| The Princess must marry me as I am. | Принцесса жениться на мне, если пожелает этого... |
| But since I can't marry a divorcee, it makes no odds. | Но поскольку я не могу жениться на разведённой, это неважно. |
| You cannot marry her. | Вы не можете жениться на ней. |
| I cannot marry Dimple! | Я не могу жениться на Димпл! |
| Let me marry you. | Позволь мне жениться на тебе? |
| I told him... I couldn't marry him while I felt this way about another man. | Сказала... что не могу выйти за него, пока чувствую симпатию к другому. |
| Honey, I will marry it if you would look at my file. | Милый, я готов выйти за неё замуж, если ты только посмотришь мой файл. |
| Number one is when you said you'd marry me, Mrs. Cullen. | В одну из них ты пообещала выйти за меня, миссис Каллен. |
| Cool. Just out of curiosity, Jess, why couldn't you marry me? | Круто. почему ты не смогла бы выйти за меня? |
| I can't marry you. | Я не могу выйти за тебя замуж. |
| In short, I will not marry her. | В общем, не буду я на ней жениться. |
| I can't marry someone who will not let me make any decisions. | Я не могу жениться на той, кто не дает мне принять ни одного решения. |
| Now that we can marry anyone, even a Duke? | Теперь мы можем жениться на ком угодно, даже на герцоге? |
| I see. Centurions can marry then? | Ясно, значит, центурионам можно жениться? |
| Penelope, marry another? | Пенелопа будет жениться на другой? |
| But now we cannot even marry. | А теперь мы даже не можем пожениться? |
| Because that is precisely why you must marry me | Именно из-за него мы и должны пожениться. |
| Would it be so horrible if one day you marry Ben? | Это было бы так ужасно, пожениться с Беном? |
| Marry Cha Don before the end of the year. | Вы с Ча Доном должны пожениться до конца года. |
| We could not live without each other, so we would marry us. | Нам казалось, что мы не можем жить друг без друга, и мы собирались пожениться. |
| The family thinks that I should marry again. | Семья считает, что мне нужно снова выйти замуж. |
| Go to London, marry somebody like Rupert. | Поехать в Лондон, выйти замуж за кого-нибудь вроде Руперта. |
| She think she can marry a man ten years younger? | Она думает, сможет выйти замуж за мужчину на 10 младше? |
| How wretched I feel. I wish I could walk out of here and marry my guy. | Хочу уйти отсюда побыстрее... и выйти замуж за своего мужчину. |
| In reality, the reason for that provision went back to the outdated notion that a young girl who became pregnant should be forced to abandon her education and marry in order to preserve the family honour. | В реальности это положение связано с устаревшим сейчас представлением о том, что забеременевшая девушка должна прекратить образование и выйти замуж, чтобы сохранить честь своей семьи. |
| Why would a supermodel marry our kid? | И для чего Инес де ля Фрессанж выходить за нашего сына? |
| Pardon me, but I will marry whomever I wish. | Простите, но я не собираюсь выходить за того, за кого не хочу. |
| Rebecca Gary Wright, will you never, ever marry me? | Ребекка Гэри Райт, согласна ли ты никогда не выходить за меня? |
| What other choice do I have? - Don't marry him. | А Что мне остается делать? - не выходить За него. |
| Why would Naomi Campbell marry our kid? | И для чего Инес де ля Фрессанж выходить за нашего сына? |
| The amendment further stipulated that no minor below the age of 21 years may marry without the consent of parents or legal guardian. | В поправке также предусматривалось, что несовершеннолетние лица, не достигшие 21 года, могут вступать в брак лишь с согласия родителей или официальных опекунов. |
| The minimum marriage age (and the age of majority) had been reduced from 21 to 18 years, while girls over 12 and boys over 14 years of age could marry with parental approval. | Минимальный брачный возраст (и возраст совершеннолетия) был сокращен с 21 года до 18 лет, в то время как девушки старше 12 лет и юноши старше 14 лет могут вступать в брак с разрешения родителей. |
| Article 10 paragraph 1 of the FGC stipulates that no one under 18 may marry. | В пункте 1 статьи 10 КЗСО предусматривается, что до 18 лет никто не имеет права вступать в брак. |
| Under article 14 of the Family Code, "men and women may not marry before they reach 18 years of age". | Статья 14 Семейного кодекса гласит, что "мужчины и женщины, не достигшие 18-летнего возраста, не могут вступать в брак". |
| A minimum age is prescribed below which a person may not marry and punishment is provided in situations where adults have involved children in illegal marriages. | Установлен минимальный возраст, до достижения которого не разрешается вступать в брак, и предусмотрено наказание в тех случаях, когда взрослые принуждают детей вступать в незаконный брак. |
| Annulment is a legal matter, but you cannot marry them, sir. | Аннулирование будет законным, но вы не можете поженить их, сэр. |
| Father Donnelly can marry us right here. | Отец Доннелли может поженить нас прямо здесь. |
| They were going to undergo a civil partnership registration, that was while I was in office, but the relationship failed before I could marry them. | Они уже собирались оформить регистрацию гражданских отношений, это было еще, когда я работала в офисе, но их отношения развалились, и я не смогла их поженить. |
| A ship captain can marry us. | Капитан корабля сможет нас поженить. |
| Right away I marry you in the courtroom. | Я хочу поженить вас сейчас, в зале суда. |
| Well, it turns out that I can't marry people after all. | Так вот оказалось, что я не могу женить людей. |
| (bell) - Another one that I read somewhere is that a ship's captain cannot marry people. | Другой миф, я где-то вычитал, что капитан корабля не может женить людей. |
| I EVEN ALLOWED THEM TO... MARRY ME OFF TO THIS MEAT-PACKING HEIRESS SO THAT WE COULD MAKE BEAUTIFUL SAND- WICHES TOGETHER. | Я даже позволил им женить меня на наследнице мясопромышленника, чтобы вместе могли делать прекрасные сэндвичи. |
| They would rather you marry me. | Они бы предпочли женить вас на мне. |
| "I could comfort him, get him to depend on me,"fall in love with me, marry me. | Я могу его утешать, сделать зависимым, влюбить в себя, женить на себе. |
| How could a Welsh Lord marry his daughter to an outlander? | Как мог валлийский лорд выдать свою дочь замуж за чужеземца? |
| Must we marry her to a vulture, then? | Должны ли мы выдать ее за одного из стервятников? |
| We must marry her. | Мы должны выдать ее замуж. |
| Finally, he has the same discussion once more, with Lord Petyr Baelish, this time having Myrcella marry Robin Arryn. | В конце концов, такой же разговор происходит между ним и лордом Бейлишем (Эйдан Гиллен), на этот раз сообщая о планах выдать Мирцеллу замуж за Робина Аррена. |
| No matter how much my father likes you, he cannot let his daughter marry a merchant. | сможешь взять Гым Ок в жёны. он не сможет выдать единственную дочь за торговца. |
| If I didn't let you marry Biryu, you would have had Yeomin and Yeomun. | Если бы я не допустил твоего брака с Пирю, у тебя были бы Ёмин и Ёмун. |
| Such a marriage is limited to a few hours, so that other mujahidin can marry in the same way. | Продолжительность такого брака ограничивается несколькими часами, чтобы затем такой же брак мог заключить другой моджахед. |
| In countries where high proportions of girls marry before age 18, Governments need to develop and implement culturally sensitive programmes to promote marriage at later ages, including programmes that focus on reducing the practice of dowry and bride wealth payments. | В странах с высокой долей девочек, вступающих в брак до 18 лет, правительствам необходимо разрабатывать и осуществлять учитывающие культурные аспекты программы для поощрения заключения брака в более старшем возрасте, включая программы, ориентированные на сокращение практики получения приданого или выкупа за невесту. |
| In many traditional societies, women marry early, and having children before marriage increases the likelihood that they will marry. | Во многих традиционных общинах женщины рано вступают в брак, и рождение детей до замужества увеличивает вероятность заключения брака. |
| Article 6 of the Personal Status Code specifies that any person of sound mind who is 18 years of age or older may marry. | В статье 6 Кодекса законов о гражданском состоянии говорится, что право на заключение брака предоставляется любому вменяемому лицу, достигшему 18-летнего возраста. |
| Because he just asked me if he could marry my daughter. | Дело в том, что он сегодня просил руки моей дочери. |
| He doesn't suspect that it is the evil Rumburak who is to blame, in his scheme to take over the whole kindgom and marry princess Arabela. | НЕ ИМЕЯ ПОНЯТИЯ, ЧТО ЭТО НЕ ПАН МАЙЕР, А РУМБУРАК, КОТОРЫЙ УЖЕ РАДУЕТСЯ ЧТО СКОРО В ЕГО РУКИ ПОПАДЕТ ПРИНЦЕССА АРАБЕЛА, ВМЕСТЕ СО ВСЕМ КОРОЛЕВСТВОМ. |
| You, marry her? | Ты? Просишь ее руки? |
| Should I marry Kocoum? Is all my dreaming at an end? | Предназначен мне жених, он ждет давно моей руки. |
| When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
| Of course I'll marry her! | Да, я возьму ее в жены! Конечно! |
| But, it was always obvious that one day Arno will marry Teele. | Ну, да это уж давно известно, что Арно возьмет себе в жены эту Теэпе. |
| Who will marry you now after seeing this mark? | Кто же теперь возьмет тебя в жены, если увидит эту отметину? |
| No samurai could marry the daughter of a merchant. | Самураю не положено брать в жены дочь торговца. |
| Who will marry her? | Кто такую возьмет в жены? |
| Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
| [Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
| So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
| So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
| You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
| The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
| They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |