During the last war, there was a horrendous massacre in this town. | Во времена последней войны в городе была ужасная резня |
The Palawan massacre occurred on 14 December 1944, during World War II, near the city of Puerto Princesa in the Philippine province of Palawan. | Резня в лагере Пуэрто-принсеса произошла 14 декабря 1944 года в ходе второй мировой войны близ города Пуэрто-принсеса, филиппинской провинции Палаван. |
The Lake Washington massacre. | Резня на озере Вашингтон. |
The Shamkhor massacre happened in January 1918, Şəmkir, Azerbaijan, when Azerbaijani armed groups, acting on orders from the Military Council of Nationalities, killed several hundred armed Russian soldiers who were returning home from the Caucasus Front, in an effort to obtain sufficient arms. | Шамхорская резня - нападение в январе 1918 года близ города Шамкир (Шамхор) азербайджанских вооруженных групп на возвращающихся домой с Кавказского фронта русских солдат с целью завладения их оружием. |
The massacre of the wedding in chapel of the Step, Texas. | А местное телевидение окрестило это... резня в Эль Пасо, шат Техас. |
In their report submitted shortly upon their return to New York, the members of the Security Council mission wrote that the alternative could have been a massacre of 25,000 people. | В своем докладе, представленном вскоре после возвращения в Нью-Йорк, члены миссии Совета Безопасности писали, что альтернативой этому могла бы стать бойня, в которой погибло бы 25000 человек. |
"Massacre at Two Pines." That's what the newspapers called it. | "Бойня у двух сосен"- писали о нём газеты. |
That was a massacre, Shawn. | Это была бойня Шон. |
I'm afraid there's been a massacre. | Боюсь, там была бойня. |
Massacre is not anywhere in the indictment or in Stubbs' journal, but it may come to find itself in the evidence I shall present. | Бойня не упоминается ни в официальном обвинении, ни в дневнике Стаббса, но может оказаться в доказательствах, которые я представлю. |
In this regard, the commission of inquiry established to investigate the 28 September 2009 massacre in Guinea would be an example. | В этой связи в качестве примера можно привести комиссию по расследованию, созданную для расследования массового убийства в Гвинее, произошедшего 28 сентября 2009 года. |
French diplomats have of course informed China about the reluctance of other European countries about lifting the arms embargo, which was imposed after the massacre in Tiananmen Square in 1989. | Французские дипломаты, конечно, проинформировали Китай о нежелании других европейских стран отменить эмбарго на поставку вооружения, введенное после массового убийства на площади Тяньаньмэнь в 1989 году. |
ONUB marked the first anniversary of the massacre of Congolese refugees at Gatumba, perpetrated on 13 August 2004, with a press release urging the Government to make the findings of its investigation into the massacre public and bring those responsible to justice. | ОНЮБ отметила первую годовщину массового убийства конголезских беженцев в Гатумбе, совершенного 13 августа 2004 года, выпустив пресс-релиз, в котором содержится настоятельный призыв к правительству о доведении до общественности выводов расследования этого массового убийства и привлечении виновных к суду. |
Expresses its support for the efforts of the United Nations to investigate and establish the facts on the Gatumba massacre, in accordance with the UN Security Council Presidential Statement of 15 August 2004; | выражает поддержку усилиям Организации Объединенных Наций по расследованию и установлению фактов массового убийства в Гатумбе в соответствии с заявлением Председателя Совета Безопасности от 15 августа 2004 года; |
After the Qana massacre, a spokesman for the Israeli Army said that Hizbollah had fired mortars from near the location of the house that the Israeli Army had bombarded. | После массового убийства в Кане представитель израильской армии заявил, что «Хезболлах» вела минометный огонь из места, расположенного возле здания, по которому нанесла удар израильская армия. |
That development prompted the Security Council to adopt resolution 1618 condemning terrorist attacks in Iraq, including the appalling massacre of 32 children. | Это обстоятельство побудило Совет Безопасности принять резолюцию 1618, осуждающую террористические нападения в Ираке, в том числе массовое убийство 32 детей. |
Recall that the Security Council vigorously condemned the massacre of Congolese refugees in Gatumba on 13 August 2004 and that it will continue to support the Burundians in their fight against impunity. | Напомнить, что Совет Безопасности самым решительным образом осудил массовое убийство конголезских беженцев, имевшее место в Гатумбе 13 августа 2004 года, и что он будет продолжать поддерживать бурундийцев в их борьбе с безнаказанностью. |
Volujak massacre - 25 male Kosovo Serb civilians were murdered by members of the KLA in July 1998. | Массовое убийство в Клечке 22 гражданских сербов членами Армии освобождения Косова произошло в июле 1998 года. |
The desecration of the holy places of worship, the massacre of innocent civilians, the total disregard for the religious sentiments of the people clearly are part of a pattern to humiliate and intimidate the people of Kashmir into submission; | Осквернение святых мест, массовое убийство гражданского населения, полное безразличие к религиозным чувствам людей - все это яркие проявления такого подхода, который преследует своей целью унизить и запугать народ Кашмира, с тем чтобы поставить его на колени; |
The Milltown Cemetery attack (also known as the Milltown Cemetery killings or Milltown Massacre) took place on 16 March 1988 at Milltown Cemetery in Belfast, Northern Ireland. | Резня на кладбище Миллтаун (англ. Milltown Cemetery killings/ Milltown Massacre), в некоторых источниках Нападение на кладбище Миллтаун (англ. Milltown Cemetery attack) - массовое убийство, совершённое 16 марта 1988 года на белфастском кладбище Миллтаун в дни вооружённого конфликта в Северной Ирландии. |
Ethnic, religious, national and social inequalities are frequently used as a smokescreen to hide the reality of massacre and conquest from the rest of the world. | Неравенство, возникающее на этнической, религиозной, национальной и социальной почве, нередко используется в качестве ширмы для прикрытия реальных массовых убийств и завоеваний от остальной чисти мира. |
Additional travel of trial attorneys and legal advisers was also required to visit crime and massacre sites in Rwanda and to consolidate evidentiary documents required for the trial cases. | Адвокатам и юрисконсультам пришлось также совершить дополнительные поездки для посещения мест совершения преступлений и массовых убийств в Руанде и для сбора подтверждающих документов, необходимых для судебных разбирательств. |
She refers to reports about extrajudicial killings in Burundi and alleges that, during what she terms the "Ruziba massacre" in July 2010, the army sent combat helicopters and troops to Ruziba to arrest the killers of two members of the ruling party. | Автор ссылается на ряд докладов о внесудебных убийствах в Бурунди и утверждает, что, по ее словам, во время «массовых убийств в Рузибе» в июле 2010 года армия направила боевые вертолеты и войска в Рузибу, чтобы арестовать убийц двух членов правящей партии. |
Future developments of international law as well as those developments that may have occurred since the massacre perpetrated on 10 June 1944 may have an impact on the precedence or otherwise of State immunity over Covenant provisions | Последующее развитие положений международного права, а также изменения, которые могли иметь место со времени массовых убийств, совершенных 10 июня 1944 года, могут отразиться на преимущественной силе или иной форме превалирования государственного иммунитета над положениями Пакта. |
In addition, the independent expert asked the Government to implement the findings of the judicial commission on the Muyinga massacre and to investigate fully the Gatumba massacre. | Кроме того, независимый эксперт просил правительство принять надлежащие меры в связи с выводами судебной комиссии относительно массовых убийств в Муйинге и в полном объеме расследовать обстоятельства массовых убийств в Гатумбе. |
We also condemn the massacre of civilians particularly women and children by Israeli regime, especially the use by the Israeli army of weapons banned by all international agreements. | Мы осуждаем также массовые убийства израильским режимом гражданского населения, в частности женщин и детей, особенно с использованием израильской армией видов оружия, запрещенных всеми международными соглашениями. |
The immediate objective is to stop the massacre of civilians, to resume talks with the Rwandese Patriotic Front in order to break the log-jam and establish the broad-based transitional institutions, and to revive socio-economic activity in Rwanda. | Ближайшая цель заключается в том, чтобы остановить массовые убийства гражданского населения, восстановить переговоры с ПФР с целью разблокирования процесса создания переходных институтов на расширенной основе и восстановить социально-экономическую жизнь в стране. |
Condemns, with the greatest vigour, the massacre committed against the civilian Banyamulenge refugee population at Gatumba on 13 August 2004 and demands that the perpetrators of these killings and those who helped them be brought to justice; | осуждает самым решительным образом массовые убийства гражданских беженцев Баньямуленге в Гатумбе 13 августа 2004 года и требует безотлагательно предать суду лиц, совершивших эти злодеяния, и их пособников; |
According to the preliminary findings, armed terrorist groups that had gathered in Houla murdered the victims during an attack against law enforcement forces. The latter did not enter the area where the massacre took place. | Как показывают предварительные выводы, стянутые в Хулу вооруженные террористические группы расправлялись со своими жертвами в ходе нападения на позиции сил правопорядка, которые находились за пределами района, где произошли массовые убийства. |
These include the alleged execution of soldiers captured in combat and the massacre of Vietnamese civilians. | Среди этих преступлений - предполагаемые казни захваченных в бою солдат и массовые убийства и расправы с гражданскими лицами вьетнамского происхождения. |
In the aftermath of that massacre, the Security Council was called upon to send an observer team to our country. | После этой кровавой расправы Совет Безопасности призвал направить в нашу страну группу наблюдателей. |
In addition to obvious acts of omission or negligence, investigations showed that members of the state police had been involved in providing weapons and transportation to the perpetrators of the massacre. | Расследования показали, что, помимо явных упущений или случаев проявления халатности, сотрудники полиции штата оказались замешанными в предоставлении оружия и средств транспорта лицам, виновным в совершении кровавой расправы. |
The authorities in Burundi are making significant efforts with regard to the inquiry into the Gatumba massacre. | Власти Бурунди принимают серьезные меры для расследования обстоятельств кровавой расправы в Гатумбе. |
The tragic accident that took place on 10 April near Smolensk in Russia took the lives of some of Poland's finest men and women, who were on the way to the ceremonies commemorating the seventieth anniversary of the Katyn massacre. | Трагическая случайность, произошедшая 10 апреля под Смоленском в России, унесла жизни лучших людей Польши обоего пола, которые направлялись на памятную церемонию в связи с семидесятой годовщиной кровавой расправы в Катыни. |
Thus far, the bodies of 39 persons have been recovered, but it is suspected that many more people may have been killed in the Glodjane massacre. | Уже извлечены тела 39 человек, но предполагают, что число убитых в ходе кровавой расправы в Глодяне может оказаться намного больше. |
He had rejected the accusations against the Government and ruled out any act of genocide, massacre or enforced disappearance. | Он отверг обвинения в адрес правительства и исключил любую возможность совершения актов геноцида, массовой расправы или принудительного исчезновения. |
Important investigations, such as that of the Kilwa massacre, are stalled. | Проведение важных расследований, как, например, массовой расправы в Килве, застопорилось. |
In the wake of the massacre, the Burundian Armed Forces appear to have taken a more aggressive military posture against FNL units in the field. | Сразу же после массовой расправы Вооруженные силы Бурунди, как представляется, заняли более агрессивную военную позицию в отношении подразделений НСО на местах. |
It has become firmly entrenched since the 1965 Massacre, in which it is thought that hundreds of thousands were killed and as many as several million were affected, including through lengthy detention, torture and other rights abuses. | Безнаказанность прочно укоренилась после массовой расправы 1965 года, когда предположительно сотни тысяч людей были убиты и пострадали не менее нескольких миллионов человек, в том числе в результате продолжительных задержаний, пыток и других грубых нарушений прав человека. |
No date has yet been set for the important trial of those accused of the 1994 Raboteau massacre, and preparations for the trial have been hampered by problems with some of the judicial personnel involved. | Пока не установлена дата начала важного судебного процесса над лицами, обвиняемыми в совершении массовой расправы в 1994 году в Работо, а подготовке судебного процесса мешают проблемы, касающиеся некоторых сотрудников судебных органов. |
It expressed regret at the Government's continued refusal to accept responsibility for the massacre in May 2005 in Andijan. | Она выразила сожаление в связи с тем, что правительство по-прежнему отказывается признать свою ответственность за кровопролитие в мае 2005 года в Андижане. |
I plead and demand from Mr. Akashi and General Peeters to intervene and prevent further massacre and to see to it that those responsible be punished. | Я настоятельно прошу и требую, чтобы г-н Акаси и генерал Петерс вмешались, предотвратили дальнейшее кровопролитие и обеспечили наказание виновных. |
That gruesome massacre was carried out by the Hebron branch of the Hamas, which receives its instructions directly from the Hamas command in Damascus. | Это чудовищное кровопролитие было совершено хивронским подразделением «Хамаса», получившим указания непосредственно от командования «Хамаса» в Дамаске. |
Although it could not stop this brutal massacre, who knows how many lives were saved thanks to the vigilance of the international community? | И, хотя заставить российские власти прекратить бессмысленное и жестокое кровопролитие так и не удалось, - кто может сказать, сколько жизней спас этот пристальный интерес мирового сообщества к происходящему? |
The conclusions of the commission of inquiry appointed by the then President of the Republic reportedly led to no arrests and shed no light on who was responsible for the massacre. | По результатам расследования, проводившегося комиссией, назначенной президентом Республики того времени, не было произведено ни одного ареста, как и не установлен круг лиц, ответственных за это массовое кровопролитие. |
There she was informed about the progress made in the criminal investigation into the 1982 massacre. | Там ей сообщили о ходе уголовного процесса по делу о массовом убийстве, имевшем место в 1982 году. |
The State party should cooperate with Guinea in the framework of the international request for judicial assistance that it has issued so as to allow judges in Burkina Faso to question Mr. Camara about the massacre in which he was allegedly involved. | Государству-участнику следует сотрудничать с Гвинеей в рамках исполнения международного следственного поручения, направленного этой страной для проведения допроса г-на Камара следователями Буркина-Фасо по делу о массовом убийстве, к которому он причастен. |
He noted that in the context of Angola, terrorism has manifested itself in the massacre of hundreds of innocent civilians and the kidnapping of children, particularly during the second half of 2001. | Он отметил, что в контексте Анголы терроризм проявился в массовом убийстве сотен невинных мирных жителей и в похищении детей, особенно во второй половине 2001 года. |
Ms. SALAZAR (Guatemala), with reference to the judicial steps following the massacre of Las Dos Erres, indicated that the case had been transferred to the Prosecutors' office that specialized in cases of human rights violations. | Г-жа САЛАЗАР (Гватемала), говоря о рассмотрении в суде дела о массовом убийстве в местечке Дос Эррес, указывает, что оно было передано службе Специального прокурора по расследованию дел, связанных с нарушением прав человека. |
Mr. Solari Yrigoyen asked for more information regarding the court that was dealing with the Moiwaba Massacre case, including its name and its location. | Г-н Солари-Иригойен просит представить больше информации о суде, который занимается рассмотрением дела о массовом убийстве в Мойвабе, включая его название и местонахождение. |
Enclosed herewith is the statement of the Yugoslav leadership regarding the massacre in Staro Gradsko (see annex). | При этом направляю заявление югославского руководства в связи с массовым убийством в Старо-Грацко (см. приложение). |
The Inter-American Court had already addressed that problem in 2000, in connection with a well-documented massacre in which over 250 people had been killed. | В 2000 году Межамериканский суд уже обращал внимание на эту проблему в связи с документально подтвержденным массовым убийством более 250 человек. |
The Committee expresses its shock at the appalling massacre committed by Israeli settlers against Palestinian worshippers in the Abraham Mosque at Hebron on 25 February 1994. | Комитет выражает глубокое возмущение в связи с ужасным массовым убийством палестинских верующих, совершенным израильскими поселенцами в мечети Авраама в Хевроне 25 февраля 1994 года. |
On East Timor, this report states that no progress was made in accounting for the missing persons following the 1995 Dili incident - which I shall call a massacre - and troop levels remain unjustifiably high. | В том, что касается Восточного Тимора, то в докладе указывается, что никакого прогресса не наблюдалось в том, что касается расследования исчезновения людей после инцидента 1991 года в Дили, который я назвал бы массовым убийством, численность войск по-прежнему является неоправданно большой. |
Declaration on the Gatumba massacre adopted by the Fourteenth Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement | Заявление в связи с массовым убийством в Гатумбе, принятое на четырнадцатой конференции министров Движения неприсоединившихся стран |
Another defining event in 1989 was the Tiananmen Square massacre of pro-democracy protestors in Beijing. | Другим определяющим событием в 1989 году была кровавая расправа с демонстрантами в поддержку демократии на площади Тьенанмень в Пекине. |
(b) There was another massacre in the village of Buba, Kanyola groupement, 55 km south-west of Bukavu, during the night of 9 October 2005. | Ь) еще одна кровавая расправа произошла в деревне Буба, район Каниола, в 55 км к юго-западу от Букаву, ночью 9 октября 2005 года. |
Furthermore, it was hypocritical of the Armenian delegate to call for accountability when his own country was known for occupying and annexing territory and committing atrocities such as the massacre in Khojaly. | Кроме того, призывы представителя Армении к ответственности являются лицемерием, учитывая что его собственная страна, как известно, оккупировала и аннексировала территорию, а также совершает такие злодеяния, как кровавая расправа в Ходжалы. |
Hundreds of armed men gathered in the area of the massacre in an organized and orderly manner. | В районе, где произошла кровавая расправа, организованно собрались сотни вооруженных людей. |
Attacks on innocent civilians by armed groups crossing from the Sudan continue to be reported, including the massacre in Modaina on 25 September, which the Council condemned. | По-прежнему поступают сообщения о нападении на ни в чем неповинных гражданских лиц со стороны вооруженных групп из Судана, так 25 сентября произошла кровавая расправа в Модаине, которую Совет осудил. |
Following allegations of a massacre between 8 and 12 May 1991, the Shaba Regional Assembly established a commission. | После поступления сообщений о массовых убийствах в период с 8 по 12 мая 1991 года Ассамблея области Шаба создала комиссию. |
There has been no progress in the case of the massacre of Congolese Banyamulenge refugees in Gatumba in 2004 because the alleged perpetrators currently enjoy provisional immunity. | Дело о массовых убийствах конголезских беженцев из племени баньямуленге в Гатумба в 2004 году не продвинулось из-за того, что предполагаемые виновные обладают временным статусом неприкосновенности. |
While also welcoming the conviction and sentencing of senior army officers for complicity in a massacre, and the forced dismissal of others suspected of serious offences, the Commission calls for the stepping up of the fight against impunity; | Приветствуя также осуждение и вынесение приговоров старшим офицерам за соучастие в массовых убийствах, а также принудительную отправку в отставку других лиц, подозреваемых в совершении серьезных правонарушений, Комиссия призывает активизировать борьбу с безнаказанностью; |
The commission was said to have succeeded in identifying those responsible for a massacre in October 1987. | Утверждалось, что комиссия добилась успеха в выявлении виновных в массовых убийствах, совершенных в октябре 1987 года. |
The Office contributed to filling a gap in United Nations practice, highlighted following a United Nations inquiry into a 1993 massacre of civilians in Liberia, by preparing a set of guidelines for United Nations investigations into allegations of massacres. | Управление способствовало устранению пробела в практике Организации Объединенных Наций, который стал очевиден после проведенного Организацией Объединенных Наций расследования массовых убийств гражданских лиц в Либерии в 1993 году, путем подготовки свода руководящих принципов проведения расследований Организации Объединенных Наций в случаях сообщений о массовых убийствах. |
Two decades ago, the massacre of Armenian people in Azerbaijan had shaken the world with its brutality. | Двадцать лет назад истребление армянского населения в Азербайджане потрясло мир своей жестокостью. |
I thought we were here to discuss the destruction of the city that you claim to love so well and the massacre of your people. | Я думала, мы собрались здесь, чтобы обсудить разрушение города, который, по вашим словам, вы так любите, и истребление вашего народа. |
The brutal massacre in August 2001 of over 250 people travelling on one of the few remaining trains in the country is a glaring example of how civilians are being targeted. | Жестокое истребление более 250 человек, которые находились в одном из немногих оставшихся в стране поездов в августе 2001 года, является типичным примером того, как нападения специально совершаются на мирных жителей. |
They also maintained that the army was continuing its massacre of Hutus and had plans to eliminate all the ministers and Hutu intellectuals, and called for a complete disbandment of the present army and its total reorganization. | Они также указали, что армия продолжает истребление представителей народности хуту и планирует ликвидировать всех министров и интеллигенцию хуту, и призвали к полному роспуску армии в ее нынешнем составе и к ее полной реорганизации. |
In short, a massacre. | В результате. массовое истребление. |
The largest single trial was that of 93 Japanese personnel charged with the summary execution of more than 300 Allied POWs, in the Laha massacre (1942). | Самым большим отдельным процессом стал суд над 93 японцами, которых обвиняли в массовой казни 300 военнопленных Союзников в инциденте, известном как en:Laha massacre (1942). |
To promote Omnivium, the band played a first headlining tour in Japan alongside Beneath the Massacre and Defiled in June 2012. | Для продвижения альбома «Omnivium» был проведен тур по Японии с группой Beneath the Massacre и Defiled в июне 2012 года. |
Unlike the band's previous album Astronaut, Red Carpet Massacre sold poorly and received mixed responses from the music press. | В отличие от предыдущего альбома группы - Astronaut, последний - Red Carpet Massacre имел скудные показатели продаж и получил смешанные отзывы от музыкальной прессы. |
No Life 'til Leather featured a re-recorded version of "Hit the Lights", which appeared on the second pressing of Metal Massacre, in addition to new songs such as "Phantom Lord", "Seek & Destroy", and "Metal Militia". | No Life 'til Leather содержала перезаписанную версию песни «Hit the Lights», впоследствии выпущенную во второй редакции сборника Metal Massacre, а также ряд новых треков: «Phantom Lord», «Seek & Destroy» и «Metal Militia». |
Slagel met with the band backstage and asked if they would like to be featured on the label's upcoming Metal Massacre III compilation; the band agreed. | Слейджел встретился с группой за кулисами и спросил, хотели бы они быть показанными на обложке Metal Massacre III на что, группа ответила согласием. |