| Bultó coined his famous motto "market follows the chequered flag" and left the company. | Бульто придумал свой знаменитый девиз «рынок идет за клетчатом флагом» и покинул компанию. |
| Since the adoption of the Set, the general trend in competition legislation has been towards a considerable strengthening of control of horizontal practices when they affect the domestic market of countries having competition legislation. | После принятия Комплекса процесс развития законодательства о конкуренции характеризовался общей тенденцией к значительному укреплению контроля за горизонтальной практикой, затрагивающей внутренний рынок в странах, имеющих такое законодательство. |
| The problems of underdevelopment now had direct and immediate repercussions on the world market. The destitute masses, as yet economically marginalized, must be brought into the global economy as consumers. | Проблемы недостаточного уровня развития уже сегодня оказывают прямое и непосредственное воздействие на мировой рынок, в связи с чем необходимо обеспечить интеграцию в мировую экономику обездоленных масс, все еще в недостаточной степени охваченных рынком потребительских услуг. |
| These examples indicate that in some countries women's concerns have moved to new levels, i.e., secondary instead of primary education, and level of position rather than access to the formal job market. | Все это свидетельствует о том, что в некоторых странах женщин сейчас волнуют проблемы более высокого уровня, чем раньше - среднее образование вместо начального, уровень должности, а не простой доступ на организованный рынок труда. |
| Although a free market can be an efficient arbitrator in allocating scarce resources, it does not correctly value public goods which are the main determinants of the poor's ability to satisfy their basic needs. | Несмотря на то, что свободный рынок может служить эффективным арбитром в распределении дефицитных ресурсов, он не обеспечивает правильной оценки общественных благ, которые являются определяющими для способности бедноты удовлетворять свои насущные потребности. |
| Widely fluctuating market values began at the New York Stock Exchange. | Большие колебания рыночной стоимости начались на Нью-Йорской Фондовой Бирже. |
| The Task Force reviewed progress in implementing reforms in the areas of financial accountability, market economics, civil service, judiciary/rule of law, local Government and elections, as well as civil society engagement in the reform process. | Целевая группа рассмотрела достигнутый прогресс в осуществлении реформ в вопросах финансовой подотчетности, рыночной экономики, гражданской службы, правосудия/обеспечения примата права, функционирования местных органов управления и проведения выборов, а также вовлечения гражданского общества в процесс реформ. |
| In the latter case, the government could provide the funds to the intermediary as a loan, or it could provide some sort of interest rate subsidy to compensate for the difference between the market rate and the subsidized rate. | Во втором случае правительство может предоставлять посреднику средства в форме кредита или оно может в той или иной форме субсидировать процентную ставку, с тем чтобы компенсировать разницу между рыночной и субсидируемой ставками. |
| Chairman: to be decided Speakers from leading financial institutions and the major electricity companies, will address key issues in financing cleaner electricity production in the UNECE region in current and expected market circumstances 4 p.m. | Докладчики от ведущих финансовых учреждений и крупнейших электроэнергетических компаний рассмотрят основные вопросы в области финансирования мероприятий по повышению экологичности производства электроэнергии в регионе ЕЭК ООН при нынешней и ожидаемой рыночной конъюнктуре. |
| In practice, however, given that the amount of the dowry varies depending on custom and the social status of the future family-in-law, an escalation of the dowry is sometimes seen, which might be equated with the market value of the woman. | Однако на практике, принимая во внимание, что сумма калыма варьируется в зависимости от обычаев и социального статуса семьи супруги, ее семья может попросить надбавку, которая может быть приравнена к "рыночной стоимости" супруги. |
| The market demand for weapons, for example, may run counter to the interests of international peace and security. | Например, рыночный спрос на оружие может вступить в противоречие с интересами международного мира и безопасности. |
| Hence, it appears that so-called neo-liberal economic reform, market fundamentalism and financial deregulation do not further but undermine effective democracy. | Отсюда следует, что так называемая неолиберальная экономическая реформа, рыночный фундаментализм и ослабление государственного регулирования в финансовой сфере не способствуют эффективной демократии, а подрывают ее. |
| It should also recognize that, in a globalizing economy, exclusive reliance on the market mechanism was not enough to meet the challenge of achieving the agreed development goals. | Международному сообществу следует также признать, что в условиях глобализации экономики одной лишь опоры на рыночный механизм недостаточно для решения задачи достижения согласованных целей в области развития. |
| Thus, although water markets improve the efficiency of water allocations, water legislation must allow water reallocations - subject to environmental and social concerns - wherever market failures are common. | Таким образом, хотя купля-продажа водных ресурсов способствует улучшению эффективности их распределения, в тех случаях, когда рыночный механизм дает многочисленные сбои, водное законодательство должно предусматривать перераспределение водных ресурсов - при условии соблюдения экологических и социальных интересов. |
| The market demand for small arms ammunition is higher than the demand for light weapons ammunition owing to the higher rate of fire, relatively longer barrel life and hence higher-volume use of small arms compared to light weapons. | Рыночный спрос на боеприпасы стрелкового оружия выше, чем спрос на боеприпасы для легких вооружений, что объясняется большей скорострельностью стрелкового оружия, относительно более продолжительным сроком эксплуатации стволов такого оружия, а потому и более высокой степенью использования стрелкового оружия, по сравнению с легкими вооружениями. |
| On 9 February, an advance market commitment (AMC) initiative was launched in Rome. | 9 февраля в Риме была запущена инициатива по повышению рыночных обязательств. |
| It was mentioned that support was also provided for enabling activities, such as preparing low-emission development strategies, putting in place a national system for measurement, reporting and verification, and setting up market mechanisms. | Было упомянуто также об оказании поддержки стимулирующим мероприятиям, таким как подготовка стратегий развития с низким уровнем выбросов, реализация национальной системы измерения, отражения в отчетности и проверки и создание рыночных механизмов. |
| The policy and regulatory environment should enable rather than obstruct the success of SMEs through the removal of market and product barriers, and in accordance with social development objectives, should also encourage higher levels of social protection in this sector. | Политические и нормативные условия должны содействовать, а не препятствовать успешному функционированию МСП путем устранения рыночных и товарных барьеров и в соответствии с целями социального развития должны также поощрять достижение более высоких уровней социальной защиты в этом секторе. |
| The workshop provided a broad overview of all VAM technologies including considerations in assessing the technical viability of siting a VAM project at a mine and updates on the latest technical, regulatory and market developments. | Участникам совещания был предложен широкий обзор всех технологий извлечения МВВ, включая соображения, касающиеся оценки технической обоснованности развертывания проекта извлечения МВВ на шахте и обновленную информацию о последних технических, нормативных и рыночных изменениях. |
| Market based energy prices give the right signal to all consumers (while low income households benefiting of specific targeted support, as explained above and seen in several OECD and non-OECD countries: UK, Romania, etc.). | Основанные на рыночных принципах цены на энергоресурсы дают правильные сигналы всем потребителям (при этом домохозяйства с низкими доходами получают конкретную целевую поддержку, как это пояснено выше и делается в некоторых странах, входящих и не входящих в ОЭСР: в Великобритании, Румынии и т.п.). |
| Automotive navigation is a burgeoning market, with several automobile firms having recently introduced satellite navigation systems in their cars. | Активно расширяются рыночные позиции навигационных систем в автомобилестроении, причем некоторые автомобильные компании внедрили в последнее время спутниковые навигационные системы в производимых ими автомобилях. |
| e. Are other market incentives applied? | е Применяются ли какие-либо другие рыночные стимулы? |
| A major lesson from these contrasting development trends is the importance of the timeliness and flexibility of producers' and exporters' responses to new or emerging market opportunities and niches. | Главный урок, который можно извлечь из этих противоречивых тенденций в области развития, заключается в важности своевременного и гибкого реагирования производителей и экспортеров на новые или формирующиеся рыночные возможности и ниши. |
| A policy framework supportive of sustainable development should consist of a broad package of policy instruments, including national laws and regulations, such economic measures as the internalization of environmental costs in market prices, environmental impact analysis and information dissemination. | Политическая программа в поддержку устойчивого развития должна содержать широкий комплекс политических инструментов, в том числе национальные законодательства и положения, такие экономические меры, как включение в рыночные цены экологических издержек, анализы последствий для окружающей среды и распространение информации. |
| Among them, 11 countries had market shares in excess of 90%, and 7 of those had phased out lead in petrol completely by 1996: Slovakia, Sweden, Norway, Finland, Denmark, Austria and Albania. | Среди них 11 стран имеют рыночные доли, превышающие 90%, а в 7 из этих стран в 1996 году отмечался полный переход на неэтилированный бензин: Словакия, Швеция, Норвегия, Финляндия, Дания, Австрия и Албания. |
| This thing can go "boom" and blow up an entire market. | Она может устроить "бум" и целый магазин взлетит на воздух. |
| She used her credit card for a cab ride to 8th and market yesterday. | По своей кредитке она оплачивала поездки на такси на Восьмую улицу и в магазин вчера. |
| For that we need the other market. | Для этого нам нужно в другой магазин. |
| If I was in the market for, say... I don't know, adult diapers, and some poor, incontinent soul walked by who obviously needed them more than I did, I would surrender those diapers. | Да, знаете, если бы я пришел в магазин... ну, не знаю, за памперсами для взрослых, и тут появился бедняга, с недержанием, которому они, несомненно, нужны, больше чем мне, я бы уступил. |
| The pork store used as a meeting place is Centanni's Meat Market, a real butcher shop in Elizabeth, New Jersey. | Свиная лавка, использованная как место встречи, это мясной рынок Сентанни, настоящий мясной магазин в Элизабет, Нью-Джерси. |
| In the six years from 1998 to 2003, of the 487 drugs that entered the market, fully 78% were classified by the US Food and Drug Administration as likely to be no better than drugs already on the market. | В течение шести лет, с 1998 по 2003 год, из 487 препаратов, поступивших в продажу, целых 78%, по классификации Управления по контролю за продуктами и лекарствами США, вряд ли в чем-то превосходили уже имеющиеся на рынке препараты. |
| The rights to produce and sell the lamp on the American market for the duration of the patent were sold to Lava Simplex International, in 1966. | В 1966 г. права на производство и продажу ламп на американском рынке до окончания срока действия патента были проданы компании Lava Simplex International. |
| The Government will work with the private sector to generate progressive ways to finance new homes and encourage Bermudian landlords to get abandoned houses and empty apartments back into liveable condition and on the market for sale or rent. | Правительство будет проводить с частным сектором работу в целях изыскания нетрадиционных путей финансирования строительства новых домов и поощрять домовладельцев в территории приводить в порядок заброшенные дома и пустующие квартиры, с тем чтобы они вновь стали пригодными для проживания, и выставлять их на продажу или сдавать в аренду. |
| The theft of motor vehicles was organized and structured into its component stages of vehicle orders, theft, dismantling into parts, sale of the parts on the free market and equipping the vehicle with a new, false identification. | Оборот транспортных средств организован и налажен во всех его звеньях, которые включают заказ автомобиля, его кражу, разбор на части, продажу частей на свободном рынке и присвоение автомобилю новых, поддельных номеров. |
| As market operator, the company helps national agricultural producers buying out their outputs at competitive prices. | Как субъект рынка, компания постоянно проводит покупку и продажу сельскохозяйственной продукции на территории Украины. |
| Better than "shock market"? | Лучше чем "шоковая биржа"? |
| On the institutional side, although institutions such as a stock exchange can be created formally, in the short and medium terms the creation of the stock exchange itself will not create a market in equities. | Что касается организационной стороны, то, хотя формальное создание таких учреждений, как фондовая биржа, не представляет собой проблемы в краткосрочном и среднесрочном плане, само создание фондовой биржи не приведет к возникновению рынка ценных бумаг. |
| At the same time, what's very fundamental to this market is that - and again, an innovation that we've designed for our exchange - is that the exchange will operate warehouses around the country, in which grade certification and warehouse receipting will be done. | В то же самое время, фундаментальным для этого рынка является то, - и это ещё одна инновация, разработанная нами для биржи, - что биржа будет содержать торговые склады по всей стране, в которых будет происходить сертификация качества и будут выписываться складские расписки. |
| Now, the Exchange is a universal financial market, which can be conditionally divided into five major sectors: the foreign currency market, the government securities market, the market of shares and corporate bonds, the repo operations market, the derivatives market. | Сегодня биржа представляет собой универсальный финансовый рынок, который условно можно разделить на пять основных секторов: рынок иностранных валют, рынок государственных ценных бумаг, рынок акций и корпоративных облигаций, рынок операций репо, рынок деривативов. |
| There's a market in Shatoi. | В Шатое биржа есть. |
| The objective of this core service is to assist enterprises in recipient countries in their efforts to develop competitive products and services, and to market them more effectively with a view to expanding and diversifying their exports. | Цель этой основной деятельности сводится к оказанию предприятиям, находящимся в странах-получателях, помощи в их усилиях, направленных на разработку конкурентоспособных товаров и услуг и их более эффективный сбыт, с тем чтобы добиться расширения и диверсификации их экспорта. |
| Through the effective participation of engineers of a private Indian company in all stages of development of low-cost optical equipment for visual interpretation of satellite remote sensing data, a licence agreement was granted to that company to market those products. | В результате эффективного участия специалистов частной индийской компании на всех стадиях разработки недорогостоящего оборудования для визуальной расшифровки данных дистанционного зондирования со спутников этой компании была выдана лицензия на сбыт таких продуктов. |
| It will promote, market and contribute to the dissemination of these tools and methodologies through the establishment of innovative marketing strategies as well as the preparation and updating of promotional material, networking and capacity-building. | Она будет обеспечивать рекламу и сбыт таких инструментов и методологий, а также способствовать их распространению посредством разработки новаторских рекламных стратегий, а также посредством подготовки и обновления информационно - пропагандистских материалов, создания сетей связи и наращивания потенциала. |
| The unlimited market makes your success dependent only on you. | Неограничен рынок сбыт есть для тебя. |
| Market and trade on forest products | Сбыт на рынках и торговля лесной продукцией |
| Trading activities in some markets and trading of some particular instruments could be so low that recent market information is not available. | Торговая деятельность на некоторых рынках и торговля некоторыми конкретными ценными бумагами могут оказаться настолько вялыми, что свежей рыночной информации может и не быть. |
| A. Reactivating internal market systems (rural commerce) | А. Восстановление активности внутренних рыночных систем (сельская торговля) |
| The preventive measures include efforts to ensure that the legal manufacture and trade in small arms is controlled by States with a view to preventing leakage into the illicit market. | Превентивные меры включают усилия по обеспечению того, чтобы законное производство и торговля стрелковым оружием находились под контролем государств в целях предупреждения утечки оружия на незаконные рынки. |
| The result was missed market opportunities with significant economic and social impacts, as trade of traditional exotic foods, many with a long history of safe use, could make a real contribution to sustainable use of biodiversity, income generation for poor rural communities and economic growth. | В результате упускаются рыночные возможности со значительными экономическими и социальными последствиями, поскольку торговля традиционными экзотическими пищевыми продуктами, многие из которых уже давно продемонстрировали свою безопасность для потребителей, может внести реальный вклад в устойчивое использование биоразнообразия, генерирование доходов для бедных сельских общин и экономический рост. |
| The Tanzanian economy is still diversifying its exports in order to meet unfolding market opportunities. | Международная торговля служит инструментом развития и непосредственно связана с ним. Танзания диверсифицирует свой экспорт для получения доступа на рынки. |
| She used her credit card for a cab ride to 8th and market yesterday. | Вчера она оплатила кредиткой поездку на такси до угла Восьмой и Маркет. |
| We have a body south of market. | У нас тело к югу от Маркет. |
| You owe Market Security $750,000. | Вы должны "Маркет Секьюрити" $750.000. |
| We can hear it, we can't really see too much, but it looks and sounds to you and to me like New Year's Eve on Market Street. | Мы слышим это, хотя мы не можем видеть, но это мне напоминает встречу нового года не Маркет Стрит. |
| So if you think that I'm going to ask him to put on the top hat and the lavender gloves and distribute prizes at the Market Snodsbury Grammar School... | И если ты думаешь, что я попрошу его надеть цилиндр и лайковые перчатки... и пойти раздавать награды в гимназии "Маркет Снодсбери"... |
| There are certain characteristics, a local real estate market that affect the demand in the sale and delivery of housing in Chile. | Существуют определенные характеристики, особенности местного рынка недвижимости, которые влияют на спрос при продаже и сдаче жилья в Чили. |
| UNFC-2009, in addition to providing the project maturity of resources, considers social and economic issues, including regulatory, legal and market conditions imposed by governments and markets, domestic demand, technological and industrial progress and the ever-present uncertainty. | Наряду с обеспечением информации о зрелости проектов по ресурсам РКООН-2009 учитывает социальные и экономические вопросы, включая регулятивные, правовые и рыночные условия, диктуемые правительствами и рынками, внутренний спрос, технологический и промышленный прогресс и всегда присутствующую неопределенность. |
| However, improvements in transport and marketing systems in many areas, in conjunction with economic growth and urbanization, are increasing market demand for products with added value through transformation and processing. | Вместе с тем улучшение во многих районах транспортных систем и систем сбыта продукции в связи с экономическим ростом и урбанизацией повышает рыночный спрос на продукцию с добавленной стоимостью за счет преобразования и обработки. |
| Often the supply of shelter does not respond efficiently to market signals, even when the demand is effective. | Зачастую предложение жилья не учитывает соответствующим образом конъюктуру рынка, даже в том случае, когда спрос является эффективным. |
| To meet this market demand, Chigo, a major AC manufacturer based in Guangdong, China, has succeeded in developing a large-capacity window type model whose cooling capacity corresponds to 2~3 hp to cover 38~45 m2 of room space. | Для того, чтобы удовлетворить спрос на рынке, Chigo, главный производитель кондиционеров в Guangdong, Китай, успешно разработал модель оконного типа высокой мощности, чья охлаждающая способность соответствует 2~3 лошадиным силам, позволяющая охватить 38~45 m 2 площади. |
| There has also been investment in new venues, such as the Wales Millennium Centre and art venues offering more opportunities for artists to showcase and market their work. | Кроме того, были выделены средства на деятельность новых учреждений, в частности Центра тысячелетия Уэльса, и проведение мероприятий в области искусства, обеспечивая деятелям искусств возможность демонстрировать и продавать свои работы. |
| I'll keep the condo for now, selling it in this market, I'd get killed. | Квартиру я пока оставлю, продавать её при нынешнем рынке - самоубийство. |
| We must establish transparent pricing on the world market and open up markets in order to allow competitive countries to produce and sell their products at remunerative prices. | Мы должны создать транспарентный механизм ценообразования на мировом рынке и открыть рынки, с тем чтобы позволить конкурентоспособным странам производить и продавать свои продукты по прибыльным ценам. |
| As a result, Yugoslavia has been unable to market its export commodities, which has had devastating effects on export-oriented sectors and on those firms which rely on imports for their production. | В результате Югославия не смогла продавать свое сырье, что самым негативным образом отразилось на ориентированных на экспорт отраслях экономики, а также на тех предприятиях, производственная деятельность которых зависила от импорта. |
| It won't be on the market long. | Его не долго будут продавать. |
| What we do where I come from is take our faithless wives to market. | Там, откуда я родом, мы ведем неверных жен не базар. |
| Women prisoners were denied access to the recreation yard and prison market in one prison because they were in the men's section. | В одной из тюрем женщинам-заключенным не разрешается выходить в тюремный двор для прогулок и посещать тюремный базар, поскольку они расположены в мужском отделении. |
| Life is a market. | Жизнь - как базар. |
| In the 19th century the main market for products of Kazi-Kumukh Khanate was in Kazi-Kumukh where one could see not only Laks with their goods, but also Avars, Dargins and Lezgins. | В XIX веке основным рынком сбыта продуктов населения Казикумухского ханства был базар в Кази-Кумухе, где можно было увидеть не только лакцев со своими товарами, но и аварцев, даргинцев и лезгин. |
| Markets are a great place to shop, especially for a bargain, and most cities have at least one permanent bazaar, such as Hobart's Salamanca Market. | Рынки - отличное место для покупок, особенно по выгодным ценам, и в большинстве городов есть по крайней мере один постоянный базар, например, рынок Salamanca в Хобарте. |
| If independent farming was their income-generating work, it was not clear if they had proper access to water and could market their produce. | Если ведение индивидуального фермерского хозяйства является для них приносящим доход видом деятельности, то не ясно, имеют ли они необходимый доступ к воде и возможность сбывать свою продукцию. |
| As examples of some developing countries in Asia show, this may change and, with time, countries may not only successfully produce but also successfully market their commodities. 50 | Как показывают события в ряде развивающихся стран Азии, такое положение может изменяться и с течением времени страны могут не только успешно производить, но и успешно сбывать свои товары 50/. |
| In the Windward Island States of the Caribbean, efforts to market organically grown fruit, including bananas and mangoes, have been relatively successful. | В наветренных островных государствах Карибского бассейна попытки сбывать фрукты, выращиваемые без применения химикатов, включая бананы и манго, были относительно успешными. |
| Affected tubers would be impossible to market. | Пораженные клубни нельзя сбывать на рынках. |
| For the poor to find a path out of poverty, they needed the capacity to produce, market and distribute tradable products. | Чтобы позволить бедным слоям населения вырваться из тисков нищеты, необходимо обеспечить их способность производить, продавать и сбывать продукты, пользующиеся спросом. |
| During the civil war, the German airforce bombed the town of Guernica on market day. | Во время гражданской войны немецкая авиация разбомбила город Герника в базарный день. |
| The first attack began at 8.30 a.m. on 2 April 2001, a market day. | Первое нападение началось в 08 ч. 30 м. 2 апреля 2001 года в базарный день. |
| Did you enjoy market day? | Вам понравился базарный день? |
| It's market day, sir. | Это базарный день, сэр. |
| One example was an attack on Molli by the Janjaweed on 23 April 2003 - a market day. | В качестве примера можно привести нападение этих формирований на Молли, которое имело место 23 апреля 2003 года - в базарный день. |
| Is it compulsory to market Holidays and Cash to other people? | Обязательно ли необходимо рекламировать Holidays & Cash? |
| There's a program we can be in, where we covertly market as a team, we can be a couple in a relationship in public. | Есть одна программа, с её помощью мы сможем скрытно рекламировать как команда, и можем быть парой на людях. |
| These fabricated autobiographies enabled Burke to establish his authority as an expert on the Chinese in London, allowing him to create a persona that he used to market his fictional works on Limehouse. | Эти фальшивые автобиографии позволили Берку укрепить репутацию эксперта по китайскому Лондону и успешно рекламировать свои художественные произведения, посвящённые Лаймхаусу. |
| Yes, I helped advertise what companies decided to market. | Да, я помогала рекламировать то, что компании решали продавать. |
| The Government intends to promote Montserrat to the excursion market and for short stopovers of two or three nights. | Правительство намерено продвигать Монтсеррат на рынке экскурсий и рекламировать его в качестве транзитного пункта, где можно остановиться на двое-трое суток. |
| With respect to article 13 of the Convention, she noted from the report that women in Burundi could not market and manage the goods they produced, despite the constitutional provision giving women legal capacity to administer property. | В отношении статьи 13 Конвенции она отмечает из доклада, что женщины в Бурунди не могут торговать и распоряжаться товарами, которые они производят, несмотря на положение конституции, дающие женщинам юридическое право распоряжаться собственностью. |
| Saturday is my turn on the baking booth in the farmer's market. | В субботу мой черед торговать выпечкой на фермерском рынке. |
| Water must be identified primarily as a public good and human right and not simply as a commodity to be traded in the open market. | Необходимо обозначить водные ресурсы прежде всего как общественное достояние и право человека, а не просто в качестве сырьевого товара, которым можно торговать на открытом рынке. |
| Another report involves three friends who had travelled from their remote mountain village to the district market to trade. | В другом сообщении говорится о трех подругах из отдаленной горной деревушки, которые приехали торговать на районном рынке. |
| Despite these efforts, it was inevitable that some of the market vendors would be excluded from the new market. | Несмотря на эти усилия, было ясно, что некоторые рыночные торговцы не смогут торговать на новом рынке. |
| The World Commodity Survey 2003-2004 provides information and market analysis on over 80 commodities and key commodity industry sectors, many of which are of special interest to African countries. | В Мировом обзоре по вопросам сырьевых товаров за 2003-2004 годы представлена информация и конъюнктурный анализ по более чем 80 сырьевым товарам и ключевым сырьевым секторам, многие из которых представляют особый интерес для африканских стран. |
| Major technical assistance needs with regard to promoting production and exports of food and agricultural products, including organic products (e.g. policy and market analysis, quality and organic products; | Основные потребности в технической помощи в связи с расширением производства и экспорта пищевых продуктов и сельскохозяйственных товаров, включая экологически чистые продукты (например, анализ вопросов политики и конъюнктурный анализ, высококачественные и экологически чистые продукты); |
| All-Russia Market Research Institute (VNIKI) | Всероссийский научно-исследовательский конъюнктурный институт (ВНИКИ) |
| The Scheme also regularly prepared for its members economic and market analysis of produce under its scope, including fresh fruit and vegetables or dry and dried produces, in order to give an overview on trends, trade volume/value on international trade and forecast for the next season. | Схема также на регулярной основе подготавливает для своих членов экономический и конъюнктурный анализ по продуктам, охваченным Схемой, включая свежие фрукты и овощи или сухие и сушеные продукты, с целью получения представления о тенденциях, физическом/стоимостном объеме международной торговли и прогнозах на следующий сезон. |
| Before any project is sponsored by the programme, a market survey and feasibility study must be carried out. | До принятия решения о финансировании какого-либо проекта подготавливаются конъюнктурный обзор и технико-экономическое обоснование. |
| The market at Kingsbridge sucks the money out of Shiring. | Ярмарка в Кингсбридже забирает деньги у Ширинга. |
| The market, also called Comike or Comiket, is for individuals and small groups of artists to display comic books they have independently published. | Ярмарка, называемая также Комикэ или Комикэт, позволяет отдельным художникам или небольшим творческим группам продемонстрировать книги комиксов, которые они уже опубликовали. |
| The organisers offer new trade fair formula which is promoted with the slogan "Fleet Market - trade fair different from others." During the trade fair there will be lectures and discussion panels, sessions, presentations and training with an active participation of the visitors. | Организаторы предлагают новую форму организации ярмарки и рекламируют её под лозунгом "Ярмарка автопарков - ярмарка не похожая на все остальные." Во время ярмарки пройдут лекции, круглые столы и сессии, показы и обучающие курсы, в которых участники примут активное участие. |
| You have a market, an annual fleece fair and you're on the main road. | У вас есть рынок, ежегодная ярмарка шерсти, и вы находитесь на главной дороге. |
| Her first collection of poetry, The Farmer's Bride, was published in 1916, in chapbook format, by the Poetry Bookshop; in the United States this collection was entitled Saturday Market and published in 1921 by Macmillan. | Её первый поэтический сборник «Невеста фермера» (англ. The Farmer's Bride) был опубликован в 1916 году издательством Poetry Bookshop; в с США вышел под названием «Субботняя ярмарка» (англ. Saturday Market) в 1921 году. |
| In 1883, the Market Street Cable Railway opened its first line. | В 1883 году компания Market Street Cable Railway открыла свою первую линию. |
| Money market fund: A mutual fund or unit trust that invests its capital into short term money market assets, such as bank certificates of deposit. | Money market fund: Фонд денежного рынка: инвестиционный фонд открытого типа или паевой трест, который инвестирует свой капитал в рынок краткосрочного капитала. К примеру в свободно обращающиеся депозитивные сертификаты банка. |
| Consulting Agency "Market Advice" is marketing consultancy agency, which slogan is - market problem, decision, result! | Консалтинговое Агентство "Market Advice" - маркетинговая фирма, ориентированная на высокий результат. |
| "European Union draft directive on copyright in the digital single market" (PDF). | «Директивы об авторском праве на едином цифровом рынке» (англ. Directive on Copyright in the Digital Single Market). |
| He is the author of Status Signals: A Sociological Study of Market Competition and co-author (with Garth Saloner and Andrea Shepard) of the textbook Strategic Management. | А также написал книгу: «Состояние сигналов: Социологический подход в исследовании рыночной конкуренции» (Status Signals: A Sociological Study of Market Competition), и в соавторстве с Гарт Салонер и Андреа Шепард написал учебник по Стратегическому менеджменту (Strategic Management). |