| Well, you couldn't marry Linny Lott. | Ты не мог жениться на Линни Лотт. |
| Baldwin himself suggested Manuel marry another cousin, Melisende of Tripoli, preferring not to see such a close relationship between Byzantium and Antioch. | Балдуин, однако, предлагал Мануилу жениться на другой его двоюродной сестре, Мелисенде из Триполи, предпочитая не допустить столь тесной связи между Византией и Антиохией. |
| I could marry you. | Я могу жениться на тебе. |
| He can't marry the daughter of your enemies. | Ваш племянник не может жениться на дочери вашего вечного врага, который всегда строил вам козни. |
| After the war, in 1946, he was arrested in Amsterdam, ostensibly looking for DeHaas so he could marry her. | После войны, в 1946 году его арестовали в Амстердаме, куда Казимерж, по его словам, отправился в поисках Хенни, чтобы жениться на ней. |
| Will you marry me some day? | Что вы думаете о том, чтобы однажды выйти за меня? |
| Ever ask her to divorce him and marry you? | Когда-нибудь просили её развестись и выйти за вас? |
| I can't marry you without telling you! | Я не могу выйти за тебя, не рассказав об этом! |
| You marry this guy? | Ты не можешь выйти за него? |
| We'd better marry him. | Тебе лучше выйти за него замуж. |
| I came back to tell you that I can't marry you. | Я вернулся, чтобы сказать тебе, что не могу жениться. |
| When Anita falls pregnant, Vijay decides to abandon his life in the underworld, marry her, and confess his sins. | Когда Анита забеременела, Виджай решает отказаться от своей жизни в преступном мире и жениться на ней, признав свои грехи. |
| Why don't you marry her, if she's a nice girl? | Почему бы тебе на ней не жениться? |
| You wouldn't do that because it's not true; I might marry you. | Тебе не придется делать это потому, что это не правда Я мог бы жениться на тебе |
| Caryl, you must marry. | Кэрол, ты должен жениться. |
| Why don't you marry her soon after your sister? | Почему бы вам не пожениться сразу после свадьбы сестры? |
| If you love me, we can marry on the West Coast | Если ты любишь меня, мы можем пожениться на западном побережье |
| We're here to sort this out, so we can marry, have children. | Мы пришли, чтобы разобраться с этим, пожениться, родить детей. |
| Would it be so horrible if one day you marry Ben? | Это было бы так ужасно, пожениться с Беном? |
| You must find them out, and if they be not married, you must make them marry. | Вы должны их найти, и, если они не поженились, вы должны заставить их пожениться. |
| He killed them all so that Elizabeth could marry. | Он убил их всех ради того, чтобы Элизабет могла выйти замуж. |
| You might as well marry pa. | С тем же успехом ты бы могла выйти замуж за папу. |
| And when we get through, you can divorce that gink and marry me. | И когда мы это сделаем, вы сможете развестись, и выйти замуж за меня... |
| In addition, a girl over 16 years of age who is pregnant or has given birth may marry with parental consent or the approval of a competent authority; | Кроме того, девушка в возрасте старше 16 лет, будучи беременной или родившей ребенка, может выйти замуж при согласии родителей или компетентного органа; |
| Cossey has since then fought for her right to legally marry and be legally recognised as a woman. | Косси пришлось в суде отстаивать своё право выйти замуж и считаться женщиной. |
| Should I marry him if I like? | Что же, мне выходить за него, если он мне понравится? |
| And why should I marry you, anyway? | Да почему я должна выходить за тебя замуж? |
| If you didn't want to forget Dad, why did you marry Nicholas? | Если ты не хотела забывать отца, зачем было выходить за Николаса? |
| All he wanted was to talk about how Lisa shouldn't marry Brad. | Но всё, чего он хотел - поговорить о том, что Лиза не должна выходить за Брэда |
| You can't marry Wooster, Madeline. | Не смей выходить за Вустера. |
| All persons who have attained the age of majority may marry freely. | Все достигшие совершеннолетия лица могут свободно вступать в брак. |
| In Colombia, minors older than 14 may marry with the written permission of the parents or legal guardian. | В Колумбии несовершеннолетние лица младше 14 лет могут вступать в брак с письменного разрешения родителей или законного опекуна. |
| It should be pointed out that civil law is of a local nature; consequently each of the federated states fixes itself the ages at which minors may marry, subject to parental consent. | Следует подчеркнуть, что регулирование гражданских правоотношений носит местный характер, поэтому в каждом субъекте федерации устанавливается свой возраст, с которого несовершеннолетние могут вступать в брак, при неизменном условии разрешения родителей. |
| Article 7 of the Family Law specified that men could marry at 18, and women at 17. | В статье 7 Закона о семье уточняется, что мужчины могут вступать в брак в возрасте 18 лет, а женщины - в возрасте 17 лет. |
| If he's so terrible, maybe your daughter shouldn't marry his son! | Если он такой страшный, может твоей дочери не стоит вступать в брак с его сыном? |
| I can marry them on the way over. | Я могу поженить их по дороге. |
| I could marry you and Bender against your will, if I wanted to. | Я могу поженить вас с Бендером, против вашей воли, если захочу. |
| Can you marry them before the boat trip ends? | Можете их поженить, пока лодка не отчалила? |
| I cannot marry them. | Я не могу их поженить. |
| If you'll excuse me, I have to go marry the ketchups. | Если позволишь, мне нужно пойти поженить кетчупы . ( устойчивое выражение, означающее слив остатков кетчупов в одну бутылку) |
| You could marry him so well. | Вы могли бы хорошо его женить. |
| Well, it turns out that I can't marry people after all. | Так вот оказалось, что я не могу женить людей. |
| I EVEN ALLOWED THEM TO... MARRY ME OFF TO THIS MEAT-PACKING HEIRESS SO THAT WE COULD MAKE BEAUTIFUL SAND- WICHES TOGETHER. | Я даже позволил им женить меня на наследнице мясопромышленника, чтобы вместе могли делать прекрасные сэндвичи. |
| And you would have me marry someone I met once, tonight. | А ты хочешь женить меня на девице, которую я увижу всего раз на балу. |
| You were going to go out into the world, marry some Old Money and save Dad. | Ты собиралась выйти в свет, женить на себе мальчика из богатой старинной семьи и спасти папочку. |
| A common action of poor widows is to remove their daughters from school and marry them off or sell them to older men, who are often widowers and infected with HIV. | Малоимущие вдовы нередко забирают своих дочерей из школы, чтобы выдать их замуж или продать их мужчинам старшего возраста, зачастую вдовцам и ВИЧ-инфицированным. |
| Dundereal won't say what the whole court knows the queen will have to do is marry me off to secure peace which wouldn't have even been an option if I had been born your son! | Дандерил не сказал, но все придворные знают, что королеве надо выдать меня замуж, чтобы добиться мира Но у нас не было бы этого варианта, если бы я родилась твоим сыном! |
| I can see no reason why she should not marry Edward. | Не вижу причин, почему бы ее не выдать за Эдуарда. |
| Just tell me one reason why you should marry Cristina. | Слушай, назови мне одну причину, только одну, по которой я должен выдать за тебя свою дочь. |
| She is raised with the single goal of getting her married and when she does marry, she will move away and become a member of her husband's family. | Ее растят с единственной целью выдать замуж, и когда приходит этот день, она уходит из дома и становится членом семьи ее мужа. |
| Dalit women reportedly faced social exclusion and even death should they marry men of a higher caste. | Согласно сообщениям, женщины из касты далитов подвергаются исключению из общества и им даже грозит смерть при заключении брака с мужчинами из более высокой касты. |
| As for Swiss provisions prohibiting the marriage of persons who were illegally resident in Switzerland, they did not constitute a negation of personality, since the persons in question could marry abroad and have their marriage recognized in Switzerland. | Что касается швейцарских положений, запрещающих вступление в брак лиц, находящихся в Швейцарии незаконно, то они не представляют собой отрицания правоспособности, поскольку заинтересованное лицо может сочетаться браком за границей и получить признание брака Швейцарией. |
| With regard to marriage, the age of consent was 18, although persons aged 16 and 17 could marry with their parents' consent. | Что касается брака, то возраст согласия на вступление в брак - 18 лет, хотя лица в возрасте 16 и 17 лет могут вступать в брак с согласия своих родителей. |
| In case the marriage occurs without existence of above mentioned reasons, and if the first wife has stated in her marriage that the husband should not marry another women, she can ask the court for divorce when her husband marries the second wife. | Если брак заключается без соблюдения вышеупомянутых условий и если первая жена при заключении брака заявила, что муж не должен брать себе других жен, она может потребовать расторжения брака в судебном порядке после того, как муж заключит брак со второй женой. |
| For instance, with regards to marriages under customary law there is no limit to the number of wives a man may marry and there is no fixed minimum age for marriage. | Например, что касается брака на основании обычного права, то отсутствуют ограничения в отношении числа жен, с которыми мужчина может заключать брак, и не установлен минимальный возраст для вступления в брак. |
| You, marry her? | Ты? Просишь ее руки? |
| Varvara Andreyevna, make me happy, will you marry... | Варвара Андреевна, осчастливьте, удостойте предложением руки и пылкого... |
| But we'd only hold hands, and I think I'd probably marry a man. | Но только за руки держаться, а замуж выйти за мужика. |
| Should I marry Kocoum? Is all my dreaming at an end? | Предназначен мне жених, он ждет давно моей руки. |
| When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
| You have very nice qualities, but I didn't ever marry you. | У тебя очень много достоинств, но я не брал тебя в жены. |
| Her father the king said, "Who will marry a whistling princess?" | Король, ее отец, сказал: "Кто возьмет в жены принцессу, которая постоянно насвистывает?" |
| You know, I think the woman that I marry should be able to talk to me about... everything. | Знаешь, я думаю, что женщина, которую я беру в жены, должна говорить со мной... обо всем. |
| Sir. May I please marry your daughter? | Сэр, можно взять в жены вашу дочь? |
| Did you promise that you were going to leave your wife and marry Ms Rice? | Вы обещали мисс Райс, что уйдете от жены и женитесь на ней? |
| Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
| [Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
| So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
| So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
| You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
| The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
| They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |