| Sure, can't marry by yourself. | Конечно, ты же не можешь жениться на себе. |
| I think you should marry Angela. | Я думаю вы должны жениться на Анжеле. |
| The following year, Wafer left the Indians promising to return and marry the chief's sister and bring back dogs from England. | Год спустя Уэйфер покинул индейцев, обещав вернуться и жениться на сестре вождя. |
| I'd like to build a house right there marry you, live in it and never go anywhere else. | Я хочу построить там дом, жениться на тебе, жить там и никуда не уезжать. |
| Why did I marry you? | Заставила меня жениться на себе. |
| You could let your ward, Miss Gilpin, marry the man she loves. | Вы могли бы разрешить своей племяннице, мисс Гилпин, выйти за любимого. |
| I hope that you can understand why I can't possibly marry you. | Я надеюсь, что ты сможешь понять, почему я никак не могу выйти за тебя. |
| I can't marry him because I'm already married. | Я не могу выйти за него, потому что я уже замужем. |
| Perhaps you should marry him. | Возможно, вам следует выйти за него. |
| Maybe I should marry you. | Возможно, я должна выйти за тебя. |
| I can't possibly marry you this week. I spent my allowance. | На этой неделе я не смогу на тебе жениться, в кармане - ни гроша. |
| When we marry, the past of the other is no longer important. | Мы решили жениться, остальное неважно. |
| I'll never grow up and marry Daddy! | Я никогда не вырасту, и не смогу жениться на папочке! |
| Will Andrew Jacoby, Duke of Kenilworth, still marry such a naughty, naughty princess? | Эндрю Джейкоби все еще собирается жениться на такой испорченной принцессе? |
| I want to get engaged to Sirkka and marry her... because she's a nice woman and a nice person. | Я хочу объявить о помолвке с Сирккой и жениться на ней потому что она хорошая женщина и хороший человек |
| The relationship ended before they could marry. | Но их отношения закончились до того, как они успели пожениться. |
| Would it be so horrible if one day you marry Ben? | Это было бы так ужасно, пожениться с Беном? |
| Whatever else, there is now no reason why we cannot marry. | Как бы то ни было, больше нет причины, по которой мы не можем пожениться |
| Why don't you just marry him, Abed? | Почему бы вам с ним не пожениться, Абед? |
| When will you marry? | И когда вы собираетесь пожениться? |
| Seeing the nobility in Aladdin, the Sultan decrees that henceforth the Princess can marry whomever she pleases. | Видя благородство Аладдина, султан издаёт новый указ: отныне принцесса может выйти замуж за любого полюбившего мужчину. |
| I am grateful that I might marry your son. | Я благодарна, что могу выйти замуж за вашего сына. |
| Marry someone I've met Who loves me for me | Выйти замуж за того, кто любит меня такой, какая я есть. |
| Marry the old man, get the keys to the kingdom, and tomorrow, we'll jump through that mirror and count our riches on the other side. | Выйти замуж за старика, получить ключи от королевства, и завтра мы прыгнем через зеркало, и будем считать богатство на другой стороне. |
| so she could stalk and marry... | и выйти замуж, за... |
| Why would a supermodel marry our kid? | И для чего Инес де ля Фрессанж выходить за нашего сына? |
| Should I marry him if I like? | Что же, мне выходить за него, если он мне понравится? |
| But if Benilde doesn't want to come and marry you, we can't force her. | Но если она отказывается выходить за тебя, мы не можем её заставить. |
| Why else would she marry the man on the other side of the glass? | Зачем еще ей выходить за человека с другой стороны стекла? |
| Will you marry someone like that? | Разве можно выходить за такого замуж? |
| However, there were exceptional circumstances under which a younger person could marry, provided that he or she was at least 16 and had obtained a court order. | Однако существуют исключительные обстоятельства, в связи с которыми могут вступать в брак и лица, не достигшие этого возраста, при условии, что им исполнилось по крайней мере 16 лет и они получили соответствующее разрешение суда. |
| Furthermore, persons under 16 with diminished capacity may marry in possession of the preliminary license of the court of guardians. | Кроме того, лица в возрасте до 16 лет с неполной дееспособностью могут вступать в брак при наличии предварительного разрешения, полученного в суде по вопросам опеки. |
| Minors over the age of 17 may marry only with the consent of their parents or, where appropriate, of their guardian. | Молодые люди старше 17 лет могут вступать в брак лишь с согласия их родителей или, когда это целесообразно, их опекунов. |
| The minimum marriage age (and the age of majority) had been reduced from 21 to 18 years, while girls over 12 and boys over 14 years of age could marry with parental approval. | Минимальный брачный возраст (и возраст совершеннолетия) был сокращен с 21 года до 18 лет, в то время как девушки старше 12 лет и юноши старше 14 лет могут вступать в брак с разрешения родителей. |
| The Committee is concerned that the law allows marriage under the age of 18 in "special and necessary cases" and that a considerable percentage of women do marry before they reach the age of 18. | Комитет озабочен тем, что закон в «особых и необходимых случаях» позволяет вступать в брак лицам моложе 18 лет, и тем, что значительная доля женщин действительно выходит замуж до достижения ими 18-летнего возраста. |
| I suppose you want my blessing, so you can marry them? | Я полагаю, вам нужно моё благословение, чтобы вы могли их поженить? |
| ~ Is there any way in which these two people can marry? | Есть ли какая-то возможность поженить этих людей? |
| I can marry you. | Я могу поженить вас. |
| You can't marry us? | Скажи, ты можешь нас поженить? |
| Marry some folks who aren't into each other? | Поженить людей, даже если они не влюблены? |
| You could marry him so well. | Вы могли бы хорошо его женить. |
| Well, it turns out that I can't marry people after all. | Так вот оказалось, что я не могу женить людей. |
| A drone! Bertie, you must marry! | Ты - трутень, Берти, тебя нужно женить. |
| I EVEN ALLOWED THEM TO... MARRY ME OFF TO THIS MEAT-PACKING HEIRESS SO THAT WE COULD MAKE BEAUTIFUL SAND- WICHES TOGETHER. | Я даже позволил им женить меня на наследнице мясопромышленника, чтобы вместе могли делать прекрасные сэндвичи. |
| "I could comfort him, get him to depend on me,"fall in love with me, marry me. | Я могу его утешать, сделать зависимым, влюбить в себя, женить на себе. |
| The only thing special about me is that I refuse to let my father marry me off to some fossil. | Меня отличает только то, что я не позволила отцу выдать меня за какого-то старика. |
| Are you saying we marry her off to some guy when we don't even know where he came from? | Хочешь выдать её за парня, о котором мы ничего не знаем? |
| Just tell me one reason why you should marry Cristina. | Слушай, назови мне одну причину, только одну, по которой я должен выдать за тебя свою дочь. |
| The best way to console the Princess - is to let her marry someone, who is loyal to the King, has some experience in life and an administrator's skills, and who is one of the King's suite. | Самый лучший способ утешить Принцессу - выдать ее замуж за человека, доказавшего преданность, знание жизни, распорядительность и состоящего при Короле. |
| No matter how much my father likes you, he cannot let his daughter marry a merchant. | сможешь взять Гым Ок в жёны. он не сможет выдать единственную дочь за торговца. |
| Among the terms were the provision that Princess Isabella would marry the grandson of Afonso V, Afonso, who was five years younger than the princess. | Одним из условий этого договора было заключение брака между принцессой Изабеллой и внуком Афонсу V, Афонсу Португальским, который был на пять лет младше Изабеллы. |
| As for Swiss provisions prohibiting the marriage of persons who were illegally resident in Switzerland, they did not constitute a negation of personality, since the persons in question could marry abroad and have their marriage recognized in Switzerland. | Что касается швейцарских положений, запрещающих вступление в брак лиц, находящихся в Швейцарии незаконно, то они не представляют собой отрицания правоспособности, поскольку заинтересованное лицо может сочетаться браком за границей и получить признание брака Швейцарией. |
| An ongoing study shows that some of the most remarkable demographic and social changes have been in marriage, both in the proportions married and the age at which people marry and in the extent to which marriage ends in widowhood and divorce. | Результаты одного из продолжающихся исследований показывают, что некоторые наиболее заметные демографические и социальные изменения произошли в институте брака - как с точки зрения доли лиц, вступивших в брак, так и возраста вступления в брак и числа браков, закончившихся овдовением или разводом. |
| In many traditional societies, women marry early, and having children before marriage increases the likelihood that they will marry. | Во многих традиционных общинах женщины рано вступают в брак, и рождение детей до замужества увеличивает вероятность заключения брака. |
| And then my supervisor said, "Not yet, but she might marry the next one. Besides, the best time to work on Alex's marriage is before she has one." | Кроме того, самое лучшее время помочь Алекс с перипетиями брака - сделать это до того, как она вступит в него». |
| He doesn't suspect that it is the evil Rumburak who is to blame, in his scheme to take over the whole kindgom and marry princess Arabela. | НЕ ИМЕЯ ПОНЯТИЯ, ЧТО ЭТО НЕ ПАН МАЙЕР, А РУМБУРАК, КОТОРЫЙ УЖЕ РАДУЕТСЯ ЧТО СКОРО В ЕГО РУКИ ПОПАДЕТ ПРИНЦЕССА АРАБЕЛА, ВМЕСТЕ СО ВСЕМ КОРОЛЕВСТВОМ. |
| "Goddess of Rock Climbing, would you marry a klutz?" | "Я, недотепа, прошу твоей руки, о богиня скалолазов". |
| You, marry her? | Ты? Просишь ее руки? |
| Varvara Andreyevna, make me happy, will you marry... | Варвара Андреевна, осчастливьте, удостойте предложением руки и пылкого... |
| Should I marry Kocoum? Is all my dreaming at an end? | Предназначен мне жених, он ждет давно моей руки. |
| You could only marry one of us. | Проблема в том, что ты можешь взять в жены только одну из нас. |
| Sean McNamara will you marry me? | Шон МакНамара, возьмешь ли ты меня в жены? Да |
| I pray he would marry you without a penny to your name for that is a man who would truly treasure you. | Я убежден, что, взявший Вас в жены, мужчина без оглядки на Ваше состояние, ...и есть тот, кто будет ценить Вас превыше всего. |
| For men who marry non-Thai nationals, their wives have the right to choose their nationality. | У тайских мужчин, которые женятся на женщинах, не являющихся гражданками Таиланда, жены имеют право выбирать гражданство. |
| Marry them to your heirs. | И наследниц ваших - в жены. |
| Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| I could marry you right now as captain of the ship. | Я могу прямо сейчас вас обвенчать как капитан судна. |
| [Grace] Maybe the monsignor can marry us. | Может быть, монсиньёр сможет нас обвенчать. |
| You should marry one of your peasants. | Тебе следует взять в жёны одну из твоих крестьянок. |
| So he brought me to this country with the proviso I marry an American. | И мой дядя привёз меня в эту страну с требованием взять в жёны американку. |
| So I'm making plans to woo and marry Belle | Так что я решил Взять в жёны крошку Белль! |
| You shouldn't marry inferior goods like me. | Ты не должен брать в жёны неполноценную женщину. |
| The Kohen Gadol (high priest) must also not marry a widow (Lev. | Первосвященнику (Коэн гадоль) также запрещается брать в жёны вдову. |
| They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. | Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |