were leaving before this massacre began. | Ты собирался уехать, прежде чем началась эта резня. |
The massacre of British women and children following the capitulation of Cawnpore was still in recent memory. | Резня британских женщин и детей случившаяся после падения Канпура всё ещё была свежа в памяти. |
Will be a firing squad, a run, a massacre | Это будет расстрел, настоящая резня! |
The slaughter, which had begun late in the evening the day before, continued until dawn the next day, when Nader sent out his officers and messengers proclaiming the end of the massacre. | Резня, которая началась поздно вечером, продолжались до рассвета следующего дня, когда Надир послал своих офицеров и посланников провозгласить конец бойни. |
The reason for Lanz's light sentence was that the court at Nuremberg was deceived by false evidence and did not believe that the massacre took place, despite a book about the massacre by padre Formato published in 1946, a year before the trial. | Причиной мягкого приговора Ланца было то, что суд в Нюрнберге был введён в заблуждение ложными показаниями и не верил, что резня произошла, несмотря на книгу отца Формато, опубликованную в 1946 году, за год до суда. |
That massacre was not the first. | Эта бойня была далеко не первой. |
It was a real massacre and the scenes were terrible. | Это была настоящая бойня, и сцены были ужасными». |
The massacre played out exactly how Vitaly had predicted. | Потом была бойня - точно как предсказывал Виталий. |
The decisive weapons used were terrorism and organized massacres and the most important massacre took place at Deir Yassin. | Главным оружием, которое использовалось тогда, были терроризм и организованная бойня, а самая жестокая резня была устроена в Дейр-Ясине. |
OK, then the consequences of doing nothing could be a massacre. | Хорошо, но последствием бездействия может быть массовая бойня |
The Council welcomes and encourages the stated intention of the Government to investigate the massacre of civilians committed on 2 and 3 November, and to swiftly bring to justice those responsible for such atrocities. | Совет приветствует и поощряет заявленное намерение правительства провести расследование массового убийства гражданских лиц, совершенного 2-3 ноября, и как можно скорее привлечь к суду ответственных за эти злодеяния. |
After the massacre, the means were found to finance the acquisition of state-of-the-art metal detectors and the replacement of the closed circuit television system, whose shortcomings were described in Chapter 2 above. | После массового убийства были найдены средства для финансирования закупок новейших детекторов металла и замены замкнутой телевизионной системы, недостатки которой были изложены выше в главе 2. |
The street, which had been closed after the Hebron massacre in February 1994, remained off limits to pedestrians and other Palestinian civilians. (The Jerusalem Times, 31 October) | Эта улица, закрытая после массового убийства в Хевроне в феврале 1994 года, остается закрытой для пешеходов и других палестинских гражданских лиц. ("Джерузалем таймс", 31 октября) |
With that in mind, I have come here to express to the Assembly the dismay of the people of Croatia over the recent first-instance ruling in the Vukovar hospital case, concerning the massacre of patients at Ovcara farm. | Памятуя об этом, я хочу выразить в Ассамблее разочарование народа Хорватии в связи с недавним судебным решением первой инстанции по делу о больнице в Вуковаре, касающимся массового убийства ее пациентов на ферме Овчара. |
The third, the best known, was the massacre at Kanama (Gisenyi prefecture), which occurred during the night of 11 to 12 September 1995 and resulted in the death of 110 people including women and children. | Третий, наиболее известный случай массового убийства, в ходе которого были убиты 110 человек, включая женщин и детей, имел место в Канама (префектура Гисеньи) в ночь с 11 на 12 сентября 1995 года. |
Authorities indicated that this massacre was related to the other mass murders that had occurred in Veracruz. | Власти указали, что это массовое убийство было связано с другими массовыми убийствами, которые произошли в Веракрусе. |
On 4 March 1985 Israeli forces carried out another massacre in the village of Ma'rakah, killing 15 people and wounding 45. | 4 марта 1985 года израильские силы совершили еще одно массовое убийство в деревне Маракеш, убив 15 человек и ранив 45 человек. |
By all standards, this is a massacre perpetrated against an unarmed and defenceless people and against children who are suffering from Israeli oppression. | По всем признакам это - массовое убийство беззащитных невооруженных людей, детей, страдающих от израильского господства. |
Violation: Kafr Tajarim massacre | Нарушение: массовое убийство в Кафр-Тахариме |
Mamoru Takuma (宅間 守, Takuma Mamoru, November 23, 1963 - September 14, 2004) was a Japanese janitor who committed mass murder of 8 people and wounded 15 others in the 2001 Osaka school massacre. | Мамо́ру Таку́ма (23 ноября 1963 года - 14 сентября 2004 года) - японский уборщик, совершивший массовое убийство в Осаке, в ходе которого убил 8 и ранил 15 человек. |
With regard to the Andijan massacre, it would be necessary to agree to disagree. | В отношении массовых убийств в Андижане необходимо согласиться, что существует расхождение во мнениях. |
Future developments of international law as well as those developments that may have occurred since the massacre perpetrated on 10 June 1944 may have an impact on the precedence or otherwise of State immunity over Covenant provisions | Последующее развитие положений международного права, а также изменения, которые могли иметь место со времени массовых убийств, совершенных 10 июня 1944 года, могут отразиться на преимущественной силе или иной форме превалирования государственного иммунитета над положениями Пакта. |
Chodaczków Wielki massacre is alleged to have been one of the biggest massacres of Poles in the region of Eastern Galicia. | Великоходачковская бойня, как утверждается, была одним из самых массовых убийств поляков в регионе Восточной Галиции. |
Lebanese children too had suffered from an unjust war, the brutality of which was exemplified by the second Qana massacre, and they continued to be killed by internationally banned cluster bombs. | Ливанские дети также страдают от несправедливой войны, всю жестокость которой продемонстрировал второй случай массовых убийств, совершенных в Кане в результате применения кассетных бомб, находящихся под международным запретом. |
Japanese soldiers committed atrocities in the Safety Zone that were part of the much larger Nanking Massacre. | Японские солдаты совершали в пределах зоны акции, бывшие частью более крупных массовых убийств. |
The massacre at the Ibrahimi Mosque in Hebron in February 1994 was a manifestation of the serious threat constituted by the Israeli settlements and especially the settlers, who are generally well-armed. | Массовые убийства в мечети аль-Ибрахими в Хевроне в феврале 1994 года являются проявлением той серьезной опасности, которую представляют собой израильские поселения, и особенно поселенцы, которые, как правило, хорошо вооружены. |
On the basis of the relevant information gathered in situ and the findings of the forensic experts, the special investigation team confirms that a massacre did indeed take place between 5.45 a.m. and roughly 8 a.m. on 3 April 2003. | С учетом соответствующей информации, полученной на местах, и выводов судебных экспертов группа по расследованию подтверждает, что 3 апреля 2003 года в период между 05 ч. 45 м. и почти 8 ч. утра действительно имели место массовые убийства гражданского населения. |
Montgomery's Huguenot troops committed subsequent massacres of Catholics in Artix, Tarbes and elsewhere, while a massacre of Protestants took place in Paris and a number of other cities in August-September 1572. | Войска гугенотов Монтгомери совершали последующие массовые убийства католиков в Артиксе, Тарба и в других местах, в то время как массовое убийство гугенотов состоялось в Париже и ряде других городов в августе-сентябре 1572 года. |
To date nobody has been brought to justice for that massacre or others that occurred during the internal armed conflict. | До сих пор никто не был привлечён к судебной ответственности за эту бойню, а также за другие массовые убийства, совершённые во время вооружённого конфликта в стране. |
After the St. Bartholomew's Day massacre and other massacres across France in the fall of 1572, numerous Huguenots fled to the city of La Rochelle as a last refuge. | После бойни в день Святого Варфоломея и другие массовые убийства по Франции осенью 1572 года вызвали массовый приток гугенотов в Ла-Рошель. |
The witness also described the deficiencies of the health care system in the occupied territories, which became particularly evident after the Hebron massacre: | Свидетель также сообщил о недостатках системы здравоохранения на оккупированных территориях, которые особенно проявились после кровавой расправы в Хевроне: |
Still, the specter that haunts me is the same - ordinary people facing off against an autocrat's airpower and well-armed soldiers, counting on the free world to protect them against massacre after we have applauded and bolstered their bravery with our words. | Меня продолжает преследовать одно и то же видение: обычные люди противостоят военно-воздушным силам и хорошо обученным войскам диктатора, рассчитывая на то, что «свободный мир» защитит их от кровавой расправы после того, как мы словесно аплодировали и поддержали их мужество. |
The report pointed in particular to the severe violation of the residents' freedom of movement, especially since the Cave of the Patriarchs massacre. | В докладе, в частности, указывалось на серьезное нарушение свободы передвижения жителей, особенно после кровавой расправы в Пещере патриархов. |
The resolution is the first reaction of the Council to the joint report by ONUB, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees regarding the Gatumba massacre of 13 August 2004. | Эта резолюция стала первым ответом Совета на совместный доклад ОНЮБ, Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в отношении кровавой расправы в Гатумбе 13 августа 2004 года. |
There is a makeshift gate, which has been installed as part of the new measures taken since the Hebron massacre in order to control movements to the Ibrahimi Mosque. | Мы подходим к новой ограде с проходом, установленной после кровавой расправы в Хевроне для контроля за движением входящих в мечеть людей. |
It has become firmly entrenched since the 1965 Massacre, in which it is thought that hundreds of thousands were killed and as many as several million were affected, including through lengthy detention, torture and other rights abuses. | Безнаказанность прочно укоренилась после массовой расправы 1965 года, когда предположительно сотни тысяч людей были убиты и пострадали не менее нескольких миллионов человек, в том числе в результате продолжительных задержаний, пыток и других грубых нарушений прав человека. |
In Guinea, following the massacre of 28 September 2009, the Department-supported United Nations Office in West Africa played a key role alongside other international actors shaping developments that helped to avert the threat of civil war. | В Гвинее, после массовой расправы 28 сентября 2009 года, Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки, действующее при поддержке Департамента, сыграло совместно с другими международными субъектами ключевую роль в улаживании ситуации, что помогло предотвратить угрозу гражданской войны. |
In the aftermath of the Bukavu crisis, and of the massacre of Congolese refugees in the border town of Gatumba in Burundi, the region also faces the major challenge of repatriating and reintegrating a large number of Congolese Banyamulenge refugees in an environment that is deeply anti-Rwandaphone. | После кризиса в Букаву и массовой расправы над конголезскими беженцами в пограничном городе Гатумба в Бурунди перед регионом стоит также сложная задача репатриации и реинтеграции большого числа конголезских беженцев из народности баньямуленге в среду, которая крайне негативно реагирует на присутствие лиц, говорящих на языке киньяруанда. |
The report of the independent commission of inquiry, set up by the Government of Burundi, into the massacre of more than 160 refugees in the village of Gatumba in August 2004, had still not been released. | До сих пор не опубликован доклад учрежденной правительством Бурунди независимой комиссии по расследованию обстоятельств массовой расправы над более чем 160 беженцами в августе 2004 года в деревне Гатумба. |
No date has yet been set for the important trial of those accused of the 1994 Raboteau massacre, and preparations for the trial have been hampered by problems with some of the judicial personnel involved. | Пока не установлена дата начала важного судебного процесса над лицами, обвиняемыми в совершении массовой расправы в 1994 году в Работо, а подготовке судебного процесса мешают проблемы, касающиеся некоторых сотрудников судебных органов. |
The massacre happened because the armed men wished to target those families . | Кровопролитие произошло потому, что вооруженные лица целенаправленно избрали своей мишенью эти семьи». |
The upheavals in Tunisia and Egypt shook the foundations of that paradigm, and the notorious massacre in Benghazi stirred the international community into action in defence of the values and objectives of the United Nations. | Перевороты в Тунисе и Египте пошатнули сами основы такой парадигмы, а печально известное кровопролитие в Бенгази подтолкнуло международное сообщество к действиям в защиту идеалов и целей Организации Объединенных Наций. |
This inhuman massacre is going on not only on the battlefields but in the cities, homes, schools, hospitals and mosques, everywhere and every day in Bosnia and Herzegovina. | Это бесчеловечное кровопролитие осуществляется не только на полях сражений, но и в городах, домах, школах, госпиталях и мечетях, везде и каждый день в Боснии и Герцеговине. |
The conclusions of the commission of inquiry appointed by the then President of the Republic reportedly led to no arrests and shed no light on who was responsible for the massacre. | По результатам расследования, проводившегося комиссией, назначенной президентом Республики того времени, не было произведено ни одного ареста, как и не установлен круг лиц, ответственных за это массовое кровопролитие. |
My country has advanced all possible compromise solutions with a view to resolving the "Lockerbie" problem, and it will never give up on the "Locker-A" massacre committed against its children in 1986. | Моя страна выступила со всевозможными компромиссными решениями, стремясь урегулировать локербийскую проблему, однако она никогда не забудет, что вначале было кровопролитие 1986 года, когда погибли ее дети. |
The investigation into the massacre at the Church of Candelaria, in Rio de Janeiro, in July 1993 revealed the involvement of police officers in child murders. | Материалы следствия по делу о массовом убийстве детей в июне 1993 года перед церковью Канделярия в Рио-де-Жанейро указывают на участие сотрудников полиции в убийствах детей. |
On three issues - the access of the ICRC to prisons, the presence of foreign observers at trials and the failure of police forces to respond to a telephoned alert about a massacre - the response of the Algerian delegation had been disappointing. | По трем вопросам, касающимся доступа представителей МККК к тюрьмам, присутствия иностранных наблюдателей в ходе судебных разбирательств и нереагирования сотрудников полиции на телефонный звонок о совершающемся массовом убийстве, представленные алжирской делегацией ответы явились неудовлетворительными. |
Report of the Director General of the Internal Security Forces on the massacre perpetrated by the Zionist enemy in the town of Qana | Сообщение Генерального директора внутренних сил безопасности о массовом убийстве в городе Кана, совершенном сионистским противником |
It is hoped that the new Government will give due consideration to concluding the investigation and issuing a report on the Gatumba massacre as a matter of priority. | Есть надежда, что новое правительство должным образом отнесется к вопросу о завершении расследования и опубликовании в приоритетном порядке доклада о массовом убийстве в Гатумбе. |
Case interview, Jakarta, November 1998. The Special Rapporteur heard testimonies from women in regard to the Craras village massacre, which occurred in the 1980s. | Специальный докладчик выслушала рассказы женщин о массовом убийстве, совершенном в 80-х годах в деревне Крарас. |
The Committee expresses its shock at the appalling massacre committed by Israeli settlers against Palestinian worshippers in the Abraham Mosque at Hebron on 25 February 1994. | Комитет выражает глубокое возмущение в связи с ужасным массовым убийством палестинских верующих, совершенным израильскими поселенцами в мечети Авраама в Хевроне 25 февраля 1994 года. |
The introduction of the draft resolution coincided with a new massacre perpetrated against the Palestinian people and the United Nations had a responsibility to end their suffering and the Israeli occupation. | Представление проекта резолюции совпало с очередным массовым убийством палестинцев, и Организация Объединенных Наций несет ответственность за прекращение их страданий и израильской оккупации. |
They regretted the State's failure to address systematic acts of torture and that the Government had not yet investigated the massacre at the Abu Saleem prison. | Они выразили сожаление по поводу того, что государство не смогло решить проблему систематических актов пыток и что правительство еще не провело расследование в связи с массовым убийством в тюрьме "Абу-Салем". |
The deaths at Bloody Gulch, combined with the subsequent Hill 303 massacre led UN commander General Douglas MacArthur to broadcast to the North Korean Army on August 20, denouncing the atrocities. | После инцидента в Кровавом ручье вместе с последующим массовым убийством на высоте 303 побудили командующго силами ООН генерала Дугласа МакАртура выступить 20 августа по радио с обращением к армии Северной Кореи, объявив об этих зверствах. |
Declaration on the Gatumba massacre adopted by the Fourteenth Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement | Заявление в связи с массовым убийством в Гатумбе, принятое на четырнадцатой конференции министров Движения неприсоединившихся стран |
It was following the fall of Vukovar that the massacre of several hundred of the city's hospital patients occurred. | Именно после падения Вуковара произошла кровавая расправа над несколькими сотнями пациентов городской больницы. |
(a) The Tabara massacre on 2 September 2010. | Кровавая расправа в Табаре 2 сентября 2010 года. |
Furthermore, it was hypocritical of the Armenian delegate to call for accountability when his own country was known for occupying and annexing territory and committing atrocities such as the massacre in Khojaly. | Кроме того, призывы представителя Армении к ответственности являются лицемерием, учитывая что его собственная страна, как известно, оккупировала и аннексировала территорию, а также совершает такие злодеяния, как кровавая расправа в Ходжалы. |
However, during the reporting period, violence in Kosovo, including violations of the ceasefire, has continued, and the situation of human rights has further deteriorated, culminating with the massacre of Kosovo Albanian civilians in Racak. | Однако в отчетный период в Косово продолжалось насилие, включая нарушения прекращения огня, и положение в области прав человека еще более усугубилось; кульминационным моментом стала кровавая расправа над гражданскими лицами из числа косовских албанцев в Рачаке. |
Attacks on innocent civilians by armed groups crossing from the Sudan continue to be reported, including the massacre in Modaina on 25 September, which the Council condemned. | По-прежнему поступают сообщения о нападении на ни в чем неповинных гражданских лиц со стороны вооруженных групп из Судана, так 25 сентября произошла кровавая расправа в Модаине, которую Совет осудил. |
Many are the so-called "genocidaires" who fled from Rwanda into Congo after participating in the massacre of 800,000 Tutsis in 1994. | Многие - так называемые "геноцидники", которые бежали из Руанды в Конго после участия в массовых убийствах 800000 тутси в 1994 году. |
The charges are three fold: genocide through the massacre of the Tutsi, political assassinations of a number of Hutu and various violations of human rights. | Вменяемые в вину действия носят тройственный характер: геноцида, выразившегося в массовых убийствах тутси, политических убийств хуту и различных нарушений прав человека. |
Following allegations of a massacre between 8 and 12 May 1991, the Shaba Regional Assembly established a commission. | После поступления сообщений о массовых убийствах в период с 8 по 12 мая 1991 года Ассамблея области Шаба создала комиссию. |
The court martial insisted on the massacre of the Armenians. | Военный трибунал подчеркнул его роль в массовых убийствах армян. |
The Office contributed to filling a gap in United Nations practice, highlighted following a United Nations inquiry into a 1993 massacre of civilians in Liberia, by preparing a set of guidelines for United Nations investigations into allegations of massacres. | Управление способствовало устранению пробела в практике Организации Объединенных Наций, который стал очевиден после проведенного Организацией Объединенных Наций расследования массовых убийств гражданских лиц в Либерии в 1993 году, путем подготовки свода руководящих принципов проведения расследований Организации Объединенных Наций в случаях сообщений о массовых убийствах. |
Two decades ago, the massacre of Armenian people in Azerbaijan had shaken the world with its brutality. | Двадцать лет назад истребление армянского населения в Азербайджане потрясло мир своей жестокостью. |
Songolo: massacre of mostly women and children | Сонголо: истребление главным образом женщин и детей |
I thought we were here to discuss the destruction of the city that you claim to love so well and the massacre of your people. | Я думала, мы собрались здесь, чтобы обсудить разрушение города, который, по вашим словам, вы так любите, и истребление вашего народа. |
They also maintained that the army was continuing its massacre of Hutus and had plans to eliminate all the ministers and Hutu intellectuals, and called for a complete disbandment of the present army and its total reorganization. | Они также указали, что армия продолжает истребление представителей народности хуту и планирует ликвидировать всех министров и интеллигенцию хуту, и призвали к полному роспуску армии в ее нынешнем составе и к ее полной реорганизации. |
In short, a massacre. | В результате. массовое истребление. |
Serbia portal List of massacres in Yugoslavia List of massacres in the Kosovo War War crimes in Kosovo Battle of Podujevo "Podujevo massacre survivor testifies". | Война в Косово Список массовых убийств в Косовской войне Военные преступления в Косово Бой за Подуево Кровавая баня Podujevo massacre survivor testifies (неопр.). |
The album was released on July 25, 2008 on the German label Massacre Records. | Релиз альбома состоялся 25 марта 2011 года на германском лейбле Massacre Records. |
To promote Omnivium, the band played a first headlining tour in Japan alongside Beneath the Massacre and Defiled in June 2012. | Для продвижения альбома «Omnivium» был проведен тур по Японии с группой Beneath the Massacre и Defiled в июне 2012 года. |
Later that year, the band left Massacre Records and signed with Threeman Recordings. | В следующем году был расторгнут договор с Massacre Records и подписан с Threeman Recordings. |
Responding to "My Fofo", 50 Cent attacked Fat Joe in his song "Piggy Bank" from his best-selling 2005 album The Massacre. | В ответ на «Му Fofo», 50 Cent атаковал Fat Joe в треке «Piggy Bank» из своего альбома The Massacre. |