| Only a man can marry several wives. | Мужчина обладает правом жениться на нескольких женщинах. |
| You actually must marry the daughter of your adoptive father? | Ты действительно должен жениться на дочери твоего приемного отца? |
| When next you pray to your Lord, ask for his blessing... for on my return, I will marry Lady Clare. | Когда в следующий раз будешь молиться Господу, проси у него благословения чтобы после моего возвращения я мог жениться на леди Клэр. |
| You wouldn't do that because it's not true; I might marry you. | Тебе не придется делать это потому, что это не правда Я мог бы жениться на тебе |
| I cannot marry your daughter. | Я не могу жениться на вашей дочери. |
| So, monster or not, you must marry him. | Поэтому, чудовище он или нет, ты должна выйти за него. |
| "Let Nobby marry Georgie." | Вы можете позволить Нобби выйти за Джорджа Кэффина. |
| My love said she would marry only me | Моя любимая призналась мне в любви И замуж выйти за меня сулила. |
| You marry this guy? | Ты не можешь выйти за него? |
| America's immigration laws were making it harder to bring wives into the country, so... he paid money so she would hurry and marry him. | Америка собиралась вводить ограничения на въезд в страну иностранных жен... Жених оплатил все расходы, и сестра должна была немедленно выйти за него. |
| Harry should marry somebody who he loves more than life. | Гарри должен жениться на той, которую он любит больше жизни. |
| What, will I marry you? | Что, мне жениться на тебе? |
| At this point, you have two choices, woo and marry a rich young lady or get a job! | На данный момент у вас есть два пути: жениться на богатой девушке или пойти работать! |
| I'll will be very sweet and tell him: "You must marry the king's daughter". | Я буду нежна с ним и скажу: "Ты должен жениться на дочери царя." |
| He should definitely marry her. | Конечно он должен жениться на ней. |
| We can marry, if you want. | Мы можем пожениться, если хочешь. |
| I don't have any insurance, so I thought maybe you could marry me. | У меня нет страховки, и я подумала, может нам пожениться. |
| They should marry and have more children. | Пожениться и завести еще детей. |
| Lawrence and Floriane can marry with impunity. | Тогда не волнуйся, Лоран и Флориана могут с чистой совестью пожениться. |
| And so then they sent him back to India to like go marry his fiance on a goshram... Which is like an Indian hotel chain. | Потом они оправили его назад в Индию пожениться на чёртовом баране... это вроде бы сеть индийских отелей. |
| You can't marry nobody else, Ellie. | Ты не можешь выйти замуж ни за кого другого, Элли. |
| But she could... marry, if you would let her. | Но она может... выйти замуж, если вы ей позволите. |
| I can't just marry you. | Я не могу так вот выйти замуж. |
| Miss, must you really marry your Uncle? | Госпожа, Вы правда должны выйти замуж за своего дядю? |
| She said she's going to kill you and Twayne... so she can marry me. | Она сказала, что убьет тебя и Твейна, чтобы выйти замуж за меня. |
| At least I won't settle down and marry the first man who shows the slightest bit of interest in me. | По крайней мере я не стану выходить за первого же мужчину, который обратил на меня малейшее внимание. |
| If you can't trust Ricky, you shouldn't marry Ricky, even if Adrian is marrying Ben. | Если ты не можешь доверять Рикки, ты не должна выходить за Рикки, даже если Эдриан выходит за Бена. |
| If you didn't have time for Stanley, why marry him? | Если у тебя нет времени на Стэнли, зачем выходить за него? |
| You can't marry Wooster, Madeline. | Не смей выходить за Вустера. |
| Will you marry someone like that? | Разве можно выходить за такого замуж? |
| All persons with disabilities who have active legal capacity may marry. | Все являющиеся дееспособными инвалиды могут вступать в брак. |
| Regarding policies and laws on marriage to a foreigner, both men and women can marry without government intervention. | Что касается политики и законов, касающихся брака с иностранными подданными, то мужчины и женщины могут вступать в брак без какого бы то ни было вмешательства со стороны правительства. |
| A minor between 15 and 18 years of age may marry with the written consent of his or her parents or guardian. | Несовершеннолетний в возрасте от 15 до 18 лет может вступать в брак при наличии письменного согласия его или ее родителей или опекуна. |
| Until 31 December 1995, a woman could marry at the age of 18 and a man at the age of 20. | До 31 декабря 1995 года женщина могла вступать в брак в возрасте 18 лет, а мужчина - в возрасте 20 лет. |
| 118.55. Work towards the elimination of early, forced and child marriages, in particular taking steps to further limit the circumstances in which those under 18 years of age can marry (Sierra Leone); | 118.55 проводить работу по искоренению ранних и принудительных браков, а также браков детей, принимая, в частности, меры по дальнейшему ограничению обстоятельств, при которых лица моложе 18 лет могут вступать в брак (Сьерра-Леоне); |
| Annulment is a legal matter, but you cannot marry them, sir. | Аннулирование будет законным, но вы не можете поженить их, сэр. |
| I could marry you and Bender against your will, if I wanted to. | Я могу поженить вас с Бендером, против вашей воли, если захочу. |
| They were going to undergo a civil partnership registration, that was while I was in office, but the relationship failed before I could marry them. | Они уже собирались оформить регистрацию гражданских отношений, это было еще, когда я работала в офисе, но их отношения развалились, и я не смогла их поженить. |
| If you'll excuse me, I have to go marry the ketchups. | Если позволишь, мне нужно пойти поженить кетчупы . ( устойчивое выражение, означающее слив остатков кетчупов в одну бутылку) |
| Right away I marry you in the courtroom. | Я хочу поженить вас сейчас, в зале суда. |
| You could marry him so well. | Вы могли бы хорошо его женить. |
| A drone! Bertie, you must marry! | Ты - трутень, Берти, тебя нужно женить. |
| (bell) - Another one that I read somewhere is that a ship's captain cannot marry people. | Другой миф, я где-то вычитал, что капитан корабля не может женить людей. |
| I EVEN ALLOWED THEM TO... MARRY ME OFF TO THIS MEAT-PACKING HEIRESS SO THAT WE COULD MAKE BEAUTIFUL SAND- WICHES TOGETHER. | Я даже позволил им женить меня на наследнице мясопромышленника, чтобы вместе могли делать прекрасные сэндвичи. |
| And you would have me marry someone I met once, tonight. | А ты хочешь женить меня на девице, которую я увижу всего раз на балу. |
| Must we marry her to a vulture, then? | Должны ли мы выдать ее за одного из стервятников? |
| Dundereal won't say what the whole court knows the queen will have to do is marry me off to secure peace which wouldn't have even been an option if I had been born your son! | Дандерил не сказал, но все придворные знают, что королеве надо выдать меня замуж, чтобы добиться мира Но у нас не было бы этого варианта, если бы я родилась твоим сыном! |
| Just tell me one reason why you should marry Cristina. | Слушай, назови мне одну причину, только одну, по которой я должен выдать за тебя свою дочь. |
| They may marry her to someone she doesn't know! | Они могут выдать её замуж за кого-то совершенно чужого ей! |
| You marry my Ida. | Хочу свою Иду за тебя выдать. |
| Moreover, certain couples prefer to forego the imposed religious marriage because it contradicts their perceptions of marriage and marry abroad. | Кроме того, определенные супружеские пары предпочитают отказаться от навязываемого им религиозного брака, поскольку он противоречит их представлениям о браке и замужестве за рубежом. |
| The Committee notes with concern that certain provisions of the Nationality Law described in the report continue to discriminate against Thai women who marry foreign men. | Комитет с озабоченностью отмечает, что некоторые положения закона о гражданстве, описанные в докладе, продолжают носить дискриминационный характер в отношении тайских женщин при заключении брака с иностранцами. |
| no matrimony, no payment very well, I will marry you | Нет брака, нет оплаты. Отлично, я выйду за тебя замуж. |
| For instance, with regards to marriages under customary law there is no limit to the number of wives a man may marry and there is no fixed minimum age for marriage. | Например, что касается брака на основании обычного права, то отсутствуют ограничения в отношении числа жен, с которыми мужчина может заключать брак, и не установлен минимальный возраст для вступления в брак. |
| If anyone comes to you and you recognize his faith, Marry him. | "Если придется кто-нибудь к тебе, и ты примешь его религию, то свяжи себя узами брака с ним" |
| Because he just asked me if he could marry my daughter. | Дело в том, что он сегодня просил руки моей дочери. |
| He doesn't suspect that it is the evil Rumburak who is to blame, in his scheme to take over the whole kindgom and marry princess Arabela. | НЕ ИМЕЯ ПОНЯТИЯ, ЧТО ЭТО НЕ ПАН МАЙЕР, А РУМБУРАК, КОТОРЫЙ УЖЕ РАДУЕТСЯ ЧТО СКОРО В ЕГО РУКИ ПОПАДЕТ ПРИНЦЕССА АРАБЕЛА, ВМЕСТЕ СО ВСЕМ КОРОЛЕВСТВОМ. |
| You, marry her? | Ты? Просишь ее руки? |
| Varvara Andreyevna, make me happy, will you marry... | Варвара Андреевна, осчастливьте, удостойте предложением руки и пылкого... |
| When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
| He also asked if you'd marry the younger daughter. | И ещё он спрашивает, согласен ли ты взять в жены его младшую дочь. |
| I would not have our ruler marry that monster if the entire galaxy depended on it, and I will have nothing further to do with you. | Я не позволю нашему правителю взять в жены этого монстра, даже если на кону будет вся галактика. |
| Sir. May I please marry your daughter? | Сэр, можно взять в жены вашу дочь? |
| In both family laws, a husband may marry more than one wife without the prior approval of the first wife. | Согласно обоим семейным законодательствам муж может иметь более одной жены без предварительного согласия первой жены. |
| We will go to this historical event... and I will marry Pamela there... but in the traditional Kazakhi way. | Мы пойдем на это историческое событие... и я там возьму Памелу в жены... но только по казахским традициям. |
| Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
| [Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
| So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
| So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
| You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
| The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
| They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |