| In most developed countries many biotechnological products and services have already been placed on the market and are widely used, especially those in the pharmaceutical sector. | В большинстве развивающихся стран поступило на рынок и широко используется большое число различных видов биотехнической продукции и биотехнических услуг, особенно в секторе фармацевтической промышленности. |
| The attack on a Sarajevo open-air market on Saturday, 5 February, now acknowledged as the deadliest since the aggression started, may, after all, prove to be the proverbial last straw. | Нападение на открытый рынок в Сараево в субботу 5 февраля, признаваемое сейчас как самое ужасное с момента начала агрессии, в конце концов может оказаться пресловутой последней соломинкой. |
| The problems of underdevelopment now had direct and immediate repercussions on the world market. The destitute masses, as yet economically marginalized, must be brought into the global economy as consumers. | Проблемы недостаточного уровня развития уже сегодня оказывают прямое и непосредственное воздействие на мировой рынок, в связи с чем необходимо обеспечить интеграцию в мировую экономику обездоленных масс, все еще в недостаточной степени охваченных рынком потребительских услуг. |
| The tungsten market seemed to be emerging from a situation of low prices in the 1980s and early 1990s to one of high prices. | После периода низких цен 80-х и начала 90-х годов рынок вольфрама, как представляется, выходит на этап высоких цен. |
| The situation is undergoing constant and rapid change; the Aruban employment market attracts a large number of potential employees from the countries and islands in the region, so that applications for residence and work permits are steadily increasing. | Ситуация претерпевает постоянные и быстрые изменения; рынок труда Арубы привлекает большое число потенциальных работников из стран и островов региона, так что число ходатайств о разрешении проживания и работы постоянно растет. |
| Indirect incentives can include provision of market information, extension and education and research. | Косвенные стимулы могут включать предоставление рыночной информации, оказание консультативных и учебно-просветительных услуг и проведение соответствующих исследований. |
| Women's role in the new market environment will be determined to a large extent by their access to education and productive resources. | Роль женщин в новых условиях, характерных для рыночной экономики, в значительной степени будет определяться имеющимися у них возможностями доступа к образованию и производительным ресурсам. |
| The problems faced by the economies in transition in their move from central planning to market orientation are still daunting, despite some recent success in containing inflation and arresting negative growth. | Проблемы, с которыми сталкиваются страны, находящиеся на переходном этапе от централизованного планирования к рыночной экономике, по-прежнему огромны, несмотря на некоторые достигнутые в последнее время успехи с точки зрения сдерживания инфляции и преодоления негативных темпов роста. |
| Finally, national Governments should invest in improving the livelihoods of farming families by providing them with market returns and rewards for their services to nature, the so-called ecosystem services. | И наконец, национальным правительствам следует вкладывать средства в улучшение средств к существованию фермерских семей путем создания условий для получения рыночной прибыли и вознаграждения за ту пользу, которую они приносят природе, так называемые экосистемные услуги. |
| In addition to competition law remedies, among the remedies suggested by the European Commission for market concentration are the divestiture of assets, energy release and the development of interconnector capacity. | В дополнение к мерам на уровне законодательства в области конкуренции Европейская комиссия предлагает, в частности, такие меры в выправления ситуаций рыночной концентрации, как разукрупнение активов, энергетическая диверсификация и развитие межсетевого потенциала. |
| 15 Credit risk results from the possibility that a bank's counterparty will default on its obligations, and market risk is the risk of loss due to changes in the market value of a bank's asset before it can be liquidated or offset in some way. | 15 Кредитный риск обусловлен возможностью невыполнения обязательств контрагентом того или иного банка, а рыночный риск представляет собой риск убытков, обусловленных изменением рыночной стоимости банковского актива до его ликвидации или реализации иным образом. |
| You can see Honey, very good market economist, goes with the guy who gives more. | Вы можете видеть, что Хани - очень хороший рыночный экономик - обменивается с тем человеком, который предлагает больше. |
| In view of that and also considering that the market demand for this type of TIR transports could only be of a limited nature, the TIRExB came to the conclusion that passenger cars on their own wheels should not be transported under the TIR procedure. | Ввиду этого, а также с учетом того, что рыночный спрос на перевозки МДП подобного рода носит лишь ограниченный характер, ИСМДП пришел к выводу, что не следует разрешать перегон легковых автомобилей своим ходом с использованием процедуры МДП. |
| According to Country Life, October 2002, "Alnwick is the most picturesque market town in Northumberland, and the best place to live in Britain". | По мнению журналом Country Life (англ.)русск. (октябрь 2002 года): «Алник самый живописный рыночный городок Нортумберленда, и лучшее место для жизни в Великобритании». |
| Since no other publication inside or outside the Organization provides the same service, UN Chronicle has considerable market potential and is sold through subscription. | Поскольку ни одно другое издание ни в рамках, ни за пределами Организации Объединенных Наций не обеспечивает такой информации, "Хроника Организации Объединенных Наций" имеет значительный рыночный потенциал и распространяется по подписке. |
| However, shifts in market parameters do not invariably lead to price spikes. | Вместе с тем подвижки рыночных параметров не обязательно приводят к скачкам цен. |
| Collaboration between the public and private sector can help overcome market failures by building on complementarities and sharing costs and risks. | Сотрудничество между государством и частным сектором способно помочь в выправлении рыночных перекосов благодаря укреплению взаимосвязей и распределению издержек и рисков. |
| Promote the sustainable management of forests and enhanced benefits derived from them and judicious use of market tools such as transfer payments and voluntary partnership agreements; | поощрение устойчивого управления лесными ресурсами и расширение выгод, получаемых от их использования, а также справедливое использование рыночных инструментов, таких как трансфертные платежи и соглашения о добровольных партнерских связях; |
| That approach underlies the study, which is designed to identify and recommend measures to enhance cohesiveness and minimize fragmentation of market and economic space, and enhance the free circulation of people, goods and services within the same subregion. | В рамках этого подхода подчеркивается необходимость проведения исследований, которые были бы направлены на выявление и рекомендацию мер в целях повышения согласованности и сведения к минимуму раздробленности рыночных и экономических пространств и содействия свободному передвижению людей, товаров и услуг в пределах одного субрегиона. |
| Moreover, she was in favour of using official market exchange rates for purposes of converting national income figures into United States dollars. | Она также поддерживает использование официальных рыночных обменных курсов для пересчета национальных доходов в доллары США. |
| In those domains, bringing market mechanisms and cash incentives may undermine or crowd out nonmarket values and attitudes worth caring about. | В этих областях обращение к рыночным механизмам и денежным вознаграждениям может подорвать или вытеснить не рыночные ценности и отношения, о которых стоит заботиться. |
| It was only now that the economy of Ukraine, thanks to the Government's efforts, had finally been acquiring market features. | Благодаря усилиям правительства украинская экономика лишь совсем недавно стала, наконец, приобретать рыночные черты. |
| Action at the international, regional and national levels could involve technology cooperation, performance benchmarks and market mechanisms. | Меры на международном, региональном и национальном уровнях могли бы включать технологическое сотрудничество, установление показателей результативности и рыночные механизмы. |
| One key issue is the role of market fundamentals and non-fundamental factors in determining the dynamics of commodity prices. | Главный вопрос заключается в том, какую роль в формировании динамики цен на сырьевые товары играют базовые рыночные и второстепенные факторы. |
| The issue of flexible versus rigid systems raises an interesting debate as to whether market mechanisms or central planning deliver the optimum portfolio of energy investments in terms of vulnerability. | Проблема гибких и жестких систем вызывает интересные дебаты по поводу того, рыночные ли механизмы или центральное планирование обеспечивают с точки зрения уязвимости оптимальный портфель энергетических инвестиций. |
| Maybe he walked from her apartment to the market. | Возможно, он пошел в магазин из ее квартиры. |
| There's a really great natural foods market about two blocks south of the station. | Ћучший магазин органических продуктов в двух кварталах к югу от станции. |
| As long as you're bringing the mule to the market, you - | Пока ты ведешь мула в магазин, ты... |
| That's Sam's father's market. | Это магазин отца Сэма. |
| 2004 also saw the opening in London of Dover Street Market (DSM), a multilevel store conceptualised by Rei Kawakubo. | В 2004 году в Лондоне открылся первый Dover Street Market (DSM), многоэтажный концептуальный магазин, разработанный Рей Кавакубо. |
| They went back on the market, and he snatched them right up. | Они вернулись в продажу, и он их прикарманил. |
| Although European aircraft manufacturers have a large market share, they use technology from the United States and are therefore not permitted to sell or lease certain aircraft of that type to Cuba. | Несмотря на то, что европейские производители имеют большую квоту на рынках, они используют американские технологии, что не позволяет им осуществлять продажу или аренду Кубе некоторых самолетов, обладающих такими характеристиками. |
| We put the house on the market once we found out the water was eating away at the enamel in Taylor's teeth, but unfortunately, no one wants to buy a house in a town with poisoned water. | Мы выставили дом на продажу как только заметили, что вода разъедает эмаль на зубах у Тейлора, но к несчастью, никто не хочет покупать дом в городе с отравленной водой. |
| He told them he heard lou and Glenn talking about putting lourflat on the market but not accepting anl offers. | Он рассказал, что слышал, как ты и Гленн говорили о том, чтобы выставить твою квартиру на продажу, но предложения не принимать. |
| At this time, it was already expected that the cost difference would gradually diminish the more mercury-free alternatives enter the market. | Уже тогда ожидалось, что разница в расходах будет постепенно уменьшаться по мере поступления в продажу все большего числа альтернативных батарей, не содержащих ртуть. |
| Market - this is clear: | Биржа - это понятно: |
| The Chicago Climate Exchange is an example of a voluntary market for carbon emissions, as are enterprises that offer carbon offsets for air travel, automobile use or other energy-consuming activities. | Примером добровольного рыночного механизма для торговли выбросами углерода может послужить Чикагская климатическая биржа, а также инициативы, предусматривающие принятие мер по предотвращению загрязнения выбросами углерода в результате воздушных и автомобильных перевозок и других энергоемких видов деятельности. |
| By the launch of the new platform, the Exchange will offer the market participants a new service, the demand for which, according to NASDAQ OMX Armenia, makes about 1bln AMD daily. | Запуском этой площадки биржа предложит участникам рынка новую услугу, спрос на которую, по оценкам НАСДАК ОЭМЭКС Армения, ежедневно составляет около 1 млрд драмов. |
| Now, the Exchange is a universal financial market, which can be conditionally divided into five major sectors: the foreign currency market, the government securities market, the market of shares and corporate bonds, the repo operations market, the derivatives market. | Сегодня биржа представляет собой универсальный финансовый рынок, который условно можно разделить на пять основных секторов: рынок иностранных валют, рынок государственных ценных бумаг, рынок акций и корпоративных облигаций, рынок операций репо, рынок деривативов. |
| How's the market? | Как там биржа? Цены на нефть упали. |
| Postal services: create and market stamps and other philatelic collectables | создание и сбыт почтовых марок и других предметов филателистического коллекционирования |
| Parties are permitted to market small quantities (up to 0.5 per cent of their total petrol sales) of leaded petrol with a lead content not exceeding 0.15 g/l to be used by old on-road vehicles. | Допускается сбыт Сторонами небольших количеств (не превышающих 0,5% от общего объема продаж бензина) бензина с содержанием свинца, не превышающим 0,15 г/л для использования в старых дорожных транспортных средствах. |
| The reports reveal that farming and stock-raising activity in several countries is increasingly focused on trade in products with market advantages. | В докладах подчеркивается, что сельскохозяйственное и скотоводческое производство ряда стран все больше ориентируется на сбыт своей продукции с учетом преимуществ рынка. |
| It suggests that coal, to maintain its appeal, should be marketed in a way that is different to the methods of the past, focusing on its strengths and creating attractive selling points compared to the detrimental publicity often overlooked in the market place. | Это наводит на мысль, что для сохранения его привлекательности сбыт угля следует осуществлять иначе, нежели в прошлом: нужно делать упор на его сильных сторонах и создавать привлекательные пункты продажи в противовес вредоносной рекламе, которую на рынке зачастую игнорируют. |
| Extraction and sale is economic on the basis of current market conditions and realistic assumptions of future market conditions. | Добыча и сбыт являются рентабельными при текущих рыночных условиях и реалистичных прогнозах будущих рыночных условий. |
| This trade in emissions occurs in what is broadly known as the "carbon market". | Такая торговля выбросами идет на "рынке углерода", как его обычно называют. |
| Technology transfer typically occurs through market channels such as trade, foreign direct investment or licensing. | Передача технологии обычно осуществляется по рыночным каналам, таким как торговля, прямые иностранные инвестиции или лицензирование. |
| The high trade-to-GDP ratios of LLDCs imply that international trade plays a significant role in these countries and that their economies are widely exposed to the global trading system without being in a position to exert any influence on price or market trends. | Высокое соотношение торговли к ВВП НВМРС предполагает, что международная торговля играет в этих странах существенную роль и что их экономика весьма подвержена воздействию со стороны глобальной торговой системы и не в состоянии оказать какое бы то ни было влияние на ценовые и рыночные тенденции. |
| The result was missed market opportunities with significant economic and social impacts, as trade of traditional exotic foods, many with a long history of safe use, could make a real contribution to sustainable use of biodiversity, income generation for poor rural communities and economic growth. | В результате упускаются рыночные возможности со значительными экономическими и социальными последствиями, поскольку торговля традиционными экзотическими пищевыми продуктами, многие из которых уже давно продемонстрировали свою безопасность для потребителей, может внести реальный вклад в устойчивое использование биоразнообразия, генерирование доходов для бедных сельских общин и экономический рост. |
| Trading in derivatives by investment banks, hedge funds, and other market participants, reaps huge profits for traders while depriving the real economy of productive investment and job creation. | Торговля производными ценными бумагами со стороны инвестиционных банков, хедж-фондов и других участников рынка приносит огромные доходы трейдерам, лишая тем временем реальную экономику продуктивных инвестиций и возможности создания рабочих мест. |
| They guy lives in Market Town. | Их сын живёт в Маркет Таун. |
| When did I get off the Central Market station? | Во сколько я вышел на станции Централ Маркет? |
| We can hear it, we can't really see too much, but it looks and sounds to you and to me like New Year's Eve on Market Street. | Мы слышим это, хотя мы не можем видеть, но это мне напоминает встречу нового года не Маркет Стрит. |
| Auto centre RM Market is the official dealer of Adam Opel Gmbh in Belarus. | СООО «Автоцентр РМ Маркет» является официальным дилером концерна «Адам Опель Гмбх» в Республике Беларусь. |
| He's at Market and Columbus. | Он на пересечении Маркет и Коламбус. |
| The development of electronic signatures and information technology security was a highly competitive market, which exacerbated the information imbalance between providers and users. | Разработка электронных подписей и технология обеспечения безопасности информации имеют весьма высокий рыночный спрос, что усугубляет информационный дисбаланс между поставщиками и пользователями. |
