The Russian Federation is sure to have the biggest single market in the world in its proximity. | Российская Федерация, несомненно, будет иметь крупнейший в мире единый рынок поблизости от своих границ. |
We can be com petent of our attribution and we know the market. | Мы компетентны в установлении подлинности и мы знаем рынок. |
In addition, in chapter 2 analysis will also address the impact of ecosystem services and how innovation and nature-based solutions are influencing the job market in Europe. | Кроме того, анализ в главе 2 будет также посвящен воздействию экосистемных услуг и влиянию инновационных и природных решений на рынок труда в Европе. |
However, it was hoped that the stimulus provided to new production or market entry from the prospect of greater profit would eventually serve to stabilize or even to reduce prices, and to eliminate excess demand. | Вместе с тем были основания надеяться, что факторы, способствующие наращиванию нового производства или выходу на рынок в контексте будущего увеличения прибыли, в конечном счете приведут к стабилизации или даже снижению цен и ликвидации избыточного спроса. |
In most developed countries many biotechnological products and services have already been placed on the market and are widely used, especially those in the pharmaceutical sector. | В большинстве развивающихся стран поступило на рынок и широко используется большое число различных видов биотехнической продукции и биотехнических услуг, особенно в секторе фармацевтической промышленности. |
The improvement of market mechanisms and the regulation of the market in transport services; | совершенствование механизмов рыночной экономики, регулирование рынка транспортных услуг; |
It may even exceed the gain of complete market liberalization in merchandise trade. | Они могут даже превысить преимущества полной рыночной либерализации торговли товарами. |
During the last eight years our Government and people have accumulated a wealth of experience and know-how on transition to a market democracy. | На протяжении последних восьми лет наши правительство и народ накопили богатый опыт и специальные знания в области переходных мероприятий к рыночной экономике на основах демократии. |
Objective evidence includes, by implication, the impact of a significant or prolonged decline in the market value of an asset at the balance sheet date. | Под объективными причинами подразумеваются, в частности, последствия значительного или продолжительного снижения рыночной стоимости того или иного актива на дату составления балансовой ведомости. |
Improved access to the latter, especially Western Europe's market, is critical to the success of the transition in the East. | Расширение доступа на рынки развитых стран, особенно на рынок Западной Европы, имеет решающее значение для успешности перехода к рыночной экономике на Востоке. |
Dear Mom. It's market day in Cortona. | Дорогая мама, сегодня в Кортоне рыночный день. |
The threats to NWFP markets are misinformation, weak market demand and regulation or the lack of regulation. | Факторами отрицательного воздействия на рынки НДЛТ являются неправильная информация, низкий рыночный спрос и регулирование или его отсутствие. |
According to Business Development, the going market rate is $5 | По данным отдела развития, текущий рыночный курс - $5. |
In light of China's rapid economic growth and the renminbi's growing strength, Chinese GDP (based on the market dollar rate) will likely exceed that of the US much earlier than expected, possibly in 10-15 years. | В свете стремительного экономического роста Китая и постоянного укрепления юаня ВВП Китая (в пересчёте на рыночный курс доллара), вероятно, превысит ВВП США гораздо раньше, чем ожидалось, - возможно, через 10-15 лет. |
In his papers, Schelling quotes the well-known "The Market for Lemons: Quality Uncertainty and the Market Mechanism" paper written in 1970 by George Akerlof. | Рынок «лимонов»: неопределенность качества и рыночный механизм (англ. The Market for 'Lemons': Quality Uncertainty and the Market Mechanism) - научная работа Джорджа Акерлофа, опубликованная в 1970 году. |
Allocating resources through the establishment of property and use rights is thus fundamental to overcoming market failures. | Поэтому крайне важное значение для ликвидации рыночных диспропорций имеет выделение ресурсов на основе осуществления прав на собственность и на пользование. |
Ethiopia, in addition to the current acute crisis, suffers from chronic drought and problems stemming from overpopulation, land degradation, poor market systems and infrastructure, and the delayed implementation of the public safety net programme. | Эфиопия, помимо нынешнего острого кризиса, страдает от хронической засухи и проблем, вытекающих из перенаселенности, истощения почв, недостаточно развитых рыночных систем и инфраструктуры и медленных темпов осуществления программы создания сети общественной безопасности. |
The risks to government financing, such as creating market distortions, moral hazard and adverse selection, should be closely examined when there is government intervention. | В случае вмешательства государства следует тщательно анализировать риски, сопряженные с государственным финансированием, такие, как создание рыночных перекосов, проблема безответственного поведения и слишком большой отсев. |
Mr. Mutoka exerts a near monopoly on the entire flow of gold owing to his ability to pay slightly above market prices and maintain a web of pre-financing networks operating in Burundi and the Democratic Republic of the Congo. | Г-н Мутока обладает почти полной монополией на все поставки золота в силу того, что у него есть возможность предлагать цены несколько выше рыночных и поддерживать систему предоплаты, функционирующую в Бурунди и Демократической Республике Конго. |
In this connection, sight should not be lost of the potential benefits to the industrialized countries of the diversification of the African commodity sector through greater investment possibilities and the market opportunities provided by more dynamic economic growth of African countries. | В этой связи не следует упускать из виду потенциальные преимущества диверсификации сырьевого сектора стран Африки для промышленно развитых стран в плане расширения инвестиционных и рыночных возможностей, создаваемых в связи с более динамичным экономическим ростом стран Африки. |
But this will not establish "market prices," as the administration claims. | Но это не поможет установить «рыночные цены», как заявляет администрация. |
National Governments must be active and pragmatic, not crowding out or replacing the market in the development process. | Национальным правительствам следует действовать активно и прагматично, не вытесняя рыночные силы и не подменяя их в процессе развития. |
Funding for an early start should draw upon voluntary funds and/or existing funds and not draw upon market mechanisms. | Финансирование скорейшего начала такой деятельности должно осуществляться за счет добровольных взносов и/или существующих фондов, и не должно опираться на рыночные механизмы. |
On the other hand, the input costs (materials, labour and equipment) do not take into account the outstanding gap among economies for profit, taxation and contractor mark-ups, and therefore do not fully reflect market prices. | В то же время при использовании метода стоимости вводимых ресурсов (материалов, рабочей силы и оборудования) не принимаются во внимание сохраняющиеся между странами различия в уровне прибыли, налогообложения и наценок подрядчиков, вследствие чего он не позволяет полностью отразить рыночные цены. |
It was added that the reference to "other investment instruments" could include derivative instruments, money market instruments and any other financial product available for investment. | Кроме того, было отмечено, что ссылка на "другие инвестиционные инструменты" будет включать производные инструменты, денежные рыночные инструменты и любые другие финансовые продукты, имеющиеся в наличии в целях инвестиций. |
Well, Frank, you never told me which market. | Ну, Фрэнк, ты же не сказал мне, в какой именно магазин. |
For that we need the other market. | Для этого нам нужно в другой магазин. |
When I go to... the market to go buy food, | Когда я пошла... в магазин, что бы купить еды, |
And sell the food to the town through Gracie Leigh's market and take your cut off the top in supplies that we have and you don't. | Вы можете продать вашу еду городу через магазин Грэйси Ли и получить часть припасов, которые есть у нас, а у вас нет: |
That's Sam's father's market. | Это магазин отца Сэма. |
And they are caught and they are on the market. | А их отлавливают и отправляют на продажу. |
As a result of the European Union Risk Assessment process, Directive 2003/11/EC was adopted in 2003 which prohibits the placing on the market and use of OctaBDE as a substance or as a constituent of substances or of preparations in concentration higher than 0.1% by mass. | В результате оценки рисков Европейским Союзом в 2003 году была утверждена директива 2003/11/EC, которая запрещает продажу и применение октаБДЭ в форме вещества либо составляющей веществ или препаратов в концентрации, превышающей 0,1% по отношению к весу. |
Section 211 is being used in an attempt to steal the Havana Club brand name from its legitimate owners, with the goal of granting the right to market Havana Club rum, first in the United States and then in third countries, to spurious and illegal claimants. | Согласно разделу 211 пытаются отнять марку кубинского рома «Гавана Клуб» у ее законных владельцев, с тем чтобы передать право на продажу продукта сначала в Соединенных Штатах, а затем в третьих странах фальшивым и незаконным претендентам. |
Unfortunately, all the beachfront properties get snatched up the second they hit the market. | К сожалению, всю недвижимость на пляже расхватали за секунду, как только её выставили на продажу. |
It recently came out that experts trialing drugs before they come to market typically trial drugs first, primarily on male animals and then, primarily on men. | Недавно стало известно, что прежде чем быть выпущенными в продажу, лекарства сначала испытывают на мужских особях животных, а потом на людях, преимущественно на мужчинах. |
When the market closes tomorrow and we have ridden this thing all the way up, that $125-million number might be... conservative. | Когда биржа завтра закроется и мы окажемся на самом верху, сто двадцать пять миллионов будет хорошим итогом. |
Since September, this new market has traded the Eurozone's Harmonized Index of Consumer Prices, or HICP - a contract that traders call the "hiccup." | В сентябре данная новая биржа начала продажу пакетов «Гармонизированной индексации потребительских цен Еврозоны» (HICP), уже получивших у брокеров шутливое название «икота». |
In fact, it is not really an organized market, but only an informal virtual exchange. | Фактически, это даже в действительности не организованный рынок, а только неформальная виртуальная биржа. |
The London Royal Exchange established in 1565 first developed as a securities market, though by 1801 it had become a stock exchange. | Лондонская Королевская биржа, основанная в 1565 году, сначала работала как рынок ценных бумаг, но превратилась в фондовую биржу к 1801 году. |
Its subsequent institutionalization into an over-the-counter market was natural in the circumstances, in that a formal stock exchange could not have taken root with the initial insufficient volume of transactions and shortage of qualified operators. | Последующее организационное оформление этой ассоциации во внебиржевый рыночный механизм с учетом существовавших обстоятельств было вполне естественным, поскольку официальная фондовая биржа не могла возникнуть в условиях изначально незначительного объема операций и нехватки квалифицированных кадров. |
Lesotho had the necessary raw materials, and there would be a market for the products in question locally, regionally and beyond the SADC borders. | Лесото располагает необходимым сырьем, а сбыт соответ-ствующей продукции будет осуществляться на местном и региональном уровнях, а также за пределами САДК. |
The objective of this core service is to assist enterprises in recipient countries in their efforts to develop competitive products and services, and to market them more effectively with a view to expanding and diversifying their exports. | Цель этой основной деятельности сводится к оказанию предприятиям, находящимся в странах-получателях, помощи в их усилиях, направленных на разработку конкурентоспособных товаров и услуг и их более эффективный сбыт, с тем чтобы добиться расширения и диверсификации их экспорта. |
Successful production and marketing of food crops requires an understanding of the fundamentals of market structure and function. | Успешное производство и сбыт продовольственных культур требуют понимания основ рыночной структуры и ее функционирования. |
By delaying the process of granting marketing approval, patent linkage provides patent holders with additional opportunities to prolong their monopoly rights and delays the entry of generic medicines into the market. | Тормозя процесс выдачи разрешений на сбыт, патентная увязка предоставляет патентообладателям дополнительные возможности для продления сроков действия их монопольных прав и затягивает выпуск генерических лекарственных средств на рынок. |
The mutual dependency between the palm oil mill and the participating smallholders constitutes the basis of this intervention, providing a secure market for producers and guaranteeing a supply of raw material for primary processing to the palm oil mill. | Взаимозависимость между заводом по переработке пальмового масла и участвующими в проекте мелкими производителями является основой данного проекта, что обеспечивает для производителей надежный сбыт на рынке и гарантирует поставку сырья на завод для первичной переработки пальмового масла. |
The Abyei market is gradually re-establishing itself. | Постепенно нормализуется торговля на рынке в Абъее. |
Challenges remained, such as inequality and inequity, which enabled the presence of criminal organizations in society, increasing the drug market and trafficking in and exploitation of persons. | Тем не менее проблемы сохраняются, в частности неравенство и несправедливость, из-за чего в обществе продолжают существовать преступные организации, растет рынок наркотиков и расширяется торговля людьми и их эксплуатация. |
To put it more simply, the trade will die only if we can ensure that there is no market for it. | Проще говоря, торговля наркотиками умрет лишь в том случае, если мы сможем сделать так, чтобы для нее не было рынка. |
Until the mid-1980s, trade in this sector was handled through a series of arm's-length market relationships, and there was little vertical integration. | До середины 1980х годов торговля в этом секторе велась в рамках рыночных взаимоотношений между независимыми коммерческими субъектами и вертикальная интеграция практически отсутствовала. |
The World Economic Forum estimates that the trade in adulterated medications constitutes nearly 10 per cent of the world pharmaceutical market and generates revenues of $35 billion per year, in addition to the grave damage these products do to health. | По оценкам Всемирного экономического форума, торговля поддельными лекарственными препаратами составляет почти 10 процентов от объема мирового рынка фармацевтических товаров и приносит доход в размере 35 млрд. долл. США в год; кроме того, подобные препараты наносят серьезный ущерб здоровью людей. |
Do we really need this in Market Shipborough? | А нам точно нужно это в Маркет Шипборо? |
I said, did this truck just come in from Market Street? | Я спросил что-то, этот ли грузовик, который только что пришел с Маркет стрийт! |
17 Market Street, Southwark. | Саутвар, Маркет стрит, 17. |
Classifieds, next to "French model, Shepherd's Market". | В объявлениях, рядом с "Требуется... манекенщица в модный магазин на Шепперд Маркет". |
By the power vested in me, by Market Shipborough District Council Marriages and Births Department, I now pronounce you man and wife. | Властью, предоставленной мне отделом ЗАГС окружного совета Маркет Шипборо, я объявляю вас мужем и женой. |
Currently, the commercial market satisfies the demand for fuel services subject to government approval for exports. | В настоящее время коммерческий рынок удовлетворяет спрос на связанные с топливом услуги при условии наличия правительственной санкции на экспорт. |
Demand for woody feedstock for renewable energy generation has fostered the emergence of a true global trading market. | Спрос на древесное сырье для производства возобновляемой энергии способствовал формированию подлинно глобального по характеру рынка. |
While reviewing market conditions, production is expected to start immediately to position the company to respond to market demands, and thereafter production will be reviewed with an eye to increasing the facilities' productivity as necessary. | Пока же ведется исследование условий рынка. Есть планы начать производство немедленно, чтобы позиционировать компанию, как ответ на спрос рынка и в дальнейшем увеличить объем производства по необходимости. |
This is evidenced by the fact that new importers, particularly small subsidiaries of multinationals, have entered the market in recent years and demand for CFCs has surged.Ibid. | Об этом свидетельствует тот факт, что в последние годы на рынок этой страны проникли новые импортеры, прежде всего небольшие филиалы многонациональных корпораций, и спрос на ХФУ резко возрос 60/. |
While road transport operators were apparently in a position to respond to the ever increasing service demands of shippers concerning reliability, punctuality and availability, combined transport in many countries has lost market shares as a result of the decreasing quality of the railway leg. | В то время как операторы автомобильных перевозок вне всякого сомнения могут удовлетворить постоянно увеличивающийся спрос на перевозки со стороны грузоотправителей, которые озабочены их надежностью, пунктуальностью и наличием, комбинированные перевозки во многих странах теряют свою долю на рынке из-за ухудшения качества перевозок по железным дорогам. |
Entrepreneurial research institutes or scientists do not necessarily have to establish their own ventures if they can market their research achievements to others. | Научно-исследовательские институты или ученые, занимающиеся предпринимательской деятельностью, не обязательно должны создавать свои собственные предприятия, если они имеют возможность продавать свои результаты исследований другим. |
It has not been able to purchase gold and sell it on the market in spite of efforts over the past decade to do so. | Несмотря на предпринимавшиеся за последнее десятилетие усилия, она не в состоянии скупать золото и продавать его на рынке. |
ADF also forces herders from Ituri to sell their cattle for $100, nearly one sixth of the market price in Beni. | Стоит также упомянуть, что АДС принуждает пастухов из Итури продавать свой скот за 100 долл. США за голову, что составляет около одной шестой рыночной цены в Бени. |
Creditors should not sell sovereign debt on the secondary market to creditors that have previously refused to participate in agreed debt restructuring. | Кредиторам не следует продавать суверенные задолженности на вторичном рынке кредиторам, которые ранее отказывались участвовать в согласованном реструктурировании задолженности. |
If the new POWER one-chip version could be made bus-compatible at a hardware level with the 88000, that would allow both Apple and Motorola to bring machines to market far faster since they would not have to redesign their board architecture. | Было решено сделать новый одночиповый POWER-процессор совместимым по шине с 88000, что позволило бы Apple и Motorola начать продавать машины намного быстрее, не занимаясь переделкой материнских плат. |
This souk (or market) does not exist anymore. | Старый базар (уже не существует). |
Women prisoners were denied access to the recreation yard and prison market in one prison because they were in the men's section. | В одной из тюрем женщинам-заключенным не разрешается выходить в тюремный двор для прогулок и посещать тюремный базар, поскольку они расположены в мужском отделении. |
So this was your market? | Это у вас, значит, такой базар. |
Life is a market. | Жизнь - как базар. |
We offer to turists high class services: restaurant, pizzeria, snack bar, deli market, entertaiment rooms, newspaper stand, children playground, a private beach and a wind-surfing school. | На его территории находятся: ресторан, пиццерия, закусочная, бар, кафе-мороженное, супермаркет, овощной магазин, базар, табачная лавка, газетный киоск, игральный зал, частный пляж и школа серфинга. |
It supports MSMEs to manufacture, offer and market distinctive products or services through the use of indigenous raw materials and local skills and talents. | Они помогают МСМП производить, предлагать и сбывать особые продукты или услуги, используя сырье, которое применяют коренные жители, а также использовать их навыки и таланты. |
National experiences of when it has been particularly difficult or easy to market environmentally friendly products will throw new light on this issue. | Национальный опыт, свидетельствующий о том, в каких случаях особенно сложно или легко сбывать экологически чистые продукты, прольет новый свет на данный вопрос. |
As examples of some developing countries in Asia show, this may change and, with time, countries may not only successfully produce but also successfully market their commodities. 50 | Как показывают события в ряде развивающихся стран Азии, такое положение может изменяться и с течением времени страны могут не только успешно производить, но и успешно сбывать свои товары 50/. |
Without such financing, BNC could not produce and market the nickel. | Без такого финансирования "БНК" оказалась бы неспособной производить и сбывать никель. |
The decline in foreign direct investment flows has seriously affected Africa's capacity to market the value of its products, improve its technical expertise in the various sectors of the economy, and maintain the attractiveness of its investment potentials. | Спад притока прямых иностранных капиталовложений серьезно сказывается на способности Африки сбывать свои товары на рынке по их реальной цене, повышать специальные технические знания в различных отраслях экономики и поддерживать привлекательность своих инвестиционных потенциалов. |
During the civil war, the German airforce bombed the town of Guernica on market day. | Во время гражданской войны немецкая авиация разбомбила город Герника в базарный день. |
And it isn't even market day. | А ведь даже не базарный день. |
It's market day, sir. | Это базарный день, сэр. |
Every Tenterden market day, he sold fleed cakes from a basket to the carts going by. | Каждый базарный день в Тентердине он продавал проезжающим кексы из корзины. |
In our chambers of course, as we only go out on market day. | Мы проводим их в нашей комнате или идем на рынок в базарный день. |
It began to market itself as the Flower Town of Canada. | Город начал рекламировать себя как Город Цветов (Flower Town of Canada). |
G2S offers the White Label that enables you to market advanced and proven payment processing services. | G2S предлагает программу White Label, позволяющую рекламировать услуги передовой и проверенной платежной системы. |
After you've learned to use it, your job would be to personally go door-to-door and market the machine. | После того, как вы научитесь использовать его, вы будете лично рекламировать этот аппарат у каждой двери и продавать. |
If you are a a supplier looking for opportunities to export or import your products to the european market, you can signup for free and advertise your Supplier and products here. | Если Вы являетесь поставщиком, ищущим возможность экспортировать или импортировать Ваши продукты на европейский рынок, Вы можете зарегистрироваться бесплатно и рекламировать себя и Ваши продукты. |
The current economic climate means that selling a property is not always easy, but choosing to sell with an estate agent that understands the Cretan property market and who will promote your property effectively will add considerable benefit. | Из-за экономической ситуации на сегодняшний день продажа недвижимости не всегда легкая. Но выбирая брокеров, отлично знающий критский рынок недвижимости, которые будут эффективно рекламировать Вашу недвижимость, Вы намного облегчите себе эту задачу. |
With respect to article 13 of the Convention, she noted from the report that women in Burundi could not market and manage the goods they produced, despite the constitutional provision giving women legal capacity to administer property. | В отношении статьи 13 Конвенции она отмечает из доклада, что женщины в Бурунди не могут торговать и распоряжаться товарами, которые они производят, несмотря на положение конституции, дающие женщинам юридическое право распоряжаться собственностью. |
Water must be identified primarily as a public good and human right and not simply as a commodity to be traded in the open market. | Необходимо обозначить водные ресурсы прежде всего как общественное достояние и право человека, а не просто в качестве сырьевого товара, которым можно торговать на открытом рынке. |
Water must be identified by all Governments, the private sector and all other stakeholders as a public good and human right, not a commodity to be traded on the open market. | Поэтому водные ресурсы должны рассматриваться всеми правительствами, частным сектором и всеми другими заинтересованными лицами в качестве общественного блага и права человека, а не сырьевого товара, которым можно торговать на открытом рынке. |
Renouncing the ideological decisions that he claimed had caused the problems, he allowed private enterprise and market prices and disbanded agricultural collectives. | Отказавшись от диктата идеологичееских догм в экономике, которые он считал причиной проблем, он разрешил создавать частные предприятия и торговать по рыночным ценам, а также распустил госхозы и колхозы. |
Similarly, for an anomaly to violate market efficiency, an investor must be able to trade against it and earn abnormal profits; this is not the case for many anomalies. | Подобным образом, чтобы аномалия поведения нарушила рыночную эффективность, инвестор должен быть готов торговать вопреки аномалии, заработав при этом сверхприбыль. |
General market research, based on desk research, would give a good first idea, but field research was essential. | Хотя общий конъюнктурный анализ, основанный на аналитических исследованиях, позволяет получить хорошее предварительное представление, необходимо проведение исследовательской работы на местах. |
The World Commodity Survey 2003-2004 provides information and market analysis on over 80 commodities and key commodity industry sectors, many of which are of special interest to African countries. | В Мировом обзоре по вопросам сырьевых товаров за 2003-2004 годы представлена информация и конъюнктурный анализ по более чем 80 сырьевым товарам и ключевым сырьевым секторам, многие из которых представляют особый интерес для африканских стран. |
Major technical assistance needs with regard to promoting production and exports of food and agricultural products, including organic products (e.g. policy and market analysis, quality and organic products; | Основные потребности в технической помощи в связи с расширением производства и экспорта пищевых продуктов и сельскохозяйственных товаров, включая экологически чистые продукты (например, анализ вопросов политики и конъюнктурный анализ, высококачественные и экологически чистые продукты); |
All-Russia Market Research Institute (VNIKI) | Всероссийский научно-исследовательский конъюнктурный институт (ВНИКИ) |
Before any project is sponsored by the programme, a market survey and feasibility study must be carried out. | До принятия решения о финансировании какого-либо проекта подготавливаются конъюнктурный обзор и технико-экономическое обоснование. |
The 64th Comic Market was held in August 2003 at Tokyo Big Site, a convention center which is the size of 12 soccer fields. | 64-я Ярмарка комиксов проводилась в августе 2003г. в Токио Биг Сайт, выставочном центре, равном по размеру 12 футбольным полям. |
Listen, have you ever heard of a place called 'The Floating Market'? | Послушайте, вы слышали о месте под названием "Передвижная Ярмарка"? |
What is a floating market going to be like? | На что похожа Передвижная Ярмарка? |
So the first project, which will be built next summer, is an open-air farmers' market downtown, followed by bus shelters for the school bus system in the second year and home improvements for the elderly in the third year. | Первый проект, который будет построен следующим летом, это фермерская ярмарка под открытым небом в центральном районе города. в следующем году будут построеные заградительные ограждения для школьных автобусов, третий год будет посвящен благоустройству домов пожилых людей. |
Kivik is known for its annual market, usually taking place on the third Monday through Wednesday of July each year. | Достопримечательностью Чивика является ежегодная чивикская ярмарка, которая обычно происходит с третьего понедельника июля и продолжается до среды. |
The Elgin County Market is a weekly publication that is also distributed for free to all residents of St. Thomas and Elgin County, it features various local business flyers and advertisements. | Еженедельное рекламное издание Elgin County Market, которое также распространяется бесплатно для всех жителей Сент-Томаса и графства Элджин. |
FOREX - Foreign Exchange Market - literally means "international currency market". | Форекс (FOREX) - с англ. foreign exchange market - буквально переводится как "международный валютный рынок". |
AWgroup is pleased to annonce that AWplanet game is available for Google Android mobile platform and published on Android Google Market. | Игра AWplanet доступна для мобильной платформы Google Android и доступна для скачивания с Google Android Market. |
The ground floor of the Taipei 101, which towers 508 meters into the sky, has since last November hosted a modern supermarket covering around 1,200 square metres, the only one in the building: the Jason Market Place operated by the Wellcome chain. | Первый этаж Тайпея 101, который возвышается над землей на высоту в 508 метров, с прошлого ноября занял супермаркет общей площадью около 1,200 квадратных метров, единственный в здании: Jason Market Place, которым владеет сеть Wellcome. |
Plus, try out Farmer's Market, our new and exclusive 5-reel Video-Slots game - you're sure to love it! | Если Вам больше по душе слот-игры, попробуте игру Farmer's Market, новую 20-и линейную видео слот-игру с 5-ю барабанами. Вы не пожалеете! |