On that basis, we cannot understand why the report avoids using the word "massacre". | В этой связи мы не можем понять, почему в докладе не используется это слово - «резня». |
It is the biggest massacre committed during the conflict between Croats and the Bosnian government. | Это самая кровавая резня, совершенная во время конфликта между хорватами и боснийцами. |
This massacre brought to you by Porter Pearce. | Эта резня дошла до тебя через Портера Пирса. |
The Maguindanao massacre occurred on the morning of November 23, 2009, in the town of Ampatuan in Maguindanao province, on the island of Mindanao in the Philippines. | Резня в Магинданао - произошла 23 ноября 2009 года в окрестностях города Ампатуанruen, который находится в провинции Магинданао на острове Минданао Республики Филиппины. |
It's always Prohibition or Barack Obama or Valentine's Day Massacre. | Это всегда или "сухой закон", или Барак Обама, или резня на день Святого Валентина. |
Chodaczków Wielki massacre is alleged to have been one of the biggest massacres of Poles in the region of Eastern Galicia. | Великоходачковская бойня, как утверждается, была одним из самых массовых убийств поляков в регионе Восточной Галиции. |
Three years ago, here in eastern Burma massacre happened. | После стольких лет можно сказать, что бойня была на востоке Бирмы. |
Operation Lenox, there was a massacre. | Операция Ленокс, там была бойня. |
Finally, a documentary entitled "Massacre", in which a mercenary of German origin testifies, was shown. | В заключение был продемонстрирован документальный фильм "Бойня", где зафиксированы свидетельские показания одного немецкого наемника. |
It was a massacre of epic proportions. | Это была бойня эпических масштабов. |
Dr. Baruch Goldstein bears direct responsibility for the massacre because the evidence unequivocally indicates that he carried it out. | Д-р Барух Гольдштейн несет прямую ответственность за совершение этого массового убийства, поскольку имеющиеся улики однозначно свидетельствуют о том, что оно было совершено этим человеком. |
Several hundred thousand citizens have had to flee their homes; almost 150 Lebanese civilians are dead, a hundred of them in the Qana massacre; hundreds of civilians have been wounded; various civilian targets have been hit. | Несколько сотен тысяч граждан были вынуждены покинуть свои дома, около 150 ливанских мирных жителей погибли, из них сто человек - в результате массового убийства в Кане, сотни мирных жителей получили ранения, повреждены различные гражданские объекты. |
The killing, in August 1994, allegedly by military personnel in Kirundo of a member of UNHCR, who reportedly had been investigating the massacre of more than 100 refugees in Kiri, Kirundo, is also mentioned in the Special Rapporteur's report. | Он пишет также об убийстве, предположительно военными, в августе 1994 года сотрудника УВКБ, расследовавшего случай массового убийства более 100 беженцев в Кири, Кирундо. |
However, the resolution failed to address the problem as a whole and did not even touch on the fundamental issue which lay at the root of the massacre, namely the Jewish settlements and the ideology underlying the settlements. | Тем не менее в резолюции нет попытки решить всю проблему в комплексе, тем более важнейший вопрос, обусловивший мотивы этого массового убийства, т.е. израильские поселения и вытекающая из этого идеология. |
One of the families I interviewed for this project was the family of Dylan Klebold who was one of the perpetrators of the Columbine massacre. | Работая над этим проектом, я встретился с семьёй Дилана Клиболда - одного из организаторов массового убийства в школе «Колумбайн». |
Recall that the Security Council vigorously condemned the massacre of Congolese refugees in Gatumba on 13 August 2004 and that it will continue to support the Burundians in their fight against impunity. | Напомнить, что Совет Безопасности самым решительным образом осудил массовое убийство конголезских беженцев, имевшее место в Гатумбе 13 августа 2004 года, и что он будет продолжать поддерживать бурундийцев в их борьбе с безнаказанностью. |
The most tragic example of settler violence was the massacre committed against Palestinian worshippers at the Ibrahimi Mosque in Hebron on 25 February 1994 when at least 29 persons lost their lives and numerous others were wounded. | Наиболее трагичным примером насилия со стороны поселенцев стало массовое убийство палестинцев, молившихся в мечети аль-Ибрахими в Хевроне 25 февраля 1994 года, когда, как минимум, 29 человек погибли, а многие получили ранения. |
The 22 October massacre of at least 298 returnees who had taken refuge in a church in Cibitoke was just one indication of the dangers facing returnees to the province, in addition to poor health and living conditions. | Массовое убийство 22 октября по меньшей мере 298 возвращенцев, которые укрылись в церкви в Сибитоке, является лишь одним из свидетельств той опасности, с которой сталкиваются возвращенцы в эту провинцию, не говоря уже о проблемах, связанных со здравоохранением и жилищными условиями. |
It also focused on politically sensitive issues such as the Abu Salim prison massacre of June 1996. | Она также уделяет особое внимание таким политически острым вопросам, как массовое убийство людей в тюрьме Абу-Салим в июне 1996 года. |
Condemning the massacre of innocent Congolese victims in the town of Kisangani; | осудить массовое убийство ни в чем не повинных конголезцев в городе Кисангани; |
While there is compelling evidence that the massacre did occur, the investigators could not determine the exact number of victims. | Хотя имеющиеся данные неопровержимо подтверждают факт массовых убийств, лица, проводившие расследование, не могли точно установить количество жертв. |
The European Union welcomes the decision of the Government of Burundi to set up a Commission of Inquiry to investigate into the massacre in Mutambu and calls on all parties to cooperate with this Commission. | Европейский союз приветствует решение правительства Бурунди учредить комиссию по расследованию массовых убийств в Мутамбу и призывает все стороны сотрудничать с этой комиссией. |
She refers to reports about extrajudicial killings in Burundi and alleges that, during what she terms the "Ruziba massacre" in July 2010, the army sent combat helicopters and troops to Ruziba to arrest the killers of two members of the ruling party. | Автор ссылается на ряд докладов о внесудебных убийствах в Бурунди и утверждает, что, по ее словам, во время «массовых убийств в Рузибе» в июле 2010 года армия направила боевые вертолеты и войска в Рузибу, чтобы арестовать убийц двух членов правящей партии. |
Those responsible for the Muyinga massacre had recently been given heavy sentences. | Что касается массовых убийств в Муйинге, то лица, виновные в их совершении, были недавно приговорены к суровым наказаниям. |
China indicated that it had introduced a memorial day to remember the victims of the Nanjing massacre and added that the historical archives in relation to the massacre had been sent to the UNESCO Memory of the World Register. | Китай сообщил, что в этой стране был учрежден День памяти жертв массовых убийств в Нанкине, и указал, что исторические архивы, связанные с "Нанкинской резней", были переданы в Реестр "Память мира" ЮНЕСКО. |
We condemn UNITA for the escalation of the military actions and for the continued massacre of innocent civilians and the destruction of the infrastructure in Angola. | Мы осуждаем УНИТА за эскалацию военных действий и продолжающиеся массовые убийства невинных граждан и разрушение инфраструктуры в Анголе. |
In 1995, the worst massacre of civilians in Europe since the Second World War took place in Srebrenica, where some 8,000 Muslim men and boys were killed by Bosnian Serb forces. | В 1995 году в Сребренице произошли самые массовые убийства гражданских лиц в Европе со времен Второй мировой войны, в ходе которых силами боснийских сербов были убиты около 8000 мусульманских мужчин и мальчиков. |
The Committee welcomes the delegation's statement that the 1992 Amnesty Act did not terminate the proceedings concerned with human rights violations committed during the civil strife of 1985-1991, including the 1986 Moiwana massacre. | Комитет приветствует заявление делегации о том, что Закон об амнистии 1992 года не прекратил процессуальных действий в отношении нарушений прав человека, совершенных в период гражданской войны 1985-1991 годов, включая массовые убийства в Мойване в 1986 году. |
The immediate objective is to stop the massacre of civilians, to resume talks with the Rwandese Patriotic Front in order to break the log-jam and establish the broad-based transitional institutions, and to revive socio-economic activity in Rwanda. | Ближайшая цель заключается в том, чтобы остановить массовые убийства гражданского населения, восстановить переговоры с ПФР с целью разблокирования процесса создания переходных институтов на расширенной основе и восстановить социально-экономическую жизнь в стране. |
In this context, the Council welcomed the United Nations General Assembly resolution which, by a large majority, had condemned Israel for the massacre it perpetrated at Beit Hanoun. | В этом контексте Совет приветствовал резолюцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая большинством осудила Израиль за массовые убийства, совершенные в Бейт Хануне. |
The adoption of Security Council resolution 904 (1994), in the aftermath of the massacre in the Ibrahim Mosque in Hebron, helped to defuse a particularly destabilizing blow to the peace process. | Принятие Советом Безопасности резолюции 904 (1994) после кровавой расправы в мечети аль-Ибрахими в Хевроне способствовало смягчению особенно дестабилизирующего удара по мирному процессу. |
Witnesses, MONUC officials and mining, military and intelligence officials reported to the Group that Mr. Ntaberi was a key orchestrator of the massacre and worked with FDLR units and remaining units of the 85th brigade. | Свидетели, сотрудники МООНДРК, чиновники, отвечающие за горнорудный сектор, военные и должностные лица разведывательных органов сообщили Группе, что г-н Нтабери является одним из основных организаторов кровавой расправы и что он действовал совместно с подразделениями ДСОР и остатками подразделений 85-й бригады. |
On 11 September 1994, Baruch Ben-Yosef, who was placed in administrative detention soon after the Hebron massacre, was released from Sharon Prison but was ordered to remain in Haifa for the next three months. | 11 сентября 1994 года из тюрьмы Шарон был освобожден Барух Бен-Йосеф, подвергнутый административному задержанию сразу же после кровавой расправы в Хевроне, однако ему было приказано не покидать Хайфу в течение следующих трех месяцев. |
In the trial held in the wake of the Dujail massacre, those guarantees were violated, and thus there were also violations of the right to a fair trial and the right not to be arbitrarily deprived of one's life. | В ходе судебного разбирательства, проведенного после кровавой расправы в Дуджейле, были нарушены гарантии проведения надлежащего судебного разбирательства, в результате чего было нарушено право на справедливое судебное разбирательство и право не быть произвольно лишенным жизни. |
It was the Sharpeville massacre that highlighted the regime's atrocities in our country; it took the Boipatong massacre to get the Security Council to send monitors to our country. | Это кровавая бойня в Шарпевиле, которая выявила жестокость режима в нашей стране; и именно в результате кровавой расправы в Бойпатонге Совет Безопасности направил наблюдателей в нашу страну. |
He had rejected the accusations against the Government and ruled out any act of genocide, massacre or enforced disappearance. | Он отверг обвинения в адрес правительства и исключил любую возможность совершения актов геноцида, массовой расправы или принудительного исчезновения. |
Until the massacre, which took place much later, actually happened, nothing was done. | До той самой массовой расправы, которая последовала гораздо позже, ничего не было предпринято. |
In the wake of the massacre at Bugendana, the president of the Parti pour le redressement national, Mr. Bagaza, called for a two-day general strike in protest against the killings and the Arusha "security assistance" plan. | После массовой расправы в Бугендане президент Партии за национальное возрождение г-н Багаза призвал объявить двухдневную всеобщую забастовку в знак протеста против убийств и арушского плана «оказания помощи в обеспечении безопасности». |
Pursuant to its obligations under an agreement reached on 7 December 2000, it was paying compensation to the relatives of the victims of the massacre at Las Dos Erres, where a monument to the victims was under construction. | В соответствии со своими обязательствами в рамках договоренности, достигнутой 7 декабря 2000 года, оно выплачивает компенсацию родственникам жертв массовой расправы в Лас Дос Эррес, где в настоящее время возводится монумент в память жертв. 22 июля 2001 года в 20 час. 45 мин. |
No instructions for a response were apparently given, and civilian authorities visited the site of the massacre for the first time in the early hours of the morning of 14 August and helped international humanitarian agencies to transfer the wounded to Bujumbura. | Никаких распоряжений относительно ответных мер, как представляется, дано не было, и представители гражданских властей первый раз выехали на место массовой расправы рано утром 14 августа, где они оказали помощь международным гуманитарным учреждениям в перевозке раненых в Бужумбуру. |
I plead and demand from Mr. Akashi and General Peeters to intervene and prevent further massacre and to see to it that those responsible be punished. | Я настоятельно прошу и требую, чтобы г-н Акаси и генерал Петерс вмешались, предотвратили дальнейшее кровопролитие и обеспечили наказание виновных. |
That gruesome massacre was carried out by the Hebron branch of the Hamas, which receives its instructions directly from the Hamas command in Damascus. | Это чудовищное кровопролитие было совершено хивронским подразделением «Хамаса», получившим указания непосредственно от командования «Хамаса» в Дамаске. |
Although it could not stop this brutal massacre, who knows how many lives were saved thanks to the vigilance of the international community? | И, хотя заставить российские власти прекратить бессмысленное и жестокое кровопролитие так и не удалось, - кто может сказать, сколько жизней спас этот пристальный интерес мирового сообщества к происходящему? |
The conclusions of the commission of inquiry appointed by the then President of the Republic reportedly led to no arrests and shed no light on who was responsible for the massacre. | По результатам расследования, проводившегося комиссией, назначенной президентом Республики того времени, не было произведено ни одного ареста, как и не установлен круг лиц, ответственных за это массовое кровопролитие. |
My country has advanced all possible compromise solutions with a view to resolving the "Lockerbie" problem, and it will never give up on the "Locker-A" massacre committed against its children in 1986. | Моя страна выступила со всевозможными компромиссными решениями, стремясь урегулировать локербийскую проблему, однако она никогда не забудет, что вначале было кровопролитие 1986 года, когда погибли ее дети. |
They were instrumental in the massacre of many Jews in Bessarabia, who did not flee in face of the German advancement. | Они сыграли важную роль в массовом убийстве многих евреев в Бессарабии, которые не убежали накануне появления немецких захватчиков. |
There she was informed about the progress made in the criminal investigation into the 1982 massacre. | Там ей сообщили о ходе уголовного процесса по делу о массовом убийстве, имевшем место в 1982 году. |
The investigation into the massacre at the Church of Candelaria, in Rio de Janeiro, in July 1993 revealed the involvement of police officers in child murders. | Материалы следствия по делу о массовом убийстве детей в июне 1993 года перед церковью Канделярия в Рио-де-Жанейро указывают на участие сотрудников полиции в убийствах детей. |
Concern was expressed with respect to the internationalization of the conflict, and particular attention was focused on reports of a recent massacre involving hundreds of civilians in South Kivu. | Была выражена обеспокоенность по поводу интернационализации конфликта, и особое внимание было уделено сообщениям о недавнем массовом убийстве сотен граждан в провинции Южная Киву. |
(c) The Palipehutu-FNL and the Gatumba massacre | с) О ПАЛИПЕХУТУ-ФНЛ и массовом убийстве в Гатумбе |
STP stated that the United Nations/African Union peacekeepers were denied access to Tabarat village by Sudanese Armed Forces to investigate a massacre which had resulted in the death of about 57 civilians, on 2 September 2010. | ОПЛУ заявило, что вооруженные силы Судана запрещают миротворцам Организации Объединенных Наций/Африканского союза войти в деревню Табарат для проведения расследования в связи с массовым убийством, которое произошло 2 сентября 2010 года и привело к гибели порядка 57 человек из числа гражданского населения. |
The issue of impunity was also stressed, particularly in regard to the killings of Sikhs in 1984 and the massacre of Muslims in 2002. | Внимание было также обращено и на вопрос о безнаказанности, особенно в связи с убийствами сикхов в 1984 году и массовым убийством мусульман в 2002 году. |
I crushed all carnal thoughts, I acknowledged my errors, yet still, God is punishing me with this massacre! | Я изгнал все мои плотские мысли, я осознал свои ошибки, а Бог продолжает меня наказывать с этим массовым убийством! |
Nevertheless, in the matter at hand, there is no connection between the lack of appropriate inspection of the hundreds of worshippers who entered on the morning of 25 February 1994, and the ineffectiveness of the closed-circuit television system, and the massacre. | Надо сказать, что в данном случае отсутствует взаимосвязь между непроведением соответствующей проверки в отношении сотен прихожан, пришедших утром 25 февраля 1994 года в Гробницу, неэффективностью замкнутой телевизионной системы и массовым убийством. |
1993: Appointed by the Secretary-General, pursuant to a Security Council resolution, to be Chairman of the Panel of Inquiry into the Massacre near Harbel, Liberia. | 1993 год - в соответствии с резолюцией Совета Безопасности Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Его Превосходительство Бутрос Бутрос Гали назначил его Председателем Группы по проведению расследования в связи с массовым убийством, совершенным возле Харбеля, Либерия. |
One example was the massacre at the Ibrahimi Mosque in Hebron during the morning prayers on 25 February 1994. | Примером тому может служить кровавая расправа во время утренней молитвы в мечети Аль-Ибрахими в Эль-Халиле 25 февраля 1994 года. |
The massacre in Acteal was widely publicized in the press and the President of Mexico, promptly, on 23 December, requested PGR to consider transferring jurisdiction over the Acteal case to the federal level. | Кровавая расправа в Актеале получила широкий резонанс на страницах печати, и президент Мексики оперативно - 23 декабря - обратился к ГПР с просьбой рассмотреть вопрос о передаче дела об инциденте в Актеале под федеральную юрисдикцию. |
The massacre of thousands of Hazaras in Afghanistan and the "ethnic cleansing" of Albanians in Kosovo were tragic manifestations of the manipulation of ethnicity for political purposes. | Кровавая расправа над тысячами хазарейцев в Афганистане и "этническая чистка" среди албанцев в Косово являются трагическими примерами манипулирования этническими проблемами в политических целях. |
The Gatumba massacre of August 2004 vividly highlighted the interlinkages between the conflict in Burundi and that of the Democratic Republic of the Congo. | Кровавая расправа в Гатумбе в августе 2004 года четко продемонстрировала взаимосвязь между конфликтом в Бурунди и конфликтом в Демократической Республике Конго. |
Attacks on innocent civilians by armed groups crossing from the Sudan continue to be reported, including the massacre in Modaina on 25 September, which the Council condemned. | По-прежнему поступают сообщения о нападении на ни в чем неповинных гражданских лиц со стороны вооруженных групп из Судана, так 25 сентября произошла кровавая расправа в Модаине, которую Совет осудил. |
Many are the so-called "genocidaires" who fled from Rwanda into Congo after participating in the massacre of 800,000 Tutsis in 1994. | Многие - так называемые "геноцидники", которые бежали из Руанды в Конго после участия в массовых убийствах 800000 тутси в 1994 году. |
The charges are three fold: genocide through the massacre of the Tutsi, political assassinations of a number of Hutu and various violations of human rights. | Вменяемые в вину действия носят тройственный характер: геноцида, выразившегося в массовых убийствах тутси, политических убийств хуту и различных нарушений прав человека. |
The Independent Special Commission of Inquiry has cleared F-FDTL of the most serious allegation of a massacre in Taci Tolu on 28 and 29 April, and a number of F-FDTL soldiers have submitted to judicial proceedings regarding alleged offences committed during the crisis. | Независимая специальная следственная комиссия сняла с военнослужащих Ф-ФДТЛ наиболее серьезные обвинения в массовых убийствах в Таси-Толу 28 и 29 апреля, а в отношении нескольких военнослужащих Ф-ФДТЛ были возбуждены судебные дела, касающиеся совершенных во время кризиса предполагаемых правонарушений. |
The commission was said to have succeeded in identifying those responsible for a massacre in October 1987. | Утверждалось, что комиссия добилась успеха в выявлении виновных в массовых убийствах, совершенных в октябре 1987 года. |
The Office contributed to filling a gap in United Nations practice, highlighted following a United Nations inquiry into a 1993 massacre of civilians in Liberia, by preparing a set of guidelines for United Nations investigations into allegations of massacres. | Управление способствовало устранению пробела в практике Организации Объединенных Наций, который стал очевиден после проведенного Организацией Объединенных Наций расследования массовых убийств гражданских лиц в Либерии в 1993 году, путем подготовки свода руководящих принципов проведения расследований Организации Объединенных Наций в случаях сообщений о массовых убийствах. |
Two decades ago, the massacre of Armenian people in Azerbaijan had shaken the world with its brutality. | Двадцать лет назад истребление армянского населения в Азербайджане потрясло мир своей жестокостью. |
Songolo: massacre of mostly women and children | Сонголо: истребление главным образом женщин и детей |
I thought we were here to discuss the destruction of the city that you claim to love so well and the massacre of your people. | Я думала, мы собрались здесь, чтобы обсудить разрушение города, который, по вашим словам, вы так любите, и истребление вашего народа. |
They also maintained that the army was continuing its massacre of Hutus and had plans to eliminate all the ministers and Hutu intellectuals, and called for a complete disbandment of the present army and its total reorganization. | Они также указали, что армия продолжает истребление представителей народности хуту и планирует ликвидировать всех министров и интеллигенцию хуту, и призвали к полному роспуску армии в ее нынешнем составе и к ее полной реорганизации. |
With a flooded river ahead and the Daspletosaurus behind, the stage is now set for a massacre. | С разлившейся рекой впереди и со стаей дасплетозавров позади, они обречены на массовое истребление. |
The album will be released by Massacre Records at November 21. | Альбом выйдет на лейбле Massacre Records 21 ноября этого года. |
Blue is the first DVD by Canadian electronic rock band, The Birthday Massacre. | Violet - второй студийный альбом канадской рок-группы The Birthday Massacre. |
The Viper Room is also featured in the 2004 documentary DiG! when members of the band the Brian Jonestown Massacre began brawling with each other on stage while performing. | Viper Room также был снят в документальном фильме DiG!, когда участники группы The Brian Jonestown Massacre начали скандалить друг с другом во время выступления на сцене. |
On 25 September, the Timberlake collaboration "Falling Down" was released as a download single on iTunes, and the band announced that they would play nine shows at the Ethel Barrymore Theatre on Broadway to launch the Red Carpet Massacre album. | 25 сентября в сотрудничестве с Тимберлейком на ITunes был выпущен сингл «Falling Down» и группа объявила о том, что они будут выступать девять раз в «Этель Бэрримор Театре» на Бродвее в качестве поддержки альбома Red Carpet Massacre. |
The incident was subsequently named Massacre Canyon. | Впоследствии это место так и назвали Каньон Бойни (Massacre Canyon). |