| Information systems keep farmers and traders abreast, inter alia, of demand and other market information, weather patterns, and available agricultural technology and services. | Информационные системы позволяют фермерам и торговцам, в частности, отслеживать спрос, получать другую информацию о рынках, а также информацию о погоде и об имеющихся сельскохозяйственных технологиях и услугах. |
| Well, the Latino market is the fastest growing demographic in the country. | Ну, спрос на латиносов растёт наиболее быстро. |
| A common gas market has to be driven by principles that are oriented towards the marketplace and not driven by regulatory bodies. | Общий рынок газа должен управляться на основе принципов, ориентированных на спрос и предложение, а не регулирующими органами. |
| To meet this market demand, Chigo, a major AC manufacturer based in Guangdong, China, has succeeded in developing a large-capacity window type model whose cooling capacity corresponds to 2~3 hp to cover 38~45 m2 of room space. | Для того, чтобы удовлетворить спрос на рынке, Chigo, главный производитель кондиционеров в Guangdong, Китай, успешно разработал модель оконного типа высокой мощности, чья охлаждающая способность соответствует 2~3 лошадиным силам, позволяющая охватить 38~45 m 2 площади. |
| It becomes practical to utilize and to market that personal information for commercial purposes. | Стало обычным делом использовать и продавать эту личную информацию в коммерческих целях. |
| Do you intend to market it yourself, Mr Palanguez? | Вы намерены продавать это сами, мистер Палангиз? |
| The Customs transit market of the Russian Federation is huge and very attractive to national guarantors who want to sell their services. | Рынок услуг таможенного транзита Российской Федерации обширен и весьма привлекателен для национальных гарантов, желающих продавать свои услуги. |
| However, HS 250h was not slated for the European market, where the similarly sized IS 220d and Toyota Avensis were sold. | HS 250h не планируется продавать на европейском рынке, хоть там и продается IS 220d. |
| They're why people in the housing market refused to sell their house - because they don't want to sell at a loss. | Именно поэтому люди отказывались продавать свою недвижимость, не желая продавать себе в убыток. |
| I was in the market. | Мы пошли на базар. |
| This is not an animal market, Get off! | Что за базар животных. |
| Now there is an underground market where peasants bring their production from the whole area. | Сделали подземный базар, куда приезжают торговать крестьяне. |
| Local markets (Souks), local stores and the fish market invite you for strolls and shopping. | Местные лавки (Соукс), небольшие магазинчики и рыбный базар привлекают гостей своими товарами. |
| Other notable markets in the city are the flower bazaar in Srirangam and the mango market at Mambazha Salai. | Также весьма популярен цветочный базар в Шрирангаме and the mango market at Mambazha Salai. |
| It supports MSMEs to manufacture, offer and market distinctive products or services through the use of indigenous raw materials and local skills and talents. | Они помогают МСМП производить, предлагать и сбывать особые продукты или услуги, используя сырье, которое применяют коренные жители, а также использовать их навыки и таланты. |
| In most cases, developing country exporters depend on certification by international certification bodies to be able to market their products as organic in foreign markets. | В большинстве случаев возможности экспортеров развивающихся стран сбывать свою продукцию на зарубежных рынках в качестве продукции органического производства зависят от того, будет ли она сертифицирована международными органами по сертификации. |
| If independent farming was their income-generating work, it was not clear if they had proper access to water and could market their produce. | Если ведение индивидуального фермерского хозяйства является для них приносящим доход видом деятельности, то не ясно, имеют ли они необходимый доступ к воде и возможность сбывать свою продукцию. |
| Working together, women have learned to survey land, hire equipment, travel to towns to meet Government officials, obtain required inputs and market the outputs. | Работая в коллективе, женщины учатся проводить землемерные работы, арендовать оборудование, посещать города для встречи с правительственными чиновниками, получать необходимые производственные ресурсы и сбывать произведенную продукцию. |
| For the poor to find a path out of poverty, they needed the capacity to produce, market and distribute tradable products. | Чтобы позволить бедным слоям населения вырваться из тисков нищеты, необходимо обеспечить их способность производить, продавать и сбывать продукты, пользующиеся спросом. |
| The first attack began at 8.30 a.m. on 2 April 2001, a market day. | Первое нападение началось в 08 ч. 30 м. 2 апреля 2001 года в базарный день. |
| Did you enjoy market day? | Вам понравился базарный день? |
| One example was an attack on Molli by the Janjaweed on 23 April 2003 - a market day. | В качестве примера можно привести нападение этих формирований на Молли, которое имело место 23 апреля 2003 года - в базарный день. |
| The entrepreneurial energy is already there: visit the tiniest town in the poorest country on market day and you will see the private sector in action. | Предпринимательский дух в развивающихся странах уже существует: посетите самый крошечный городок в беднейшей стране мира в базарный день, и вы увидите частный сектор в действии. |
| In our chambers of course, as we only go out on market day. | Мы проводим их в нашей комнате или идем на рынок в базарный день. |
| Is it compulsory to market Holidays and Cash to other people? | Обязательно ли необходимо рекламировать Holidays & Cash? |
| Some of the experts expressed regret at the lack or the inefficiency of a Tourism Board that could market a country as a tourist destination. | Некоторые эксперты с сожалением констатировали, что отсутствие или неэффективность советов по туризму лишает страны возможности рекламировать себя в качестве центров туризма. |
| Yes, I helped advertise what companies decided to market. | Да, я помогала рекламировать то, что компании решали продавать. |
| Such agencies would provide support services and act as contact points for business/trade missions from LDCs, undertake market research and give publicity to LDCs products. | Такие учреждения будут оказывать оперативно-функциональные услуги и выступать в качестве контактных пунктов для деловых/торговых миссий из НРС, осуществлять рыночные исследования и рекламировать товары из НРС. |
| He/she should effectively publicize and market the network to all potential users and contribute to the development of a user base to eventually sustain the operation of the network. | Он должен эффективно рекламировать услуги сети, обеспечивать их сбыт всем потенциальным пользователям, а также содействовать увеличению числа пользователей, с тем чтобы, в конечном счете, система могла перейти на самофинансирование. |
| With respect to article 13 of the Convention, she noted from the report that women in Burundi could not market and manage the goods they produced, despite the constitutional provision giving women legal capacity to administer property. | В отношении статьи 13 Конвенции она отмечает из доклада, что женщины в Бурунди не могут торговать и распоряжаться товарами, которые они производят, несмотря на положение конституции, дающие женщинам юридическое право распоряжаться собственностью. |
| Players that have a physical presence in the market and have an established business generating sales and earnings have a double advantage. | Участники, физически присутствующие на рынке и имеющие собственную нишу, позволяющую торговать и получать доходы, имеют двойное преимущество. |
| Sooner than later, Nassau will be unable to sell to any legitimate market in the Americas. | Рано или поздно, в Нассау не смогут торговать с рынками Америки. |
| Unfortunately MT4 wasn't designed to be used by ECN brokers and until now it wasn't possible to connect it to the interbank market (ECN bridge). | К сожалению, платформа MetaТrader 4 разрабатывалась без учета нужд ECN брокеров, и до недавнего времени через нее невозможно было торговать на межбанковском рынке Forex. |
| However, their efforts to penetrate the lucrative markets in the developed countries were inhibited not only by a series of market entry barriers such as changing standards and concentration of market power, but also by high export subsidies. | Вместе с тем их попытки торговать на сулящих высокую прибыль рынках развитых стран наталкиваются не только на ряд препятствий для выхода на рынок, таких, как изменяющиеся стандарты и концентрация рыночных возможностей, но и на такие ограничительные факторы, как высокие экспортные субсидии. |
| General market research, based on desk research, would give a good first idea, but field research was essential. | Хотя общий конъюнктурный анализ, основанный на аналитических исследованиях, позволяет получить хорошее предварительное представление, необходимо проведение исследовательской работы на местах. |
| The World Commodity Survey 2003-2004 provides information and market analysis on over 80 commodities and key commodity industry sectors, many of which are of special interest to African countries. | В Мировом обзоре по вопросам сырьевых товаров за 2003-2004 годы представлена информация и конъюнктурный анализ по более чем 80 сырьевым товарам и ключевым сырьевым секторам, многие из которых представляют особый интерес для африканских стран. |
| Major technical assistance needs with regard to promoting production and exports of food and agricultural products, including organic products (e.g. policy and market analysis, quality and organic products; | Основные потребности в технической помощи в связи с расширением производства и экспорта пищевых продуктов и сельскохозяйственных товаров, включая экологически чистые продукты (например, анализ вопросов политики и конъюнктурный анализ, высококачественные и экологически чистые продукты); |
| All-Russia Market Research Institute (VNIKI) | Всероссийский научно-исследовательский конъюнктурный институт (ВНИКИ) |
| Before any project is sponsored by the programme, a market survey and feasibility study must be carried out. | До принятия решения о финансировании какого-либо проекта подготавливаются конъюнктурный обзор и технико-экономическое обоснование. |
| The market at Kingsbridge sucks the money out of Shiring. | Ярмарка в Кингсбридже забирает деньги у Ширинга. |
| Listen, have you ever heard of a place called 'The Floating Market'? | Послушайте, вы слышали о месте под названием "Передвижная Ярмарка"? |
| And the ribbon-cutting ceremony at the end of the summer when they have built the farmers' market and it's open to the public - that's the final exam. | А торжественная церемония перерезания ленточки в конце лета когда фермерская ярмарка была построена, и состоялось ее открытие, это и есть финальный экзамен. |
| The organisers offer new trade fair formula which is promoted with the slogan "Fleet Market - trade fair different from others." During the trade fair there will be lectures and discussion panels, sessions, presentations and training with an active participation of the visitors. | Организаторы предлагают новую форму организации ярмарки и рекламируют её под лозунгом "Ярмарка автопарков - ярмарка не похожая на все остальные." Во время ярмарки пройдут лекции, круглые столы и сессии, показы и обучающие курсы, в которых участники примут активное участие. |
| The latest 5-th anniversary edition of Cosmoscow took place in the historic market building of Gostiny Dvor from 7 to 10 September 2017. | Юбилейная пятая Международная ярмарка современного искусства Cosmoscow прошла в Гостином Дворе с 7 по 10 сентября 2017 года. |
| Google built a new phone system called Android Market that supports any application within reasonable decency guidelines. | Google создала новую телефонную систему под названием Android Market, поддерживающую любое приложение в рамках разумных принципов приличия. |
| A Demo Account allows one to become familiar with trading procedures, such as placing Market, Stop, Limit, OCO and If Done Orders without any risk. | Демо счет позволяет без риска познакомиться с процедурами трейдинга, такими как помещение ордеров типа Market, Stop, Limit, OCO и If Done. |
| History The IUA was formed in January 1998 from the merger of the London International Insurance and Reinsurance Market Association (LIRMA) and the Institute of London Underwriters (ILU). | Данная ассоциация была образована 31 декабря 1998 года в Лондоне путём объединения Ассоциации Лондонского международного страхового и перестраховочного рынка (англ. the London International Insurance and Reinsurance Market Association (LIRMA)) и Института Лондонских страховщиков (англ. the Institute of London Underwriters). |
| Consulting Agency "Market Advice" is marketing consultancy agency, which slogan is - market problem, decision, result! | Консалтинговое Агентство "Market Advice" - маркетинговая фирма, ориентированная на высокий результат. |
| Here's a man announcing the new Market Watch from Dow Jones, powered 100 percent by the user experience on the home page - user-generated content married up with traditional content. | Новый сайт Market Watch от компании Доу Джонс на 100% ориентирован на пользователя - здесь контент, создаваемый пользователями, объединён с традиционным. |