Losing a colonel is a massacre. | Если мы теряем полковника - это резня. |
The prog... the program we ran, there was a... a massacre. | Прогр... программу запустили, получилась... резня. |
During the last war, there was a horrendous massacre in this town. | Во времена последней войны в городе была ужасная резня |
Your interest in the massacre stems from another massacre. | Тебя волнует резня, выросшая на корнях другой резни. |
The Sabra and Shatila massacre. | Резня в Сабре и Шатиле. |
The massacre at Frank's Diner. | Бойня в закусочной "У Фрэнка". |
Another positive development is the creation of a National Penal Unit to deal with major cases of human rights abuses, such as the Raboteau massacre during the de facto regime. | Еще одним положительным моментом стало создание национального пенитенциарного подразделения, которое будет заниматься крупными делами, связанными с нарушениями прав человека, такими, как бойня в Работо, когда в стране действовал режим де-факто. |
It was a massacre. | Это была просто бойня. |
The Rock Springs massacre was seen by observers at the time, and by historians today, as the worst and most significant instance of anti-Chinese violence in the 19th century United States. | Бойня в Рок-Спрингсе оценена обозревателями того времени и современными историками как самое худшее и наиболее крупное проявление антикитайского насилия в США в XIX веке. |
It was the Sharpeville massacre that highlighted the regime's atrocities in our country; it took the Boipatong massacre to get the Security Council to send monitors to our country. | Это кровавая бойня в Шарпевиле, которая выявила жестокость режима в нашей стране; и именно в результате кровавой расправы в Бойпатонге Совет Безопасности направил наблюдателей в нашу страну. |
The team was also informed separately that between 20 and 37 pro-Mutebutsi men left the camp several days prior to the massacre. | Группа также получила отдельную информацию о том, что за несколько дней до массового убийства лагерь покинули от 20 до 37 сторонников Мутебутси. |
To conclude this point: the absence of the full complement of forces at the time of the massacre was an unfortunate coincidence whose roots lie both in shortcomings in coordination between the forces, and in the level of discipline in some units. | В заключение по этому вопросу следует отметить, что отсутствие полного состава сил охраны во время совершения массового убийства явилось достойным сожаления совпадением обстоятельств, причины которых заключаются в недостаточной координации действий между подразделениями и в низком уровне дисциплины в некоторых из них. |
Another investigation now being finalized concerns the Bloun Town massacre of 7 December 1996, when at least 11 civilians were hacked to death. | К настоящему времени завершено еще одно расследование, которое касается массового убийства, совершенного в Блаун Тауне 7 декабря 1996 года, когда по крайней мере 11 человек были зарублены топорами насмерть. |
This massacre is yet another in the series of massacres perpetrated by Israel in its ongoing aggression against Lebanon since 12 July that have claimed the lives of more than a thousand innocent civilians, including the second massacre at Qana. | Это массовое убийство является очередным в серии совершенных Израилем массовых убийств в ходе его нынешней агрессии против Ливана с 12 июля с.г., которая стоила жизни более тысячи ни в чем не повинных мирных граждан, включая жертв ВТОРОГО массового убийства в Кане. |
Of particular note were the massacre on 8 October in Ortega, in which the FARC killed 10 peasants, and the August massacre by the Fourteenth Front of the FARC in Caqueta, during which 8 people lost their lives. | В этой связи следует особо выделить случай массового убийства 8 октября в Артеге 10 крестьян бойцами КРВС, а также убийства в августе в Кокете восьми человек, захваченных 14-м отрядом КРВС. |
That is the direct reason which led to the Hebron massacre in the end... | Это - непосредственная причина, которая в конечном счете повлекла за собой массовое убийство в Хевроне... |
In Mboko, massacre of 344 persons. | Мбоко: массовое убийство 344 человек. |
We all remember the attack on the Al-Aqsa Mosque, as well as the massacre at the Ibrahimi Mosque and the person who perpetrated it, to whose memory a statue was erected. | Мы все помним поджог мечети Аль-Акса, массовое убийство в мечети Ибрахими и человека, его совершившего, которому возведен памятник. |
The most tragic example of these crimes was the massacre, on 25 February 1994, of Palestinian worshippers by a member of a Zionist terrorist group at the Ibrahimi Mosque in Al-Khalil. | Наиболее трагическим примером подобных преступлений явилось массовое убийство 25 февраля 1994 года членом сионистской террористической группы палестинцев во время молитвы в мечети Ибрахими в Аль-Халиле. |
The massacre in Sarajevo is a clear act of terrorism, and one would have wished that there had been immediate punitive action against those that committed that massacre. | Массовое убийство в Сараево является явным актом терроризма, и остается пожелать, чтобы были незамедлительно предприняты меры по наказанию тех, кто вершил эту кровавую расправу. |
(b) The issue by the authorities of unequivocal orders for the massacre of the Tutsi. | Ь) издание государственными властями недвусмысленных приказов о проведении массовых убийств тутси. |
The joint mission studied a total of 33 reports of agencies and testimonies of victims; it also saw many photographs and a videotape of massacre sites and mass graves. | Совместная миссия изучила в целом ЗЗ доклада учреждений и свидетельства жертв, а также ознакомилась с огромным количеством фотографий, а также с пленкой, на которой засняты места массовых убийств и общих захоронений. |
The local authorities have reported that some 50 of the persons who were abducted after the massacre that took place in Sinje, Grand Cape Mount County, in September 1996, have been released and have returned to their homes. | Как сообщили местные власти, около 50 человек, которые были похищены в период после массовых убийств, совершенных в сентябре 1996 года в Синдже, графство Гранд-Кейп-Маунт, были освобождены и возвратились в свои дома. |
When a massacre had taken place, an internal inquiry was launched by the security services to determine whether they had been responsible. | По фактам массовых убийств возбуждается внутреннее расследование в службе безопасности для определения степени ответственности ее сотрудников. |
Those responsible for the Muyinga massacre had recently been given heavy sentences. | Что касается массовых убийств в Муйинге, то лица, виновные в их совершении, были недавно приговорены к суровым наказаниям. |
Innocent people in south Korea were also victims of massacre by the US imperialists. | На юге Кореи империалисты США также совершали массовые убийства ни в чем не повинных людей. |
What is taking place in the towns and villages of the West Bank and the Gaza Strip in full view of the world is a terrible massacre, in the fullest meaning of that word. | На глазах всего мирового сообщества в городах и селах Западного берега и сектора Газа совершаются ужасающие массовые убийства в полном смысле этого слова. |
This massacre had been preceded by massacres at Mandro on 19 March 2003, Nyapala, Gbala, Thatsi, Tchatskpa, Baimani, Rule and Blukwa. | Этой резне предшествовали массовые убийства, совершенные 19 марта 2003 года в Мандро, Ньяпале, Гбале, Татси, Чацкпе, Баимани, Руле, Блукве. |
In his view, nobody believed them, and the international community was well aware of the barbarous and inhumane practices being perpetrated, the latest example of which had been the massacre in Jenin. | По его мнению, никто в них не верит, а международному сообществу хорошо известно о варварских и бесчеловечных действиях, которые предпринимаются и последним примером которых являются массовые убийства в Дженине. |
And weak governments should not be allowed to permit massacres to take place on their own territory even if they are not themselves carrying out the massacre. | И нельзя позволять слабым правительствам допускать массовые убийства на своей территории, даже если они и не совершаются по их приказу. |
At the time of the massacre the closest police patrol was reportedly stationed only 200 metres from the scene but did not intervene. | Во время совершения кровавой расправы ближайший полицейский патруль, как сообщалось, находился всего лишь в 200 метрах от места трагедии, однако он не вмешался. |
CERD raised concerns regarding delays in the investigation and punishment of the perpetrators of the Moiwana massacre. | КЛРД выразил озабоченность в связи с возникшими задержками при проведении расследования и привлечении к ответственности виновников кровавой расправы в деревне Мойвана. |
Analysis of call details of satellite telephones shows that FDLR top military commanders were in regular communication with each other in the period preceding and immediately following the Busurungi massacre. | Анализ записей телефонных разговоров по спутниковой связи указывает на то, что высшие военные командиры ДСОР поддерживали регулярную связь друг с другом в период до и непосредственно после совершения кровавой расправы в Бусурунги. |
However, in the last few months and in particular since the Gatumba massacre in August 2004, the situation in the province of Bujumbura Rural has been deteriorating. | Однако в течение последних нескольких месяцев и особенно после кровавой расправы в Гатумбе в августе 2004 года ситуация в провинции Бужумбура - сельский район ухудшилась. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit the attached communiqué which was issued by the Government of Rwanda on 14 August 2004, concerning the massacre of more than 150 Banyamulenge refugees in Burundi. | По поручению моего Правительства имею честь препроводить коммюнике, опубликованное Правительством Руанды 14 августа 2004 года по поводу кровавой расправы над более чем 150 беженцами-баньямуленге в Бурунди. |
In the wake of the massacre, the Burundian Armed Forces appear to have taken a more aggressive military posture against FNL units in the field. | Сразу же после массовой расправы Вооруженные силы Бурунди, как представляется, заняли более агрессивную военную позицию в отношении подразделений НСО на местах. |
In the weeks preceding the massacre, humanitarian agencies and non-governmental organizations reported rumours that pro-Mutebutsi elements in the Gatumba transit centre were arming. | За несколько недель до массовой расправы гуманитарные учреждения и неправительственные организации сообщали, что, по слухам, в транзитном центре Гатумбы вооружаются сторонники Мутебутси. |
In Guinea, following the massacre of 28 September 2009, the Department-supported United Nations Office in West Africa played a key role alongside other international actors shaping developments that helped to avert the threat of civil war. | В Гвинее, после массовой расправы 28 сентября 2009 года, Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки, действующее при поддержке Департамента, сыграло совместно с другими международными субъектами ключевую роль в улаживании ситуации, что помогло предотвратить угрозу гражданской войны. |
No date has yet been set for the important trial of those accused of the 1994 Raboteau massacre, and preparations for the trial have been hampered by problems with some of the judicial personnel involved. | Пока не установлена дата начала важного судебного процесса над лицами, обвиняемыми в совершении массовой расправы в 1994 году в Работо, а подготовке судебного процесса мешают проблемы, касающиеся некоторых сотрудников судебных органов. |
On 11 July a ceremony was held at Potocari to commemorate the tenth anniversary of the massacre of Bosniaks in the United Nations-protected safe zone of Srebrenica. | 11 июля в Потокари состоялась церемония по случаю десятой годовщины массовой расправы над боснийцами в безопасной зоне в Сребренице, на которую распространяется защита Организации Объединенных Наций. |
A resolution was passed calling for the punishment of those responsible for the massacre. | Была принята резолюция, призывающая наказать ответственных за кровопролитие. |
We are not talking here about preventing a tragedy: we are talking about halting a daily massacre which, in spite of its extreme brutality and persistence, we have thus far managed to ignore. | И тут речь идет не о том, чтобы предупредить трагедию, а о том, чтобы остановить ежедневное кровопролитие, которое мы до сих пор умудрялись игнорировать, невзирая на его крайнее варварство и хронический характер. |
That gruesome massacre was carried out by the Hebron branch of the Hamas, which receives its instructions directly from the Hamas command in Damascus. | Это чудовищное кровопролитие было совершено хивронским подразделением «Хамаса», получившим указания непосредственно от командования «Хамаса» в Дамаске. |
Although it could not stop this brutal massacre, who knows how many lives were saved thanks to the vigilance of the international community? | И, хотя заставить российские власти прекратить бессмысленное и жестокое кровопролитие так и не удалось, - кто может сказать, сколько жизней спас этот пристальный интерес мирового сообщества к происходящему? |
My country has advanced all possible compromise solutions with a view to resolving the "Lockerbie" problem, and it will never give up on the "Locker-A" massacre committed against its children in 1986. | Моя страна выступила со всевозможными компромиссными решениями, стремясь урегулировать локербийскую проблему, однако она никогда не забудет, что вначале было кровопролитие 1986 года, когда погибли ее дети. |
Concern was expressed with respect to the internationalization of the conflict, and particular attention was focused on reports of a recent massacre involving hundreds of civilians in South Kivu. | Была выражена обеспокоенность по поводу интернационализации конфликта, и особое внимание было уделено сообщениям о недавнем массовом убийстве сотен граждан в провинции Южная Киву. |
Council members heard a comprehensive briefing by the Under-Secretary-General for Political Affairs, Kieran Prendergast, on the situation in the Democratic Republic of the Congo, including military, humanitarian, human rights and diplomatic aspects, and especially on reports of a recent massacre. | Члены Совета заслушали всеобъемлющую информацию заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам Кирана Прендергаста о положении в Демократической Республике Конго, в том числе по военным, гуманитарным и дипломатическим аспектам и аспектам прав человека, особенно в связи с сообщениями о недавнем массовом убийстве. |
Six accused were charged in connection with their alleged role in the attack on the village of Ahmići in central Bosnia on 16 April 1993 and the massacre of 116 Muslim inhabitants of the village. | Шесть обвиняемых обвинялись в связи с их предполагаемой ролью в нападении на деревню Ахмичи в центральной части Боснии 16 апреля 1993 года и в массовом убийстве 116 мусульман, проживавших в этой деревне. |
Nzarabu was convicted of the 2011 Gatumba massacre, west of Bujumbura, but escaped from prison in late 2012. | Последний был осужден по обвинению в массовом убийстве в Гатумбе, расположенной к западу от Бужумбуры, в 2011 году, но в конце 2012 года бежал из тюрьмы. |
Serbia's War Crimes prosecutor has charged eight policemen for the massacre, including members of the 37th SPU of the Serbian MUP. | Специальная прокуратура Сербии по военным преступлениям обвинила восемь полицейских в массовом убийстве в Сува-Реке, в том числе членов 37-го специального подразделения сербского Министерства внутренних дел. |
It also caused physical destruction and devastation to Palestinian buildings and infrastructure, all located in densely populated refugee camps, endangering the lives of thousands of Palestinians, threatening to lead to a massacre of Palestinian refugees. | Эта агрессия привела также к физическому разрушению и опустошению палестинских зданий и объектов инфраструктуры, все из которых расположены в густонаселенных лагерях беженцев, что подвергло опасности жизни тысяч палестинцев и было чревато массовым убийством палестинских беженцев. |
19 Jan.: The Government of the Federal Republic of Yugoslavia denied the chief of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, Louise Arbour, entry to Kosovo to evaluate the alleged massacre of 45 civilians in Racak. | 19 января: правительство Союзной Республики Югославии не дало Обвинителю Международного трибунала по бывшей Югославии Луизе Арбур разрешения на въезд в Косово для оценки ситуации в связи с предполагаемым массовым убийством 45 гражданских лиц в Рачаке. |
Declaration on the Gatumba massacre adopted by the Fourteenth Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement | Заявление в связи с массовым убийством в Гатумбе, принятое на четырнадцатой конференции министров Движения неприсоединившихся стран |
I mean, it's no massacre in the making, but Rebekah trailed us here. | Я имею ввиду, это конечно не разобраться с массовым убийством, но Ребекка выследила нас здесь. |
The third and no less worrying problem concerns the development and conduct of the trial relating to the Al-Dujail massacre, with regard to both the pre-trial investigation and the trial proceedings. | Третьим и, безусловно, не менее тревожным аспектом является эволюция и ведение судебного разбирательства в связи с массовым убийством в Дуджаиле как на этапе следствия, так и на судебных заседаниях. |
That massacre is by no means unique. | Эта кровавая расправа отнюдь не является чем-то уникальным. |
One example was the massacre at the Ibrahimi Mosque in Hebron during the morning prayers on 25 February 1994. | Примером тому может служить кровавая расправа во время утренней молитвы в мечети Аль-Ибрахими в Эль-Халиле 25 февраля 1994 года. |
Massacre at Busurungi on 10 May 2009 | Кровавая расправа в Бусурунги 10 мая 2009 года |
One result of such action had been the Pando massacre. | Одним из результатов таких действий была кровавая расправа в Пандо. |
Attacks on innocent civilians by armed groups crossing from the Sudan continue to be reported, including the massacre in Modaina on 25 September, which the Council condemned. | По-прежнему поступают сообщения о нападении на ни в чем неповинных гражданских лиц со стороны вооруженных групп из Судана, так 25 сентября произошла кровавая расправа в Модаине, которую Совет осудил. |
We have read reports today of a further horrifying massacre in Bosnia and Herzegovina. | Сегодня мы ознакомились с докладами о новых ужасающих массовых убийствах в Боснии и Герцеговине. |
In 2007 in the paper Eleftheri ora Kyriakos Katharios, a member of the Greek Volunteer Guard, denied that they had participated in the massacre. | В 2007 году в греческой националистической газете Eleftheri ora Kyriakos Katharios написано, что члены греческой добровольческой гвардии не участвовали в массовых убийствах, однако, они признавали факт возведения греческого флага. |
Commissions of inquiry have also been established to investigate allegations of massacre levelled by Amnesty International against the Government of Togo, and another to investigate the killings that took place in Côte d'Ivoire after the presidential elections in 2000. | Для расследования обвинений в массовых убийствах, выдвинутых организацией «Международная амнистия» против правительства Того, а также для расследования убийств, которые имели место в Кот-д'Ивуаре после президентских выборов 2000 года, были созданы специальные комиссии. |
The Independent Special Commission of Inquiry has cleared F-FDTL of the most serious allegation of a massacre in Taci Tolu on 28 and 29 April, and a number of F-FDTL soldiers have submitted to judicial proceedings regarding alleged offences committed during the crisis. | Независимая специальная следственная комиссия сняла с военнослужащих Ф-ФДТЛ наиболее серьезные обвинения в массовых убийствах в Таси-Толу 28 и 29 апреля, а в отношении нескольких военнослужащих Ф-ФДТЛ были возбуждены судебные дела, касающиеся совершенных во время кризиса предполагаемых правонарушений. |
The conviction of 15 suspects involved in the Muyinga massacre is an encouraging step in the right direction. | Вселяющим надежду шагом в верном направлении стало признание виновными 15 подозреваемых в массовых убийствах в Муйинге. |
Two decades ago, the massacre of Armenian people in Azerbaijan had shaken the world with its brutality. | Двадцать лет назад истребление армянского населения в Азербайджане потрясло мир своей жестокостью. |
The brutal massacre in August 2001 of over 250 people travelling on one of the few remaining trains in the country is a glaring example of how civilians are being targeted. | Жестокое истребление более 250 человек, которые находились в одном из немногих оставшихся в стране поездов в августе 2001 года, является типичным примером того, как нападения специально совершаются на мирных жителей. |
They also maintained that the army was continuing its massacre of Hutus and had plans to eliminate all the ministers and Hutu intellectuals, and called for a complete disbandment of the present army and its total reorganization. | Они также указали, что армия продолжает истребление представителей народности хуту и планирует ликвидировать всех министров и интеллигенцию хуту, и призвали к полному роспуску армии в ее нынешнем составе и к ее полной реорганизации. |
With a flooded river ahead and the Daspletosaurus behind, the stage is now set for a massacre. | С разлившейся рекой впереди и со стаей дасплетозавров позади, они обречены на массовое истребление. |
The Japanese Government still denied responsibility for the massacre of 1 million people and the abduction of 8.4 million Koreans and some 200,000 "comfort women". | Японское правительство продолжает отрицать свою ответственность за истребление одного миллиона человек, перемещение 8,4 млн. корейцев и обращение почти 200 тыс. корейских женщин в "женщин для утех". |
There were other massacres of civilians, e.g. the Kalagong massacre. | Происходили и другие расправы над гражданскими, к примеру, en:Kalagong massacre. |
He then faces off against Massacre, a new villain who has no emotion and more incentive to kill. | Позже, он сталкивается с новым злодеем - Террором (англ. Massacre), который не имеет эмоций, зато имеет больше стимулов убить Человека-Паука. |
Slagel met with the band backstage and asked if they would like to be featured on the label's upcoming Metal Massacre III compilation; the band agreed. | Слейджел встретился с группой за кулисами и спросил, хотели бы они быть показанными на обложке Metal Massacre III на что, группа ответила согласием. |
Eminem was the executive producer of D12's first two albums (Devil's Night and D12 World), Obie Trice's Cheers and Second Round's on Me and 50 Cent's Get Rich or Die Tryin' and The Massacre. | Помимо продюсирования альбомов D12, Devil's Night и D12 World, он так же выступил исполнительным продюсером двух альбомов Оби Трайса (Cheers и Second Round's on Me) и двух 50 Cent'а (Get Rich or Die Tryin' и The Massacre). |
He subsequently expanded the article into a book, The Massacre at El Mozote (1994). | Впоследствии автор расширил свою статью «Правда об Эль-Мосоте» в книгу «Резня в Эль-Мосоте» (The Massacre at El Mozote, 1994). |