You won't marry me until I sign one. | Ты не хочешь жениться на мне, пока я не подпишу. |
You just like their fur, should marry an otter. | Ты как этот мех, должен жениться на выдре. |
So then you can marry me! | Тогда ты можешь жениться на мне! |
We are the Pope of Rome and you tell us you cannot marry our daughter? | Мы - Папа Римский, а ты утверждаешь, что не можешь жениться на нашей дочери? |
Generations of Poles have been fighting Russification so that you could marry a Russian? | Мы веками боролись с русификацией а ты собираешься жениться на русской? |
~ I think you should marry me. | Думаю, тебе надо выйти за меня. |
I might even marry a senator. | Я могла бы выйти за сенатора. |
Honey, I will marry it if you would look at my file. | Милый, я готов выйти за неё замуж, если ты только посмотришь мой файл. |
Well, I just knew your mother would let you marry him, once she knew how happy it'd make you, once she knew how much you love him. | Я знала, что ваша мама разрешит вам выйти за него замуж, как только узнает, какой счастливой это сделает вас, как только узнает, как вы его любите. |
You must marry Rowley Cloade. | Ты должна выйти за Роули Клоуда. |
A captain in the Rendleshire Fusiliers cannot marry casually. | Капитан королевской воинской части не может жениться просто так. |
Because he'd marry me anyway. | Он жениться на мне в любом случае. |
Lord Warwick would have me marry the Princess Bona of France, and he will need some time to see it is not to be. | Лорд Уорвик вынудил бы меня жениться на Боне, принцессе Франции, И ему нужно некоторое время, чтобы понять, что этого не случится. |
I suppose if you know someone like that, you wouldn't marry them, would you? | Думаю, на таком человеке никто не стал бы жениться, правда? |
Okay, he will not marry Charlotte but with you. | Ну ладно, он не хочет жениться на Шарлотте, он хочет жениться на тебе. |
There is no other way to preserve my reputation than we marry quickly. | Нет способа сохранить мою репутацию, кроме как поскорее пожениться. |
Because that is precisely why you must marry me | Именно из-за него мы и должны пожениться. |
But we must marry soon. | Но мы должны пожениться быстро. |
Laurent and Floriane can marry with impunity. | Тогда не волнуйся, Лоран и Флориана могут с чистой совестью пожениться. |
We must therefore leave this wretched place and marry in a new land which welcomes us. | Поэтому мы должны покинуть этот гадюшник и пожениться на новой земле, которая примет нас . |
(bleep) and marry that robot. | Это просто... убить парней, ... и выйти замуж за робота. |
Leave the husband and why not marry him instead? | Оставить мужа и выйти замуж за него? |
Then maybe I will marry. | И тогда, может, я смогу выйти замуж. |
Why you not marry again? | Почему б вам не выйти замуж? |
[Fiona] I can't just marry whoever want. | Я не могу выйти замуж за того, за кого хочу. |
Why would a supermodel marry our kid? | И для чего Инес де ля Фрессанж выходить за нашего сына? |
Rebecca Gary Wright, will you never, ever marry me? | Ребекка Гэри Райт, согласна ли ты никогда не выходить за меня? |
But if Benilde doesn't want to come and marry you, we can't force her. | Но если она отказывается выходить за тебя, мы не можем её заставить. |
It's either marry Carl, or move to San Pedro, and while they have a great Whole Foods, it's... it's not for me. | Так что либо выходить за Карла, либо переезжать в Сан-Педро и пускай там хорошие продукты... все равно местечко не для меня. |
Did you see clarkon our wedding day and tell him you didn't wantto marry me? | Видела ли ты Кларка в день свадьбы и говорила ли, что не хочешь выходить за меня? |
However, there were exceptional circumstances under which a younger person could marry, provided that he or she was at least 16 and had obtained a court order. | Однако существуют исключительные обстоятельства, в связи с которыми могут вступать в брак и лица, не достигшие этого возраста, при условии, что им исполнилось по крайней мере 16 лет и они получили соответствующее разрешение суда. |
For example, under the Civil Code the age for marriage was 18, but a minor of 16 or 17 could marry with parental consent. | Например, согласно Гражданскому кодексу брачный возраст составляет 18 лет, но несовершеннолетнее лицо в возрасте 16 или 17 лет может вступать в брак с согласия родителей. |
According to the Civil Code of Mongolia and the Law on the Rights of the Child, who reached the age of 18, including women, can marry only on voluntary basis. | В соответствии с Гражданским кодексом Монголии и Законом о правах ребенка лица, достигшие 18-летнего возраста, включая женщин, могут вступать в брак только на добровольной основе. |
HRW also stated that child marriage, though not the norm, continued, where the law provides that girls can marry at the age of 13 and boys at the age of 15 and below such ages with the permission of a judge. | ХРУ также заявила, что по-прежнему имеют место ранние браки, хотя они и не являются нормой; при этом по закону девочки могут вступать в брак с 13 лет, а мальчики - с 15 или в более раннем возрасте по разрешению суда. |
It recommended tightening the situations wherein those under 18-year-olds can marry. | Он рекомендовал ужесточить положения, позволяющие вступать в брак лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
I can marry them on the way over. | Я могу поженить их по дороге. |
~ Is there any way in which these two people can marry? | Есть ли какая-то возможность поженить этих людей? |
Can you marry them before the boat trip ends? | Можете их поженить, пока лодка не отчалила? |
Do you want to help me or marry us? | Вы хотите помочь мне или поженить нас? |
A ship captain can marry us. | Капитан корабля сможет нас поженить. |
I EVEN ALLOWED THEM TO... MARRY ME OFF TO THIS MEAT-PACKING HEIRESS SO THAT WE COULD MAKE BEAUTIFUL SAND- WICHES TOGETHER. | Я даже позволил им женить меня на наследнице мясопромышленника, чтобы вместе могли делать прекрасные сэндвичи. |
And you would have me marry someone I met once, tonight. | А ты хочешь женить меня на девице, которую я увижу всего раз на балу. |
Since you make a point of William marrying up, I must confess, I'm curious as to why you'd let Claude marry down. | С тех пор как вы поставили цель женить Уильяма, должен признать, мне любопытно почему вы позволите Клод выйти за него замуж. |
I put in the effort to make you a king, not to have you marry a queen. | Я стараюсь сделать тебя королем, а не женить на королеве. |
He's going to make me marry Pauline. | Он хочет женить меня на Полин. |
All that's left for me to do is marry her off. | Теперь мне осталось только выдать её замуж. |
I could marry you off in a minute. | Я могу выдать тебя замуж за минуту |
Must we marry her to a vulture, then? | Должны ли мы выдать ее за одного из стервятников? |
She is raised with the single goal of getting her married and when she does marry, she will move away and become a member of her husband's family. | Ее растят с единственной целью выдать замуж, и когда приходит этот день, она уходит из дома и становится членом семьи ее мужа. |
We must marry her. | Мы должны выдать ее замуж. |
Any such duty of alimony will cease if the person claiming it should marry or enter into a new partnership. | Никакие средства на содержание по алиментному обязательству не выделяются в случае возникновения другого партнерского обязательства или брака кредитора. |
Dalit women reportedly faced social exclusion and even death should they marry men of a higher caste. | Согласно сообщениям, женщины из касты далитов подвергаются исключению из общества и им даже грозит смерть при заключении брака с мужчинами из более высокой касты. |
Pursuant to article 19 the following may not marry: | Статья 19 гласит: Не разрешается заключение брака: |
For instance, with regards to marriages under customary law there is no limit to the number of wives a man may marry and there is no fixed minimum age for marriage. | Например, что касается брака на основании обычного права, то отсутствуют ограничения в отношении числа жен, с которыми мужчина может заключать брак, и не установлен минимальный возраст для вступления в брак. |
Article 6 of the Personal Status Code specifies that any person of sound mind who is 18 years of age or older may marry. | В статье 6 Кодекса законов о гражданском состоянии говорится, что право на заключение брака предоставляется любому вменяемому лицу, достигшему 18-летнего возраста. |
Because he just asked me if he could marry my daughter. | Дело в том, что он сегодня просил руки моей дочери. |
He doesn't suspect that it is the evil Rumburak who is to blame, in his scheme to take over the whole kindgom and marry princess Arabela. | НЕ ИМЕЯ ПОНЯТИЯ, ЧТО ЭТО НЕ ПАН МАЙЕР, А РУМБУРАК, КОТОРЫЙ УЖЕ РАДУЕТСЯ ЧТО СКОРО В ЕГО РУКИ ПОПАДЕТ ПРИНЦЕССА АРАБЕЛА, ВМЕСТЕ СО ВСЕМ КОРОЛЕВСТВОМ. |
"Goddess of Rock Climbing, would you marry a klutz?" | "Я, недотепа, прошу твоей руки, о богиня скалолазов". |
But we'd only hold hands, and I think I'd probably marry a man. | Но только за руки держаться, а замуж выйти за мужика. |
Should I marry Kocoum? Is all my dreaming at an end? | Предназначен мне жених, он ждет давно моей руки. |
Of course I'll marry her! | Лучшей жены мне не найти. |
Who will marry you now after seeing this mark? | Кто же теперь возьмет тебя в жены, если увидит эту отметину? |
He said now that he's seen the real me, he needs to meditate on whether or not he can still marry me. | Он сказал, что сейчас, когда он увидел, какая я на самом деле, ему необходимо медитировать, чтобы понять может ли он все еще взять меня в жены. |
Who will marry her? | Кто такую возьмет в жены? |
She is not the kind of woman, that would let Toots marry her. | Это она берет Тоотса в мужья, а не Тоотс берет ее в жены. |
Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
[Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |