| Most transactions take place in the capital; the land market in rural areas remains inactive. | Большинство операций проводится в столице; земельный рынок в сельских районах по-прежнему бездействует. |
| Tahhan has crossed-over to the English market. | Так Sheraton вышла на европейский рынок. |
| The attack on a Sarajevo open-air market on Saturday, 5 February, now acknowledged as the deadliest since the aggression started, may, after all, prove to be the proverbial last straw. | Нападение на открытый рынок в Сараево в субботу 5 февраля, признаваемое сейчас как самое ужасное с момента начала агрессии, в конце концов может оказаться пресловутой последней соломинкой. |
| The problems of underdevelopment now had direct and immediate repercussions on the world market. The destitute masses, as yet economically marginalized, must be brought into the global economy as consumers. | Проблемы недостаточного уровня развития уже сегодня оказывают прямое и непосредственное воздействие на мировой рынок, в связи с чем необходимо обеспечить интеграцию в мировую экономику обездоленных масс, все еще в недостаточной степени охваченных рынком потребительских услуг. |
| Cuba is not immune to the ideological effect of institutions such as self-employment, the agricultural and livestock market and, on another scale, foreign enterprises, with the concomitant national and foreign businessmen connected with the mixed import and export economy. | Куба не избежала идеологических последствий возникновения таких институтов, как самозанятость, рынок сельскохозяйственных продуктов, а также иностранные предприятия, которые влекут за собой появление национальных и иностранных деловых кругов, связанных со смешанной экономикой импорта-экспорта. |
| As compared to the market cost of such software packages, and to the implementation cost of such systems, SISTER was produced and rolled out at a cost way below usual references. | По сравнению с рыночной стоимостью таких пакетов программного обеспечения и с расходами на внедрение таких систем система СИСТЕР была подготовлена и введена в действие с издержками значительно ниже обычных. |
| After the withdrawal of the Government from commodity marketing, there has been a disruption in many countries in the supply of basic technology, extension services and inputs to farmers, quality control services, warehousing and transport, risk management, financing and market intelligence. | После ухода государства с сырьевых рынков во многих странах был нарушен процесс обеспечения фермеров важнейшими технологиями, консультационными услугами и факторами производства, услугами по контролю качества, складскому хранению и транспортировке, управлению рисками, финансированию и анализу рыночной конъюнктуры. |
| External: increase in market price | Внешние факторы: увеличение рыночной стоимости |
| This trust fund was intended to strengthen at the national level, the market information system for fruits and vegetables, continuing the previous activities initiated by the United States Agency for International Development and UNDP/Food and Agriculture Organization of the United Nations. | Цель этого фонда состоит в укреплении на национальном уровне системы рыночной информации о фруктах и овощах, при этому будут продолжаться осуществлявшиеся ранее мероприятия, начатые Агентством Соединенных Штатов Америки по международному развитию и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
| The Fund recognized certain unrealized losses as an adjustment to the cost basis of investments due to a significant or prolonged decline in the market values below the cost of specific equity and real estate investments of $458,015,745. | Фонд учел определенные нереализованные убытки в виде корректировки первоначальной стоимости инвестиций в связи со значительным или продолжительным снижением рыночной стоимости определенных акций и инвестиций в недвижимость до уровня ниже первоначальной стоимости в размере 458015745 долл. США. |
| The market demand for these units increased rapidly so Agromatic pushed the development and manufacturing of further generations of dampening systems. | Рыночный спрос на эти устройства возрос настолько стремительно, что Агроматик запустил разработку и производство новых поколений систем увлажнения. |
| Dear Mom. It's market day in Cortona. | Дорогая мама, сегодня в Кортоне рыночный день. |
| The market potential for such goods is significant, estimated by UNESCAP at as much as USD 35 billion per year in exports, with China, Japan and the Republic of Korea generating most of this value. | Рыночный потенциал этих товаров является весьма значительным: по оценке ЭСКАТО ООН ежегодный объем экспорта таких товаров составляет 35 млрд. долл. США, причем лидирующими экспортерами являются Китай, Япония и Республика Корея. |
| Critics of laissez-faire policies have used the term to denote what they perceive as a misguided belief, or deliberate deception, that free markets provide the greatest possible equity and prosperity, and that any interference with the market process decreases social well being. | Критики принципа невмешательства использовали этот термин для обозначения ошибочного, с их точки зрения, убеждения, что свободные рынки обеспечивают максимально возможное процветание и равенство, и что любое вмешательство в рыночный процесс понижает общественное благосостояние. |
| One was to come to terms with the troubling question why, in the very emerging markets that were doing everything right, unregulated "free market" capitalism could bring about such a disastrous result. | Во-первых, можно было смириться с тревожным вопросом о том, каким образом в тех самых странах с формирующейся рыночной экономикой, которые все делали правильно, нерегулируемый «свободный рыночный» капитализм мог принести такие катастрофические результаты. |
| Austrians also focus on market processes instead of equilibrium. | Австрийцы также фокусируются не на равновесии, а на рыночных процессах, ведущих к нему. |
| The 2010 rise in prices was underpinned by market fundamentals. | Повышение цен в 2010 году подкреплялось действием основополагающих рыночных сил. |
| Other instances of market failures include the lock-in impact of existing technologies and the high costs for early adopters of less environmentally damaging options. | Другими примерами рыночных сбоев являются блокирующее воздействие существующих технологий и высокие издержки для первопроходцев, осваивающих технологические варианты, наносящие меньший ущерб окружающей среде. |
| Governments should intervene, as appropriate, to correct market failures, to maintain fair competition, to attract investment, to enhance the development of the ICT infrastructure and applications, to maximize economic and social benefits, and to serve national priorities. | Органы государственного управления должны принимать в надлежащих случаях меры для компенсации неэффективности рыночных механизмов, поддержания добросовестной конкуренции, привлечения инвестиций, содействия развитию инфраструктуры ИКТ и приложений на базе ИКТ, использования в максимальной степени экономических и социальных выгод и учета национальных приоритетов. |
| The Investment Management Division management explained that there was no perfect trading system in the market that could support all available financial instruments in a dynamic global market environment; therefore, work-around or manual adjustments needed to be done until a new version was implemented. | Руководство Отдела управления инвестициями пояснило, что на рынке нет совершенной системы торговли, которая могла бы поддерживать все имеющиеся финансовые инструменты в динамичных глобальных рыночных условиях; поэтому до внедрения нового варианта необходимо искать обходные пути или вносить изменения вручную. |
| Partnership of public and private sectors may accelerate market activities, and create a potential for employment growth and poverty reduction. | Партнерство государственного и частного секторов может активизировать рыночные процессы и создать потенциал для расширения занятости и сокращения бедности. |
| In attempting to implement market reforms, complications inevitably emerge, sometimes exceedingly unexpected and destructive ones. | При попытке осуществить рыночные реформы неизбежно возникают осложнения, иногда вовсе неожиданные и пагубные. |
| Vegetable oils and oilseeds were caught up in the market turmoil of the commodity boom. | Рыночные потрясения в связи с сырьевым бумом не обошли и растительные масла и семена масличных культур. |
| These participants also suggested that in assessing the effects of policies, such factors as market approaches, regulations, and research and development need to be included in the simulation. | Эти участники также предложили включить в модели для оценки воздействия политики такие факторы, как рыночные механизмы, регламентирующие нормы и исследования и разработки. |
| Market research as an element of market research allows to systematically and objectively gain knowledge on market processes and consumers' behavior. | Рыночные исследования, как один из элементов маркетинговых исследований, позволяет систематически и объективно получать необходимые знания о рыночных процессах и поведениях потребителя. |
| I go to the market, spend $7. | Я хожу в магазин, трачу по 7 баксов. |
| If you were going to the market, I would've had you pick up something for dinner. | Если б я знала, что ты пойдешь в магазин, я бы сказала тебе купить что-нибудь на ужин. |
| They never went to the same market, they never went to the same dry cleaner. | Они никогда не ходили в один магазин или одну и ту же химчистку. |
| A parking lot, a market, a motel... | Парковка, магазин, мотель. |
| We offer to turists high class services: restaurant, pizzeria, snack bar, deli market, entertaiment rooms, newspaper stand, children playground, a private beach and a wind-surfing school. | На его территории находятся: ресторан, пиццерия, закусочная, бар, кафе-мороженное, супермаркет, овощной магазин, базар, табачная лавка, газетный киоск, игральный зал, частный пляж и школа серфинга. |
| So I guess you could say I'm considering putting my place on the market. | Пожалуй, можно сказать, что я рассматриваю возможность выставить дом на продажу. |
| He put his house on the market, and he moved out yesterday. | Он выставил дом на продажу и вчера съехал. |
| In the middle of 2010 Portrait of Jack R. Hunter appeared in the art market and was put up for sale by one of the galleries in New Mexico (US). | В середине 2010-х «Портрет Джека Р. Хантера» оказался на художественном рынке и был выставлен на продажу одной из галерей в штате Нью-Мексико в США. |
| Also, the legislation of Mongolia forbids an entreprise to sell its own goods at a price lower than the cost, with the intention of impeding the entry of other economic entities into the market or driving them from the market. | Кроме того, законодательство Монголии запрещает продажу предприятием своих товаров по цене ниже себестоимости в целях воспрепятствования выходу на рынок других хозяйствующих субъектов или вытеснения их с рынка 106/. |
| The first step to a heightened market presence will be taken in spring next year with the launch of fully automatic washing machines carrying the Toshiba brand name. | Универмаги и другие розничные точки на побережье Китая обеспечат основной канал продаж, и компания прогнозирует продажу 100000 единиц в первый год и 700000 единиц к 2005 году. |
| Its subsequent institutionalization into an over-the-counter market was natural in the circumstances, in that a formal stock exchange could not have taken root with the initial insufficient volume of transactions and shortage of qualified operators. | Последующее организационное оформление этой ассоциации во внебиржевый рыночный механизм с учетом существовавших обстоятельств было вполне естественным, поскольку официальная фондовая биржа не могла возникнуть в условиях изначально незначительного объема операций и нехватки квалифицированных кадров. |
| A pan-African exchange would provide producers located in Africa's fragmented markets with an expanded market for their products and, by acting as a single procurement forum for international commodity purchasers, could become a gateway for the efficient supply of African commodities to world markets. | Такая общеафриканская товарная биржа могла бы стать общим расширенным рынком для продукции разобщенных африканских производителей и, действуя в качестве единого закупочного форума для международных покупателей сырья, могла бы превратиться в важный канал эффективного снабжения мировых рынков африканским сырьем. |
| The Tokyo Stock Exchange is Japan's largest stock exchange, and third largest in the world by market capitalization and fourth largest by share turnover. | Токийская фондовая биржа Японии - крупнейшая фондовая биржа, а также вторая в мире по рыночной капитализации и четвёртая по величине доли в обороте. |
| An exchange can act as an "island of excellence" in an otherwise disordered marketplace, extending high levels of performance and integrity across the supply chain and imposing discipline on the physical market. | Биржа может играть роль примера для подражания на рынке, демонстрируя высокий уровень эффективности и организованности на всех этапах производственно-сбытовой цепочки и дисциплинируя рынок. |
| At the same time, what's very fundamental to this market is that - and again, an innovation that we've designed for our exchange - is that the exchange will operate warehouses around the country, in which grade certification and warehouse receipting will be done. | В то же самое время, фундаментальным для этого рынка является то, - и это ещё одна инновация, разработанная нами для биржи, - что биржа будет содержать торговые склады по всей стране, в которых будет происходить сертификация качества и будут выписываться складские расписки. |
| Statistical offices should also market their products by aiming at a better cost-recovery. | Статистические управления должны также обеспечивать сбыт своей продукции, ориентируясь на более полное покрытие понесенных расходов. |
| Apicultural specialty commodities such as honey, beeswax, and bee pollen are seen as having excellent production and market potential in the Virgin Islands. | Считается, что производство и сбыт таких видов продукции пчеловодства, как мед, пчелиный воск и пчелиная обножка, имеют отличные перспективны на Виргинских островах. |
| This decree empowered the unit to market weapons, munitions and ancillary equipment for public security bodies, private businesses, individuals and persons engaged in sporting and hunting activities, in keeping with the Federal Firearms and Explosives Act. | Этот декрет управомочивает ОТОБ производить сбыт оружия, боеприпасов и вспомогательного снаряжения среди органов публичной безопасности, частных предприятий, частных лиц и лиц, занимающихся спортивной и охотничьей деятельностью, в соответствии с регламентацией, установленной в Федеральном законе об огнестрельном оружии и взрывчатых материалах. |
| It should also be pointed out that these programmes have constituted an additional incentive for production since the producers and agribusinesses are assured of a market for their products. | Кроме того, следует отметить, что эти программы способствовали, помимо прочего, развитию производства, поскольку производители и агропромышленные предприятия обеспечивали через эти программы сбыт производимого ими продовольствия. |
| Market and trade on forest products | Сбыт на рынках и торговля лесной продукцией |
| Trade in counterfeit watches, which mimic expensive brand-name watches, constitutes an estimated US$1 billion market per year. | Торговля контрафактными часами, имитирующими дорогие часы известных марок, составляет примерно 1 миллиард долларов США в год. |
| These relationships are clearly elucidated in the informal diamond-mining sector, wherein organized crime - in the guise of smuggling, gun-running and money-laundering - which has hitherto blighted the legitimate diamond industry, has an effective control on the informal market. | Эти связи четко проявляются в неофициальной алмазодобывающей отрасли, в рамках которой организованная преступность - контрабанда, торговля оружием и отмывание денег, - которой до сих пор поражена законная алмазная промышленность, эффективно контролирует неофициальный рынок. |
| The market structure is being affected by e-commerce and there is a need to develop competition policy-related disciplines in this area to ensure SMEs from developing countries fair competition. | Электронная торговля влияет на структуру рынков, и в интересах обеспечения условий честной конкуренции для МСП из развивающихся стран необходимо разработать в этой области нормы, касающиеся политики в области конкуренции. |
| Mutualist Blog: Free Market Anti-Capitalism. | Внешняя торговля: свободная торговля против протекционизма. |
| To put it more simply, the trade will die only if we can ensure that there is no market for it. | Проще говоря, торговля наркотиками умрет лишь в том случае, если мы сможем сделать так, чтобы для нее не было рынка. |
| He was murdered within a year of coming to power, by members of his household, by his servants or bodyguards, at Market Weighton, on 24 July 759. | Он был убит в течение года после прихода к власти членами своей семьи, его же служащими или телохранителями в Маркет Вейтоне 24 июля 759 года. |
| We already got Market Street locked down. | Маркет Стрит уже под контролем. |
| 17 Market Street, Southwark. | Саутвар, Маркет стрит, 17. |
| Painkillers kick in, more chatty, told her he was in a fight with four blokes at the Big Market. | Но подействовало обезболивающее, разговорился, сказал ей, что подрался с четырьмя парнями у "Бигг Маркет". |
| There's that bar in Exmouth Market that's got table football. | В Эксмот Маркет есть бар с настольным футболом. |
| While there is a market for hypercubes, many commercial users are interested in simple aggregated data at the smallest possible geographic level. | Хотя также существует спрос на гиперкубы, многие коммерческие пользователи заинтересованы в получении простых агрегированных данных на наименьшем по возможности географическом уровне. |
| Until recently the market was characterized by high speculation, but recent regulations as well as other measures in producing countries and weak demand from the traditional biggest importers have kept prices stable. | До последнего времени этот рынок был объектом активных спекулятивных операций, однако недавние регулятивные и другие меры в странах-производителях, а также низкий спрос со стороны традиционных крупнейших импортеров способствовали стабилизации цен. |
| However, many countries without the necessary resources, capital, technology, skilled labour or infrastructure were excluded from the world market; their markets were small and there was little demand for their commodities. | Однако многие страны, не располагающие необходимыми ресурсами, капиталами, технологиями, квалифицированными кадрами или инфраструктурой, исключены из мирового рынка; их собственные рынки весьма ограничены, а спрос на их товары - невысок. |
| assess and understand the market for coal-fired small and medium sized boilers in Central and Eastern Europe, including the demand for and utilisation of domestic coal, existing legislation and coal standards. | Ь) оценить и понять состояние рынка для работающих на угле мало- и среднегабаритных котлоагрегатов в Центральной и Восточной Европе, включая спрос на отечественный уголь и его использование, действующее законодательство и угольные стандарты; |
| There are smart ways to buy them and to aggregate that purchasing power to bring very efficient vehicles into the market faster. | Эти закупки можно делать направленно, соединив совокупный спрос с целью быстрого вывода на рынок очень экономичных машин. |
| We must establish transparent pricing on the world market and open up markets in order to allow competitive countries to produce and sell their products at remunerative prices. | Мы должны создать транспарентный механизм ценообразования на мировом рынке и открыть рынки, с тем чтобы позволить конкурентоспособным странам производить и продавать свои продукты по прибыльным ценам. |
| The dollar originally acquired international currency status in the 1920's, when the newly established Federal Reserve started buying and selling dollar acceptances, backstopping the market and enhancing its liquidity. | Изначально доллар получил статус международной валюты в 1920-х годах, когда созданная недавно ФРС начала покупать и продавать акцепты, поддерживая рынок и увеличивая его ликвидность. |
| However, during the reporting period, parents frequently complained that they had received infant formula inappropriate to the age of their child, forcing them to sell their allocation in order to purchase the correct article at higher prices on the open market. | Однако в отчетный период родители часто жаловались на получение такого детского питания, которое не отвечало возрасту их детей, что заставляло их продавать выданные им пайки для приобретения на открытом рынке правильного питания по более высоким ценам. |
| There is no market for bobbin lace any more. | Ручное кружево больше некому продавать. |
| (a) there was no expenditure on expensive hardware which is used only once (e.g. scanners) while the private company can later, also according to references from census, sell this service on the market; | а) отсутствие расходов на дорогостоящее аппаратное обеспечение, которое используется лишь один раз (например, сканеры), тогда как частная компания может позднее, также с использованием рекомендаций по результатам переписи, продавать эту услугу на рынке; |
| I'll go to the market then. | Хорошо, я пойду на базар и принесу. |
| People thought they were dead... and plucked them to take them to market. | Люди думали, что они померли... и ощипывали их, чтобы отнести на базар. |
| If they spot us and we're unarmed, we'll say we're traders heading for the Western Market. | Если они заметят нас и мы будем безоружны, мы скажем, что мы торговцы, направляющиеся в Западный базар. |
| Here you do not market. | Здесь тебе не базар. |
| If any one of my singers produces for the market, I say fine, but leave 70 percent of that within you. No matter how much money you make, it will not be enough. | Напомним, что Государственному театру песни 15 лет, а одна из исполнительниц четвертого поколения театра - Анаит Шахбазян, возможно, представит в этом году Армению на международном музыкальном конкурсе "Славянский базар". |
| As an independent artist, Miller had to find a way to sell, market and build platinum record selling demand on a limited recording budget. | Будучи независимым артистом, он должен был найти способ продавать, сбывать и создавать платиновые записи с ограниченным бюджетом. |
| National experiences of when it has been particularly difficult or easy to market environmentally friendly products will throw new light on this issue. | Национальный опыт, свидетельствующий о том, в каких случаях особенно сложно или легко сбывать экологически чистые продукты, прольет новый свет на данный вопрос. |
| Developing countries rich in biodiversity should seek to identify, develop and market a set of products and services that draws upon their unique biological and human resources. | Странам, характеризующимся большим биологическим разнообразием, следует стремиться изыскивать, осваивать и сбывать те категории товаров и услуг, обеспечиваемых на основе использования их уникальных биологических и людских ресурсов. |
| To help identify paint manufacturers and formulators that continue to produce and market paints containing lead so as to foster actions to phase out lead from their products; | с) содействие выявлению производителей и разработчиков красок, которые продолжают выпускать и сбывать содержащие свинец краски, с тем, чтобы поощрять мероприятия по постепенному прекращению применения ими свинца в своей продукции; |
| They called for the construction of an all-weather road that would allow them to market their products and travel in search of work. | Они призвали к строительству всепогодной дороги, которая была бы открыта в любой сезон, что позволило бы им сбывать свои продукты и перемещаться в поисках работы. |
| And there's always a lot of unreliable characters at market day. | Никто не знает, кого можно встретить на базарный день. |
| I thought I'd have Ailnoth all to myself out there but by now it's like market day | Я подумал что Эйлнот никуда от меня не уйдет, но к этому времени все стало как в базарный день |
| Saturday is the market day. | В следующую субботу базарный день. |
| It was market day in Scottsboro, and farmers were in town to sell produce and buy supplies. | В Скоттсборо проходил базарный день, в город съехались фермеры, продававшие свою продукцию и покупавшие необходимые им вещи. |
| In our chambers of course, as we only go out on market day. | Мы проводим их в нашей комнате или идем на рынок в базарный день. |
| Eventually, California produced too much food to ship fresh, so it became critical to market canned and frozen foods. | Вскоре даже Калифорния стала производить слишком много продуктов, чтобы отправлять их свежими, поэтому стало необходимо рекламировать консервированные и замороженные продукты. |
| Is it compulsory to market Holidays and Cash to other people? | Обязательно ли необходимо рекламировать Holidays & Cash? |
| At the same time, several CRIs are progressing towards being regional development agencies, with the ability to develop propositions and market their regions actively, as well as advocate changes in their provinces' business environments and assist TNCs. | В то же время ряд РИЦ превращается в региональные агентства по развитию, обретая способность разрабатывать деловые предложения и активно рекламировать регионы своей деятельности, а также отстаивать преобразования по улучшению делового климата в провинциях и оказывать содействие ТНК. |
| Yes, I helped advertise what companies decided to market. | Да, я помогала рекламировать то, что компании решали продавать. |
| Then I would like you to mass-produce and market a little apparatus for testing beef. | Тогда для начала я хочу предложить вам начать производить и широко рекламировать приборы, |
| Indeed, the incorporation of entrenchment levels into market prices is what made it impossible to trade profitably using information on such levels. | Действительно включение уровня защищенности в рыночные цены является тем, что сделало невозможным торговать прибыльно, используя информацию на таких уровнях. |
| The law-abiding citizen becomes thief and bandit because of the hunger, worker becomes beggar, the believer ceases to be fasted and aristocrat goes to the market to sell the trousers. | Из-за голода законопослушный гражданин становится вором и бандитом, работник становится попрошайкой, верующий прекращает поститься, аристократ отправляется на рынок торговать. |
| Unfortunately MT4 wasn't designed to be used by ECN brokers and until now it wasn't possible to connect it to the interbank market (ECN bridge). | К сожалению, платформа MetaТrader 4 разрабатывалась без учета нужд ECN брокеров, и до недавнего времени через нее невозможно было торговать на межбанковском рынке Forex. |
| In very poor areas, there is little excess production for international trade, even if farmers could transport their goods to market and produce them at levels of cost and quality to make them competitive in global markets. | В очень бедных районах почти нет излишков продукции, которыми можно было бы торговать на международных рынках, даже если бы фермеры имели возможность доставлять свою продукцию на рынки и производить ее по такой стоимости и такого качества, чтобы она была конкурентоспособной на мировых рынках. |
| Farmers and market gardeners are now forced to sell their products in an improvised marketplace on a city roundabout where the traffic flow is necessarily continuous, in an area smaller than that of the traditional marketplace. | Фермеры и овощеводы вынуждены сейчас торговать своей продукцией на одном из рынков, случайно возникшего на городском перекрестке, через который, не имея путей объезда, непрерывным потоком идут машины и который меньше по площади по сравнению с традиционным рынком. |
| General market research, based on desk research, would give a good first idea, but field research was essential. | Хотя общий конъюнктурный анализ, основанный на аналитических исследованиях, позволяет получить хорошее предварительное представление, необходимо проведение исследовательской работы на местах. |
| The World Commodity Survey 2003-2004 provides information and market analysis on over 80 commodities and key commodity industry sectors, many of which are of special interest to African countries. | В Мировом обзоре по вопросам сырьевых товаров за 2003-2004 годы представлена информация и конъюнктурный анализ по более чем 80 сырьевым товарам и ключевым сырьевым секторам, многие из которых представляют особый интерес для африканских стран. |
| Major technical assistance needs with regard to promoting production and exports of food and agricultural products, including organic products (e.g. policy and market analysis, quality and organic products; | Основные потребности в технической помощи в связи с расширением производства и экспорта пищевых продуктов и сельскохозяйственных товаров, включая экологически чистые продукты (например, анализ вопросов политики и конъюнктурный анализ, высококачественные и экологически чистые продукты); |
| The Scheme also regularly prepared for its members economic and market analysis of produce under its scope, including fresh fruit and vegetables or dry and dried produces, in order to give an overview on trends, trade volume/value on international trade and forecast for the next season. | Схема также на регулярной основе подготавливает для своих членов экономический и конъюнктурный анализ по продуктам, охваченным Схемой, включая свежие фрукты и овощи или сухие и сушеные продукты, с целью получения представления о тенденциях, физическом/стоимостном объеме международной торговли и прогнозах на следующий сезон. |
| Before any project is sponsored by the programme, a market survey and feasibility study must be carried out. | До принятия решения о финансировании какого-либо проекта подготавливаются конъюнктурный обзор и технико-экономическое обоснование. |
| Pedestrian precinct with shopping streets, restaurants, bars and nightlife, theatres, concert hall and cinemas, museums and art galleries and in winter the huge Christmas market, in short the multifaceted possibilities of the city centre - and only a stone's throw away! | Пешеходная зона с торговыми рядами, ресторанами, барами и Nightlife, театром, концертным залом и кино, музеями и художественными галереями, зимой большая рождественская ярмарка, одним словом, самые разнообразные возможности развлечься... и все это в двух шагах! |
| The organisers offer new trade fair formula which is promoted with the slogan "Fleet Market - trade fair different from others." During the trade fair there will be lectures and discussion panels, sessions, presentations and training with an active participation of the visitors. | Организаторы предлагают новую форму организации ярмарки и рекламируют её под лозунгом "Ярмарка автопарков - ярмарка не похожая на все остальные." Во время ярмарки пройдут лекции, круглые столы и сессии, показы и обучающие курсы, в которых участники примут активное участие. |
| Besides the horses there are also other activities on this day, such as a fair and market and traditional Dutch games. | Помимо продажи лошадей в этот день также проводятся другие мероприятия, такие как ярмарка, рынок и традиционные голландские игры. |
| You have a market, an annual fleece fair and you're on the main road. | У вас есть рынок, ежегодная ярмарка шерсти, и вы находитесь на главной дороге. |
| For the same reason, a pedestrian street, outdoor market or fair in different parts of which a trader regularly sets up his stand represents a single place of business for that trader. | По той же причине пешеходная улица, открытый рынок или ярмарка, в различных частях которых торговец регулярно устанавливает свою палатку, представляет для этого торговца единое место осуществления предпринимательской деятельности. |
| In December 2013, Dover Street Market in New York City opened. | В декабре 2013 года Dover Street Market открылся в Нью-Йорке. |
| For the information of those who do not know it yet, FOREX (FOReign EXchange market) is an international exchange market, where money is sold and bought freely. | Для тех, кто ещё не знает, скажем, что FOREX (FOReign EХchange market) - международный валютный рынок, на котором свободно продаются и покупаются деньги. |
| We would like to introduce 2006 Q2 office snapshot: current market situation, developed projects and office market statistical data. | Ответ на этот и другие актуальные вопросы можно найти в детальном обзоре рынка недвижимости Балтийских стран Baltic property market report, 2006. |
| Market timing hypothesis-capital structure is the outcome of the historical cumulative timing of the market by managers. | Гипотеза приспособления к рынку (market timing hypothesis) -структура капитала есть результат совокупного исторического отслеживания рынка менеджерами. |
| On 17 September, a daring operation, Operation Market Garden; was executed with the goal of capturing bridges across three major rivers in the southern Netherlands. | 17 сентября началась знаменитая операция американских, британских и польских войск «Market Garden» с целью захватить мосты на трёх крупных реках на юге Нидерландов. |