| Dad, you can't marry Gigi. | Папа, ты не можешь жениться на Джиджи. |
| I could marry my landlady and run a boarding house. | Я мог бы жениться на моей квартирной хозяйке и управлять меблированными комнатами. |
| Never, in all those years, have I felt I should marry him. | И ни разу за эти годы я не почувствовал малейшего желания жениться на нём. |
| You have become this fine, upstanding citizen, who all he wants to do is marry the redheaded lady detective and settle down. | Ты превратился в этого нормального добропорядочного гражданина, который только и хочет, что жениться на рыжеволосом детективе и остепениться. |
| I figured, better be a better lawyer, or, you know, I could just marry this one. | И я решил, либо надо поднажать на учёбу, либо можно просто жениться на ней. |
| I'm going to build these houses and marry him. | Я собираюсь построить эти дома и выйти за него. |
| Will you marry me some day? | Что вы думаете о том, чтобы однажды выйти за меня? |
| You know... I think he's someone I could actually marry. | Вы знаете... думаю... я могла бы выйти за него замуж. |
| Why won't you marry me? | Почему Ты не хочешь выйти за меня замуж? |
| Would you let her marry him? | Вы позволите ей выйти за него? |
| Yes, we can marry whites. | Да, мы можем жениться на белых. |
| Only a man can marry several wives. | Мужчина обладает правом жениться на нескольких женщинах. |
| Some people might think getting so drunk, you accidentally marry a woman that's six months pregrant, is a good reason to stop drinking. | Кто то может подумать, что так нажраться что случайно жениться на женщине с 6-ти месячной беременностью, это хорошая причина бросить пить |
| Meanwhile, the Long family are saving up in order to pay the bride price - ten oxen - so that Tianlong can marry the eldest Bao girl, Taifeng. | Между тем семья Лун экономит, чтобы заплатить выкуп за невесту - десять волов - таким образом Тянь Лун сможет жениться на старшей дочери семьи Фэн. |
| Distraught, Walter tells Katrin that he will grant her a divorce only if Jack promises in writing that he will divorce his wife and marry her. | Обезумевший от горя Уолтер говорит жене, что даст ей развод, только в случае письменного обещания Джека развестись со своей женой и жениться на Кэтрин. |
| My darling, I shall persuade your father to let us marry now. | Милая, я уговорю твоего отца, чтоб он позволил нам сейчас пожениться. |
| Then he gets his captain's papers, and we can marry. | Потом он станет капитаном, и мы сможем пожениться. |
| But now we cannot even marry. | А теперь мы даже не можем пожениться? |
| Laurent and Floriane can marry with impunity. | Тогда не волнуйся, Лоран и Флориана могут с чистой совестью пожениться. |
| Marry, have a couple of kids. | Пожениться, завести детей. |
| She couldn't marry a divorcee. | Она не могла выйти замуж за разведённого. |
| You don't want prince and you cannot marry me. | За принца не хочешь, а за меня выйти замуж не можешь. |
| In case of divorce, the husband is liable for payment of alimony to his divorced wife until completion of divorce period (70 days that the divorced woman cannot marry other one). | В случае развода муж обязан выплачивать бывшей жене алименты до завершения установленного срока после развода (70 дней, в течение которых она не имеет права выйти замуж за другого). |
| She'll marry another guy. | Она будет выйти замуж за другого парня. |
| A widow who remarries may marry any person who is not "prohibited" following a waiting period set at four months and 10 days. | Вдова может вновь выйти замуж за любого человека, не относящегося к "интердитам", по истечении вдовьего срока, продолжительность которого составляет четыре месяца и десять дней. |
| Should I marry him if I like? | Что же, мне выходить за него, если он мне понравится? |
| Or instead, maybe you could just not marry my brother, Frank? | Или наоборот, ты можешь просто не выходить за моего брата Френка? |
| Why else would she marry the man on the other side of the glass? | Зачем еще ей выходить за человека с другой стороны стекла? |
| Did you see clarkon our wedding day and tell him you didn't wantto marry me? | Видела ли ты Кларка в день свадьбы и говорила ли, что не хочешь выходить за меня? |
| Marry for money, without love? | Выходить за богатого человека ради денег? |
| Foreign citizens can marry in Afghanistan based on the laws of Afghanistan. | Иностранные граждане могут вступать в брак в Афганистане в соответствии с законами Афганистана. |
| For example, they could establish a time frame within which the foreigner concerned could marry before leaving the country. | Они могут, например, установить временной промежуток, в течение которого иностранец может вступать в брак до выезда из страны. |
| A marriage is not legal if the woman does not give her free consent, and a woman may marry without the consent of a third party. | Брак считается незаконным, если женщина не дала своего свободного согласия, причем женщина может вступать в брак без согласия третьей стороны. |
| The marriage age for young women, who had the right of consent to marriage, was 17, although girls who were physically mature could marry at a younger age with leave from the religious chief justice. | Возраст вступления в брак молодых женщин, которые обладают правом давать свое согласие на вступление в брак, составляет 17 лет, хотя девушки, которые физически готовы к этому, могут вступать в брак в более раннем возрасте с разрешения главного церковного судьи. |
| If he's so terrible, maybe your daughter shouldn't marry his son! | Если он такой страшный, может твоей дочери не стоит вступать в брак с его сыном? |
| I can marry them on the way over. | Я могу поженить их по дороге. |
| ~ Is there any way in which these two people can marry? | Есть ли какая-то возможность поженить этих людей? |
| Why can't he marry us on the train? | Почему он не может поженить в поезде? |
| I cannot marry them. | Я не могу их поженить. |
| The Duke asks that his eldest daughter should marry your son, Prince Edward, and that he himself be named Regent until the young King is of age. | Герцог просит вас поженить его дочь и вашего сына, принца Эдуарда, тогда сам он станет регентом, пока ваш сын не достигнет нужного возраста. |
| (bell) - Another one that I read somewhere is that a ship's captain cannot marry people. | Другой миф, я где-то вычитал, что капитан корабля не может женить людей. |
| I EVEN ALLOWED THEM TO... MARRY ME OFF TO THIS MEAT-PACKING HEIRESS SO THAT WE COULD MAKE BEAUTIFUL SAND- WICHES TOGETHER. | Я даже позволил им женить меня на наследнице мясопромышленника, чтобы вместе могли делать прекрасные сэндвичи. |
| And you would have me marry someone I met once, tonight. | А ты хочешь женить меня на девице, которую я увижу всего раз на балу. |
| Since you make a point of William marrying up, I must confess, I'm curious as to why you'd let Claude marry down. | С тех пор как вы поставили цель женить Уильяма, должен признать, мне любопытно почему вы позволите Клод выйти за него замуж. |
| I put in the effort to make you a king, not to have you marry a queen. | Я стараюсь сделать тебя королем, а не женить на королеве. |
| All that's left for me to do is marry her off. | Теперь мне осталось только выдать её замуж. |
| I could marry you off in a minute. | Я могу выдать тебя замуж за минуту |
| Are you saying we marry her off to some guy when we don't even know where he came from? | Хочешь выдать её за парня, о котором мы ничего не знаем? |
| Finally, he has the same discussion once more, with Lord Petyr Baelish, this time having Myrcella marry Robin Arryn. | В конце концов, такой же разговор происходит между ним и лордом Бейлишем (Эйдан Гиллен), на этот раз сообщая о планах выдать Мирцеллу замуж за Робина Аррена. |
| The best way to console the Princess - is to let her marry someone, who is loyal to the King, has some experience in life and an administrator's skills, and who is one of the King's suite. | Самый лучший способ утешить Принцессу - выдать ее замуж за человека, доказавшего преданность, знание жизни, распорядительность и состоящего при Короле. |
| When a girl thinks you love her and says she's leaving her betrothed and is ready to sign up with you, what can you do except marry her? | Когда девушка считает, что ты ее любишь, приходит к тебе и говорит,... что она бросила своего жениха и готова идти с тобой под венец,... что тебе остается кроме брака? |
| For instance, with regards to marriages under customary law there is no limit to the number of wives a man may marry and there is no fixed minimum age for marriage. | Например, что касается брака на основании обычного права, то отсутствуют ограничения в отношении числа жен, с которыми мужчина может заключать брак, и не установлен минимальный возраст для вступления в брак. |
| In addition, Batwa marriages are often not officialized and husbands can threaten to cast off their wife and marry another woman. | Кроме того, женщины народности батва в Бурунди нередко состоят в браке без официальной его регистрации в соответствующих государственных органах и мужья могут угрожать им расторжением брака и браком с другой женщиной. |
| They arranged for Maria's daughter by Amalric, Isabella, to have her first marriage annulled so that she could marry Conrad, giving him a stronger claim to the throne. | Они добились развода Изабеллы - дочери Марии от первого брака - и организовали её брак с Конрадом, чтобы укрепить его претензии на трон. |
| Article 6 of the Personal Status Code specifies that any person of sound mind who is 18 years of age or older may marry. | В статье 6 Кодекса законов о гражданском состоянии говорится, что право на заключение брака предоставляется любому вменяемому лицу, достигшему 18-летнего возраста. |
| Because he just asked me if he could marry my daughter. | Дело в том, что он сегодня просил руки моей дочери. |
| He doesn't suspect that it is the evil Rumburak who is to blame, in his scheme to take over the whole kindgom and marry princess Arabela. | НЕ ИМЕЯ ПОНЯТИЯ, ЧТО ЭТО НЕ ПАН МАЙЕР, А РУМБУРАК, КОТОРЫЙ УЖЕ РАДУЕТСЯ ЧТО СКОРО В ЕГО РУКИ ПОПАДЕТ ПРИНЦЕССА АРАБЕЛА, ВМЕСТЕ СО ВСЕМ КОРОЛЕВСТВОМ. |
| You, marry her? | Ты? Просишь ее руки? |
| But we'd only hold hands, and I think I'd probably marry a man. | Но только за руки держаться, а замуж выйти за мужика. |
| When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
| You could only marry one of us. | Проблема в том, что ты можешь взять в жены только одну из нас. |
| He said now that he's seen the real me, he needs to meditate on whether or not he can still marry me. | Он сказал, что сейчас, когда он увидел, какая я на самом деле, ему необходимо медитировать, чтобы понять может ли он все еще взять меня в жены. |
| Unless you marry me. | Если ты не возьмешь меня в жены раньше. |
| He'd marry you. | Он возьмет тебя в жены... |
| We will go to this historical event... and I will marry Pamela there... but in the traditional Kazakhi way. | Мы пойдем на это историческое событие... и я там возьму Памелу в жены... но только по казахским традициям. |
| Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
| [Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
| So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
| So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
| You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
| The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
| They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |