| A man marked for a bishopric cannot marry the daughter of a fishmonger. | Человек, готовящийся к сану епископа, не может жениться на дочери торговца рыбой. |
| If a man should marry his brother's wife? | Можно ли жениться на жене своего брата? |
| An indentured servant could not marry, so how could he think to torment an ill-starred transportee girl, she could not fathom. | Нельзя жениться на служанке, поэтому зачем ему так мучить несчастную ссыльную девушку, она понять не могла. |
| Generations of Poles have been fighting Russification so that you could marry a Russian? | Мы веками боролись с русификацией а ты собираешься жениться на русской? |
| They say the King may now marry a French Lady, and You, one of the French King's sons. | Похоже, теперь король может жениться на француженке, а вы выйти за муж за одного из сыновей французского короля. |
| She planned to divorce Broughton and marry Erroll. | Она даже согласна развестись с Урбениным и выйти за Вольского. |
| I don't think I can marry Donny. | Мне кажется, я не могу выйти за Донни. |
| With no other suitors to speak of, I agreed that I would marry him forthwith, even though my heart still belonged to Carter. | При отсутствии других женихов, я согласилась незамедлительно выйти за него, хотя мое сердце до сих пор принадлежало Картеру. |
| Do you know what awaits you, if you marry Peter? | ПОДОЖДИ, МНЕ СКАЗАЛИ ЧТО ТЫ ХОЧЕШЬ ВЫЙТИ ЗА ПЕТРА МАЙЕРА |
| If my lady will marry a soldier that will be gone in the moming? | Если миледи согласна выйти за солдата, который наутро уедет. |
| Jeff can marry any man he wants. | Джефф теперь может жениться на любом парне, на каком захочет! |
| They become fond of each other and Strange's friends believe he may marry again. | Они увлекаются друг другом, и друзья Стренджа считают, что он может снова жениться. |
| That provision suggested, therefore, that men could marry two or more women as long as they lived with only one at a time, and she wondered whether that permissive stance explained the persistence of polygamy in Uzbek society. | Из этого положения следует, что мужчины могут жениться на двух и более женщинах, если живут в данное время только с одной из них, оратор интересуется, не объясняется ли сохранение полигамии в узбекском обществе наличием столь снисходительной установки. |
| You said you would marry me when I was 18 | Ты обещал жениться на мне, как мне исполниться 18. |
| The king could marry again? | Король может жениться снова? |
| We can marry, if you want. | Мы можем пожениться, если хочешь. |
| The thing is... I think it's quite possible that we were born for each other, so we should marry. | Дело в том, что... я думаю, вполне возможно, что мы были рождены друг для друга, поэтому мы должны пожениться. |
| You should just marry him already. | Вам пора уже пожениться. |
| They refused to let her marry me. | Они не разрешали нам пожениться. |
| Maybe you should marry mom. | Вам с мамой надо пожениться. |
| The family thinks that I should marry again. | Семья считает, что мне нужно снова выйти замуж. |
| I suggest you marry someone rich, quickly. | Предлагаю выйти замуж за кого-то богатого, и быстро. |
| Generally speaking, for the present she cannot marry this man. | В данный момент эта девушка не может выйти замуж за этого человека. |
| "No, you cannot marry that young man." | "Нет, ты не можешь выйти замуж за этого молодого человека." |
| Thirdly, could a woman marry without the consent of a guardian and, if so, in what circumstances? | В-третьих, может ли женщина выйти замуж без согласия опекуна и если да, то при каких обстоятельствах? |
| Should I marry her, dad? | Мне выходить за неё, папа? |
| Or instead, maybe you could just not marry my brother, Frank? | Или наоборот, ты можешь просто не выходить за моего брата Френка? |
| Then why did you say yes, you'd marry him? | Тогда зачем отвечать "да" и выходить за него? |
| Why else would she marry the man on the other side of the glass? | Зачем еще ей выходить за человека с другой стороны стекла? |
| All he wanted was to talk about how Lisa shouldn't marry Brad. | Но всё, чего он хотел - поговорить о том, что Лиза не должна выходить за Брэда |
| Foreign citizens can marry in Afghanistan based on the laws of Afghanistan. | Иностранные граждане могут вступать в брак в Афганистане в соответствии с законами Афганистана. |
| For example, they could establish a time frame within which the foreigner concerned could marry before leaving the country. | Они могут, например, установить временной промежуток, в течение которого иностранец может вступать в брак до выезда из страны. |
| In Northern Nigeria, separated or divorced women can marry after three months and usually do. | В северной части Нигерии разлученные или разведенные женщины могут вступать в брак через три месяца, и они, как правило, так и поступают. |
| Can an insane person marry legally? | Может ли сумасшедший вступать в брак? |
| Article 7 of the Family Law specified that men could marry at 18, and women at 17. | В статье 7 Закона о семье уточняется, что мужчины могут вступать в брак в возрасте 18 лет, а женщины - в возрасте 17 лет. |
| I suppose you want my blessing, so you can marry them? | Я полагаю, вам нужно моё благословение, чтобы вы могли их поженить? |
| They were going to undergo a civil partnership registration, that was while I was in office, but the relationship failed before I could marry them. | Они уже собирались оформить регистрацию гражданских отношений, это было еще, когда я работала в офисе, но их отношения развалились, и я не смогла их поженить. |
| Why can't he marry us on the train? | Почему он не может поженить в поезде? |
| Marry off my dad to a complete stranger on the day of her funeral? | Поженить отца на незнакомой женщине в день ее похорон? |
| If you'll excuse me, I have to go marry the ketchups. | Если позволишь, мне нужно пойти поженить кетчупы . ( устойчивое выражение, означающее слив остатков кетчупов в одну бутылку) |
| (bell) - Another one that I read somewhere is that a ship's captain cannot marry people. | Другой миф, я где-то вычитал, что капитан корабля не может женить людей. |
| I EVEN ALLOWED THEM TO... MARRY ME OFF TO THIS MEAT-PACKING HEIRESS SO THAT WE COULD MAKE BEAUTIFUL SAND- WICHES TOGETHER. | Я даже позволил им женить меня на наследнице мясопромышленника, чтобы вместе могли делать прекрасные сэндвичи. |
| And you would have me marry someone I met once, tonight. | А ты хочешь женить меня на девице, которую я увижу всего раз на балу. |
| You were going to go out into the world, marry some Old Money and save Dad. | Ты собиралась выйти в свет, женить на себе мальчика из богатой старинной семьи и спасти папочку. |
| "I could comfort him, get him to depend on me,"fall in love with me, marry me. | Я могу его утешать, сделать зависимым, влюбить в себя, женить на себе. |
| Must we marry her to a vulture, then? | Должны ли мы выдать ее за одного из стервятников? |
| Are you saying we marry her off to some guy when we don't even know where he came from? | Хочешь выдать её за парня, о котором мы ничего не знаем? |
| Was arranged by her parents she marry someone else. | Её родители условились, выдать её за другого. |
| They'd better marry her off! | Лучше замуж её выдать! |
| Finally, he has the same discussion once more, with Lord Petyr Baelish, this time having Myrcella marry Robin Arryn. | В конце концов, такой же разговор происходит между ним и лордом Бейлишем (Эйдан Гиллен), на этот раз сообщая о планах выдать Мирцеллу замуж за Робина Аррена. |
| If I didn't let you marry Biryu, you would have had Yeomin and Yeomun. | Если бы я не допустил твоего брака с Пирю, у тебя были бы Ёмин и Ёмун. |
| Dalit women reportedly faced social exclusion and even death should they marry men of a higher caste. | Согласно сообщениям, женщины из касты далитов подвергаются исключению из общества и им даже грозит смерть при заключении брака с мужчинами из более высокой касты. |
| Everyone is free to choose a spouse and marry. | В Эквадоре выбор супруга и заключение брака являются свободными. |
| An ongoing study shows that some of the most remarkable demographic and social changes have been in marriage, both in the proportions married and the age at which people marry and in the extent to which marriage ends in widowhood and divorce. | Результаты одного из продолжающихся исследований показывают, что некоторые наиболее заметные демографические и социальные изменения произошли в институте брака - как с точки зрения доли лиц, вступивших в брак, так и возраста вступления в брак и числа браков, закончившихся овдовением или разводом. |
| When women marry, and for as long as the marriage lasts, they have easy access to land belonging to their husbands' families and perform their agricultural labour without difficulty, even though they are not landowners. | Реальная проблема здесь возникает в связи с тем, что замужняя женщина на протяжении всего брака имеет свободный доступ к семейным землям и может беспрепятственно заниматься сельскохозяйственной деятельностью, не являясь собственником земли. |
| He doesn't suspect that it is the evil Rumburak who is to blame, in his scheme to take over the whole kindgom and marry princess Arabela. | НЕ ИМЕЯ ПОНЯТИЯ, ЧТО ЭТО НЕ ПАН МАЙЕР, А РУМБУРАК, КОТОРЫЙ УЖЕ РАДУЕТСЯ ЧТО СКОРО В ЕГО РУКИ ПОПАДЕТ ПРИНЦЕССА АРАБЕЛА, ВМЕСТЕ СО ВСЕМ КОРОЛЕВСТВОМ. |
| "Goddess of Rock Climbing, would you marry a klutz?" | "Я, недотепа, прошу твоей руки, о богиня скалолазов". |
| You, marry her? | Ты? Просишь ее руки? |
| But we'd only hold hands, and I think I'd probably marry a man. | Но только за руки держаться, а замуж выйти за мужика. |
| Should I marry Kocoum? Is all my dreaming at an end? | Предназначен мне жених, он ждет давно моей руки. |
| Who will marry you now after seeing this mark? | Кто же теперь возьмет тебя в жены, если увидит эту отметину? |
| Always marry a woman much younger than you. | Нужно всегда брать в жены женщину намного моложе себя. |
| Would father really let him marry our little sister? | Отец действительно разрешит ему взять в жены нашу младшую? |
| I pray he would marry you without a penny to your name for that is a man who would truly treasure you. | Я убежден, что, взявший Вас в жены, мужчина без оглядки на Ваше состояние, ...и есть тот, кто будет ценить Вас превыше всего. |
| Which boy will marry her? | Кто из парней возьмет ее в жены? |
| Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
| [Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
| So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
| So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
| You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
| The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
| They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |