| Your quest is to leave this place and marry Elizabeth. | Ваш квест - это покинуть это место и жениться на Элизабет. |
| And I thought I might marry her one day, but I changed my mind. | И я думал, что могу жениться на ней однажды, но я изменил мое мнение. |
| If I could marry you twice, I would do it in a heartbeat. | Если бы я мог жениться на тебе дважды, я бы сделал это не раздумывая. |
| Asking me is just a formality, he can marry all he wants. | Моё согласие - лишь формальность Он может жениться на ком хочет. |
| After that, how can I not marry her? | После этого, как я могу не жениться на ней? |
| You won't marry me without a prenup. | Ты не хочешь выйти за меня без брачного договора. |
| I am simply curious to see what kind of guy Rose would marry. | Я просто любопытствую, за какого парня Роуз могла выйти за муж. |
| Perhaps you should marry him. | Возможно, вам следует выйти за него. |
| Do you think she'd marry Samir? | Она согласится выйти за Самира? |
| So will you marry me? | Так... ты согласна выйти за меня? |
| A man marked for a bishopric cannot marry the daughter of a fishmonger. | Человек, готовящийся к сану епископа, не может жениться на дочери торговца рыбой. |
| How can you marry the moon? | Но можно ли жениться на луне? |
| And when I succeed, become king of Norway, I can cut my hair and I can marry you. | Когда я добьюсь своего, стану королем Норвегии, то смогу обрезать волосы и жениться на тебе. |
| Lord Warwick would have me marry the Princess Bona of France, and he will need some time to see it is not to be. | Лорд Уорвик вынудил бы меня жениться на Боне, принцессе Франции, И ему нужно некоторое время, чтобы понять, что этого не случится. |
| I mean, here I am, solo at the wedding of the girl I spent half my life assuming I'd marry, and why? | Понимаешь, вот я, один на свадьбе девушки, на которой полжизни собирался жениться. |
| Because that is precisely why you must marry me | Именно из-за него мы и должны пожениться. |
| Whatever else, there is now no reason why we cannot marry. | Как бы то ни было, больше нет причины, по которой мы не можем пожениться |
| Why don't you just marry him, Abed? | Почему бы вам с ним не пожениться, Абед? |
| We can always marry elsewhere. | Мы всегда можем пожениться в другом месте. |
| MY FEELINGS FOR, DEAR HETTY, WE CANNOT MARRY, AND SINCE WE CANNOT MARRY, | Я должен отказаться от своих чувств, дорогая Хетти, мы не можем пожениться, а раз мы не можем пожениться, мы должны расстаться... |
| Well, then, you must marry someone rich enough to ensure you never need to. | Что ж, тогда вам надо выйти замуж за богача, чтобы обезопасить себя от математики раз и навсегда. |
| You can't marry your brothers, especially two of them together. | Сестра не может выйти замуж за своего брата. |
| How can I marry a stranger all of a sudden? | Как я могу выйти замуж за незнакомца? |
| You sure you won't marry this guy? | что не хочешь выйти замуж за этого парня? |
| How can you marry empty-handed? | Как ты можешь выйти замуж с пустыми руками? |
| I'm not so sure she shouldn't marry Ben. | Я не так уверен, что ей не стоит выходить за него. |
| Pardon me, but I will marry whomever I wish. | Простите, но я не собираюсь выходить за того, за кого не хочу. |
| Should I marry her, dad? | Мне выходить за неё, папа? |
| What other choice do I have? - Don't marry him. | А Что мне остается делать? - не выходить За него. |
| Why else would she marry the man on the other side of the glass? | Зачем еще ей выходить за человека с другой стороны стекла? |
| It is also concerned that in exceptional circumstances girls may marry at 16. | Он также обеспокоен тем, что в исключительных обстоятельствах девушки могут вступать в брак в 16 лет. |
| The report states that "a minor between 15 and 18 years of age may marry". | В докладе указывается, что "несовершеннолетний в возрасте от 15 до 18 лет может вступать в брак". |
| Under the new family code, men could marry at the age of 18 and girls at 16. | В соответствии с новым семейным кодексом мужчины могут вступать в брак в возрасте 18 лет, а девушки - в возрасте 16 лет. |
| According to the above, as a main rule, adult persons may marry based on the Hungarian law as well and persons under 18 may do so only in exceptional cases, with appropriate guarantees. | Из вышесказанного следует, что, как правило, взрослые лица могут вступать в брак в соответствии с нормами венгерского законодательства, в то время как лицам в возрасте до 18 лет это позволено только в исключительных случаях и при наличии надлежащих гарантий. |
| The Civil Code provides that men under 18 and women under 15 may not marry; customary law does not provide for a minimum marriage age. | В гражданском кодексе Нигера указано, что мужчины, не достигшие 18 лет, и женщины, не достигшие 15 лет, не могу вступать в брак. |
| I can marry them on the way over. | Я могу поженить их по дороге. |
| They were going to undergo a civil partnership registration, that was while I was in office, but the relationship failed before I could marry them. | Они уже собирались оформить регистрацию гражданских отношений, это было еще, когда я работала в офисе, но их отношения развалились, и я не смогла их поженить. |
| I cannot marry them. | Я не могу их поженить. |
| I can marry you. | Я могу поженить вас. |
| Can he marry us? | Он может нас поженить? |
| You could marry him so well. | Вы могли бы хорошо его женить. |
| A drone! Bertie, you must marry! | Ты - трутень, Берти, тебя нужно женить. |
| They would rather you marry me. | Они бы предпочли женить вас на мне. |
| Since you make a point of William marrying up, I must confess, I'm curious as to why you'd let Claude marry down. | С тех пор как вы поставили цель женить Уильяма, должен признать, мне любопытно почему вы позволите Клод выйти за него замуж. |
| "I could comfort him, get him to depend on me,"fall in love with me, marry me. | Я могу его утешать, сделать зависимым, влюбить в себя, женить на себе. |
| I could marry you off in a minute. | Я могу выдать тебя замуж за минуту |
| Must we marry her to a vulture, then? | Должны ли мы выдать ее за одного из стервятников? |
| Dundereal won't say what the whole court knows the queen will have to do is marry me off to secure peace which wouldn't have even been an option if I had been born your son! | Дандерил не сказал, но все придворные знают, что королеве надо выдать меня замуж, чтобы добиться мира Но у нас не было бы этого варианта, если бы я родилась твоим сыном! |
| They may marry her to someone she doesn't know! | Они могут выдать её замуж за кого-то совершенно чужого ей! |
| Are you suggesting that Cecile should marry that boy? | Вы предлагаете выдать Сесиль за этого мальчишку? |
| Criminal action is taken against people who marry by religious ceremony without legal registration of marriage. | Те, кто заключает брак путем религиозной церемонии без выполнения юридической процедуры заключения брака, подлежат уголовному преследованию. |
| Those who attained 18 years of age may legally marry at the court by signing the affidavit of marriage. | Лица, достигшие этого возраста, могут вступать в законный брак, поставив свою подпись в суде на нотариально заверенном документе о заключении брака. |
| no matrimony, no payment very well, I will marry you | Нет брака, нет оплаты. Отлично, я выйду за тебя замуж. |
| Birth registration, and more especially a birth certificate, is a life-long passport for the recognition of rights, which may be necessary to, inter alia, vote, marry or secure formal employment. | Регистрация рождения, а конкретнее свидетельство о рождении, является паспортом, который в течение всей жизни гарантирует признание прав и может понадобиться, среди прочего, при голосовании, заключении брака или официальном трудоустройстве. |
| Man can marry 4 women at the same time, however due to lack of registration process in courts, the conditions for polygamy (financial ability, lawful excuse, and justice) are rarely considered. | Мужчина может состоять в браке одновременно с четырьмя женщинами, однако из-за малой распространенности практики регистрации брака в судах проверка соответствия полигамного брака установленным требованиям (финансовая состоятельность, законное основание и соблюдение принципа справедливости) проводится редко. |
| Because he just asked me if he could marry my daughter. | Дело в том, что он сегодня просил руки моей дочери. |
| "Goddess of Rock Climbing, would you marry a klutz?" | "Я, недотепа, прошу твоей руки, о богиня скалолазов". |
| You, marry her? | Ты? Просишь ее руки? |
| But we'd only hold hands, and I think I'd probably marry a man. | Но только за руки держаться, а замуж выйти за мужика. |
| When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
| You could only marry one of us. | Проблема в том, что ты можешь взять в жены только одну из нас. |
| You have very nice qualities, but I didn't ever marry you. | У тебя очень много достоинств, но я не брал тебя в жены. |
| But, it was always obvious that one day Arno will marry Teele. | Ну, да это уж давно известно, что Арно возьмет себе в жены эту Теэпе. |
| Who will marry her? | Кто такую возьмет в жены? |
| You can marry me! | Возьми меня в жены. |
| Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
| [Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
| So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
| So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
| You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
| The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
| They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |