You don't marry girls like Diana. | Нельзя жениться на таких, как Диана. |
How could you marry her if you knew that she was pregnant by somebody else? | Как ты мог жениться на ней, если знал, что она была беременна от кого то другого? |
Harry asked me if he should marry somebody not because she's the one, but because she's the only... | Гарри спросил меня, должен ли он жениться на ком-то не потому, что она единственная, а потому, что она единственный вариант... |
And the King, as head of the Church of England, cannot marry a divorced woman. | Дело в том, что она скоро станет дважды разведённой американской, а король, как глава английской церкви... не может жениться на разведённой женщине. |
They are saying a man should marry a fellow man. | Изнеженный мужчина хочет жениться на девушке. |
Exactly what my career dropped once I decided to settle down and marry Ted. | Карты пошли на спад, как и моя карьера, когда я решила остепениться и выйти за Теда. |
You could marry me. | Вы могли бы выйти за меня. |
Maybe I should marry Trent. | Может мне следовало выйти за Трента. |
Ruby was hinting to me today that she hoped he'd marry her. | Руби сегодня обмолвилась, что надеется выйти за него. |
America's immigration laws were making it harder to bring wives into the country, so... he paid money so she would hurry and marry him. | Америка собиралась вводить ограничения на въезд в страну иностранных жен... Жених оплатил все расходы, и сестра должна была немедленно выйти за него. |
Well, not actually marry her, obviously. | Ну, очевидно, не жениться на ней. |
So then you can marry me! | Тогда ты можешь жениться на мне! |
If he wants to draw poufs, why marry my sister? | Если ему нужен быстрый перепихон, зачем жениться на моей сестре? |
Your beloved Common Man may marry for love, why not me? | Твой любимый простой человек может жениться по любви, так почему не я? |
Her husband accused her of being a witch so he could marry her sister. | В колдовстве её обвинил собственный муж, чтобы жениться на её сестре. |
The relationship ended before they could marry. | Но их отношения закончились до того, как они успели пожениться. |
We can marry, and I'll go with you. | Мы можем пожениться, и я поеду с тобой. |
Well, if we ever get married, we can do it like Stanton... marry four times, keep it fresh. | Если мы все же поженимся, можем сделать это как Стэтон... пожениться четыре раза, для свежести чувств. |
And so then they sent him back to India to like go marry his fiance on a goshram... Which is like an Indian hotel chain. | Потом они оправили его назад в Индию пожениться на чёртовом баране... это вроде бы сеть индийских отелей. |
MY FEELINGS FOR, DEAR HETTY, WE CANNOT MARRY, AND SINCE WE CANNOT MARRY, | Я должен отказаться от своих чувств, дорогая Хетти, мы не можем пожениться, а раз мы не можем пожениться, мы должны расстаться... |
So I thought I might as well marry a Chengdu man. | Тогда я подумала, может быть, удачно выйти замуж за чэндунца. |
I decided to let her marry that guy. | И решил позволить ей выйти замуж за того парня. |
Miss, must you really marry your Uncle? | Госпожа, Вы правда должны выйти замуж за своего дядю? |
If you tell me I must marry you in ten days... please believe I will be dead by morning. | Если ты скажешь мне, что я должна выйти замуж за тебя через 10 дней. Пожалуйста, поверь, я умру к утру. |
She think she can marry a man ten years younger? | Она думает, сможет выйти замуж за мужчину на 10 младше? |
Why else would she marry the man on the other side of the glass? | Зачем еще ей выходить за человека с другой стороны стекла? |
It's either marry Carl, or move to San Pedro, and while they have a great Whole Foods, it's... it's not for me. | Так что либо выходить за Карла, либо переезжать в Сан-Педро и пускай там хорошие продукты... все равно местечко не для меня. |
You can't marry him. | Ты не должна выходить за него. |
Did you see clarkon our wedding day and tell him you didn't wantto marry me? | Видела ли ты Кларка в день свадьбы и говорила ли, что не хочешь выходить за меня? |
Even so, you must not marry him. | Всё равно, ты не должна выходить за него замуж. |
For example, they could establish a time frame within which the foreigner concerned could marry before leaving the country. | Они могут, например, установить временной промежуток, в течение которого иностранец может вступать в брак до выезда из страны. |
According to the Civil Code of Mongolia and the Law on the Rights of the Child, who reached the age of 18, including women, can marry only on voluntary basis. | В соответствии с Гражданским кодексом Монголии и Законом о правах ребенка лица, достигшие 18-летнего возраста, включая женщин, могут вступать в брак только на добровольной основе. |
The only discriminatory provision is in the minimum ages of marriage fixed in the Marriage and Family Code: males may marry from age 18 and females from age 17. | Единственное дискриминационное положение касается разницы в возрасте, по достижении которого можно вступать в брак, установленной Кодексом о браке и семье Украины, в соответствии с которым мужчины могут вступать в брак с 18 лет, а женщины - с 17 лет. |
If he's so terrible, maybe your daughter shouldn't marry his son! | Если он такой страшный, может твоей дочери не стоит вступать в брак с его сыном? |
It recommended tightening the situations wherein those under 18-year-olds can marry. | Он рекомендовал ужесточить положения, позволяющие вступать в брак лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
Father Donnelly can marry us right here. | Отец Доннелли может поженить нас прямо здесь. |
~ Is there any way in which these two people can marry? | Есть ли какая-то возможность поженить этих людей? |
Though it's not technically legal, why don't you let me marry you two? | Хотя это не совсем легально, но почему бы тебе не позволить мне поженить вас? |
You can't marry us? | Скажи, ты можешь нас поженить? |
I... I don't marry two men or two women. | Я не могу поженить двух мужчин или двух женщин. |
Well, it turns out that I can't marry people after all. | Так вот оказалось, что я не могу женить людей. |
(bell) - Another one that I read somewhere is that a ship's captain cannot marry people. | Другой миф, я где-то вычитал, что капитан корабля не может женить людей. |
And you would have me marry someone I met once, tonight. | А ты хочешь женить меня на девице, которую я увижу всего раз на балу. |
"I could comfort him, get him to depend on me,"fall in love with me, marry me. | Я могу его утешать, сделать зависимым, влюбить в себя, женить на себе. |
He's going to make me marry Pauline. | Он хочет женить меня на Полин. |
All that's left for me to do is marry her off. | Теперь мне осталось только выдать её замуж. |
The only thing special about me is that I refuse to let my father marry me off to some fossil. | Меня отличает только то, что я не позволила отцу выдать меня за какого-то старика. |
A common action of poor widows is to remove their daughters from school and marry them off or sell them to older men, who are often widowers and infected with HIV. | Малоимущие вдовы нередко забирают своих дочерей из школы, чтобы выдать их замуж или продать их мужчинам старшего возраста, зачастую вдовцам и ВИЧ-инфицированным. |
Just tell me one reason why you should marry Cristina. | Слушай, назови мне одну причину, только одну, по которой я должен выдать за тебя свою дочь. |
To save her honour, Lucretia must marry him in fact. | Ради обеспечения благосостояния Лолиты намеревается выдать её замуж по договорённости. |
Dalit women reportedly faced social exclusion and even death should they marry men of a higher caste. | Согласно сообщениям, женщины из касты далитов подвергаются исключению из общества и им даже грозит смерть при заключении брака с мужчинами из более высокой касты. |
In case the marriage occurs without existence of above mentioned reasons, and if the first wife has stated in her marriage that the husband should not marry another women, she can ask the court for divorce when her husband marries the second wife. | Если брак заключается без соблюдения вышеупомянутых условий и если первая жена при заключении брака заявила, что муж не должен брать себе других жен, она может потребовать расторжения брака в судебном порядке после того, как муж заключит брак со второй женой. |
For instance, with regards to marriages under customary law there is no limit to the number of wives a man may marry and there is no fixed minimum age for marriage. | Например, что касается брака на основании обычного права, то отсутствуют ограничения в отношении числа жен, с которыми мужчина может заключать брак, и не установлен минимальный возраст для вступления в брак. |
A woman and man may not marry their brother/sister - in laws as they are considered brothers/sisters by virtue of their marriage. | Женщина не может выйти замуж за своего шурина, а мужчина не может жениться на своей золовке, поскольку они считаются братьями и сестрами в силу своего брака. |
Accordingly, the registrar does not marry citizens having customary civil status but only enters their customary marriage in the population register for citizens having customary civil status. | Сотрудник органов загса не женит лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного права, а только регистрирует заключение традиционного брака в реестре записи актов гражданского состояния лиц, обладающих гражданским статусом в рамках обычного пава. |
"Goddess of Rock Climbing, would you marry a klutz?" | "Я, недотепа, прошу твоей руки, о богиня скалолазов". |
You, marry her? | Ты? Просишь ее руки? |
Varvara Andreyevna, make me happy, will you marry... | Варвара Андреевна, осчастливьте, удостойте предложением руки и пылкого... |
Should I marry Kocoum? Is all my dreaming at an end? | Предназначен мне жених, он ждет давно моей руки. |
When he asked if he could marry Noe, it was right around the time that I was transferred to Edo and began working in my current position | Когда он просил руки Ноэ, меня как раз перевели в Эдо и назначили на эту должность. |
Sean McNamara will you marry me? | Шон МакНамара, возьмешь ли ты меня в жены? Да |
When you could marry someone else, start a family of your own? | В то время, как ты можешь взять в жены другую и завести собственную семью? |
Who will marry her? | Кто такую возьмет в жены? |
You can marry me! | Возьми меня в жены. |
We will go to this historical event... and I will marry Pamela there... but in the traditional Kazakhi way. | Мы пойдем на это историческое событие... и я там возьму Памелу в жены... но только по казахским традициям. |
Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
[Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |