| However, since the domestic market for eco-labelled products tends to be small, the conservation of export markets and the improvement of export competitiveness are often among the key objectives. | Однако, поскольку внутренний рынок для экомаркированных товаров обычно невелик, ключевыми целями таких программ зачастую являются сохранение экспортных рынков и повышение экспортной конкурентоспособности. |
| An open market will operate in the fenced area of Varosha for the sale, purchase, leasing and renting of commercial and residential premises on a non-discriminatory basis. | В огороженном районе Вароши будет функционировать открытый рынок для продажи, покупки, долгосрочной или краткосрочной аренды коммерческих и жилых помещений на недискриминационной основе. |
| The problems of underdevelopment now had direct and immediate repercussions on the world market. The destitute masses, as yet economically marginalized, must be brought into the global economy as consumers. | Проблемы недостаточного уровня развития уже сегодня оказывают прямое и непосредственное воздействие на мировой рынок, в связи с чем необходимо обеспечить интеграцию в мировую экономику обездоленных масс, все еще в недостаточной степени охваченных рынком потребительских услуг. |
| The situation is undergoing constant and rapid change; the Aruban employment market attracts a large number of potential employees from the countries and islands in the region, so that applications for residence and work permits are steadily increasing. | Ситуация претерпевает постоянные и быстрые изменения; рынок труда Арубы привлекает большое число потенциальных работников из стран и островов региона, так что число ходатайств о разрешении проживания и работы постоянно растет. |
| Cuba is not immune to the ideological effect of institutions such as self-employment, the agricultural and livestock market and, on another scale, foreign enterprises, with the concomitant national and foreign businessmen connected with the mixed import and export economy. | Куба не избежала идеологических последствий возникновения таких институтов, как самозанятость, рынок сельскохозяйственных продуктов, а также иностранные предприятия, которые влекут за собой появление национальных и иностранных деловых кругов, связанных со смешанной экономикой импорта-экспорта. |
| Annual rent for agricultural land will be fixed at 10% of its market value by law. | Годовая арендная плата за сельскохозяйственную землю будет законодательно закреплена на уровне 10% ее рыночной стоимости. |
| In addition to expanding market share through an improved environmental image for so-called "green consumers", the cost-reduction motive plays a major role. | Помимо расширения рыночной доли путем повышения экологического статуса среди так называемых "экологических потребителей" немаловажную роль играет стремление к снижению издержек. |
| Europe was ready to play its part in giving emerging market and developing countries a higher profile in the IMF Executive Board. | Европа готова сделать все от нее зависящее для того, чтобы повысить удельный вес стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран в Исполнительном совете МВФ. |
| Partly due to data limitations, almost all NSOs having used the income-based approach limited their estimates to people of working age and to market activities. | Отчасти из-за ограничений по данным практически все НСУ, использовавшие метод, основанный на учете доходов, ограничили свои оценки людьми трудоспособного возраста и рыночной деятельностью. |
| (b) Start-up-stage intermediaries such as seed funds and business angels take the promising ventures through the hurdles of product development and initial market testing to reveal small-scale commercial success. | Ь) посредники на стартовом этапе, такие как фонды первоначального капитала и "бизнес-ангелы", проводят перспективные предприятия через тернистый путь разработки продукции и первоначальной рыночной проверки для раскрытия мелкомасштабного коммерческого успеха; |
| Such training of the general population is extremely valuable, as it creates market demand. | Такое обучение широких слоев населения имеет важнейшее значение, поскольку оно порождает рыночный спрос. |
| One was to come to terms with the troubling question why, in the very emerging markets that were doing everything right, unregulated "free market" capitalism could bring about such a disastrous result. | Во-первых, можно было смириться с тревожным вопросом о том, каким образом в тех самых странах с формирующейся рыночной экономикой, которые все делали правильно, нерегулируемый «свободный рыночный» капитализм мог принести такие катастрофические результаты. |
| Another important issue was the Service's use of non-discretionary investment advisers, who provided economic, market and security analyses and made recommendations on investment strategy and individual investments for the Fund. | Другой важной проблемой является пользование услугами штатных консультантов по инвестициям, которые проводят экономический, рыночный анализ и анализ по ценным бумагам и дают рекомендации по инвестиционной стратегии и отдельным инвестициям Фонда. |
| We try hard in order to offer technical parameters that would surpass present market standards. | Прикладываем все усилия, чтобы предлагать технические параметры значительно опережающие принятый на сегодняшний день рыночный стандарт. |
| The market demand for small arms ammunition is higher than the demand for light weapons ammunition owing to the higher rate of fire, relatively longer barrel life and hence higher-volume use of small arms compared to light weapons. | Рыночный спрос на боеприпасы стрелкового оружия выше, чем спрос на боеприпасы для легких вооружений, что объясняется большей скорострельностью стрелкового оружия, относительно более продолжительным сроком эксплуатации стволов такого оружия, а потому и более высокой степенью использования стрелкового оружия, по сравнению с легкими вооружениями. |
| UNOPS will also establish a process of regular and systematic review and consolidation of its pipeline opportunities and of changing market trends. | ЮНОПС наладит также процесс регулярного и систематического обзора и консолидации возможностей реализации своих потенциальных проектов и меняющихся рыночных тенденций. |
| For that to occur, States need to more proactively structure business incentives and disincentives, while accountability practices must be more deeply embedded within market mechanisms themselves. | Для этого государствам необходимо более инициативно структурировать стимулирующие и сковывающие деловую инициативу факторы, а практика привлечения к ответственности должна глубже укорениться в самих рыночных механизмах. |
| Some such support might have to be provided by public institutions, for example credit facilities and guarantees; other kinds of support, for example market information, might be provided by partner or associated firms through inter-firm or market networks. | В некоторых областях подобная помощь может оказываться государственными учреждениями, например предоставление кредитов и гарантий, тогда как другие виды содействия, например предоставление конъюнктурной информации, могут оказываться партнерами или ассоциированными компаниями в рамках межфирменных или рыночных сетей. |
| Alternatively, since market participants' beliefs about the viability of free markets were deeply held, they could doubt that the markets had ever been "free". | С другой стороны, поскольку участники рынков были весьма глубоко убеждены в жизнеспособности свободных рыночных отношений, они могли усомниться в том, были ли рынки действительно «свободными». |
| For the year ended 31 March 1998, market weightings again contributed significantly to the Fund's total return. | За год, закончившийся 31 марта 1998 года, значительная часть общей прибыли Фонда вновь была получена за счет рыночных компонентов инвестиционного портфеля. |
| National accounts and related indicators mainly record market transactions conducted through monetary exchange. | В национальных счетах и связанных с ними показателях обычно отражаются рыночные операции, производимые при посредстве товарно-денежного обмена. |
| Overcoming these market imbalances requires coherent policies and a reduction of fossil fuel subsidies. | Чтобы ликвидировать эти рыночные диспропорции, необходимо проводить последовательную политику и уменьшать объемы субсидирования ископаемых видов топлива. |
| While considering the different national circumstances, Green economy strategies should address different national, local and private development aspirations, be comprehensive, remove market barriers and provide transparent policy certainty. | В стратегиях развития "зеленой" экономики с учетом специфики разных стран следует отразить разные цели на национальном и местном уровнях, а также цели частного сектора в области развития, обеспечив их комплексный характер, устранив рыночные барьеры и предусмотрев безусловно прозрачную политику. |
| Large-scale market reforms had enabled his country to reach a phase of stable development and to join the World Trade Organization in January 2003. | Г-н Сахаков говорит, что либерализация и интеграция в систему мировой торговли являются главными направлениями внешнеторговой политики Армении. Крупномасштабные рыночные реформы позволили его стране вступить в фазу стабильного развития и стать в январе 2003 года членом Всемирной торговой организации. |
| Moreover, diversification generates other positive externalities that help improve competitiveness, such as the opportunity to use market channels established for one product for others. | Кроме того, диверсификация порождает другие позитивные внешние эффекты, которые помогают повысить конкурентоспособность (в частности, возможности использовать рыночные каналы, созданные под один вид продукции, для сбыта других видов продукции). |
| Afterward, he goes to market. | А потом, он идет в магазин. |
| Anyway, a few years later, I called the market and tried to find his full name. | Короче, несколько лет спустя я позвонил в тот магазин, и пытался узнать его полное имя. |
| Then didn't you go by the market after the haircut? | А потом ты не заехал ли в магазин после стрижки? |
| Pick me up and take me to work and pick me up after work and take me by the market to get diapers or food or whatever else John needs. | Заберешь и отвезешь на работу, и заберешь с работы и отвезешь в магазин, чтобы я купила памперсы или еду, или еще что-нибудь, что нужно будет Джону. |
| I was at a couple of job interviews and then I stopped by the 36th Street market. | Парень живет здесь, захотел грабануть винный магазин в центре Манхеттена. |
| Then you assembled his list of clients and you took it to market. | Затем вы собрали список клиентов и выставили его на продажу. |
| The house next door to the one that we're buying just went on the market. | Только что на продажу был выставлен дом, рядом с тем, который покупаем мы. |
| Consequently, stricter regulatory oversight by the national regulatory authorities is a means by which the quality of drugs on the market can be increased. | Соответственно, более строгий контроль со стороны регулирующих органов является одним из потенциальных средств повышения качества лекарств, поступающих в продажу. |
| Because I went and saw this house the day before yesterday that's about to go on the market... and I have to tell you, honey, I know we have not talked about this in a long time, but this house... | Потому что я проезжала мимо и увидела этот дом позавчера, он будет выставлен на продажу... и я должна сказать тебе, милый, я знаю, мы не обсуждали это долгое время, но этот дом... |
| I put my office out (on the market). | Я поставил офис на продажу. |
| But when the market opens Monday... despite my reputation, I don't like heights. | Но в понедельник откроется биржа... несмотря на свою репутацию, я не люблю высоту. |
| Better than "shock market"? | Лучше чем "шоковая биржа"? |
| On October 2 of 1995 the stock exchange received license Nº1 for conducting stock exchange activity at securities market, however acting of the license was limited with the right of organizing trades in government securities only. | 02 октября 1995 года биржа получила лицензию Nº 1 на осуществление биржевой деятельности на рынке ценных бумаг, однако действие этой лицензии ограничивалось правом на организацию торгов только государственными ценными бумагами. |
| On July 12, 1995 the exchange was re-registered under the name Kazakhstan Inter-Bank Currency and Stock Exchange following the shareholders' decision to let the exchange begin operating on the securities market. | 12 июля 1995 года биржа была перерегистрирована под наименованием «Казахстанская межбанковская валютно-фондовая биржа» в связи с решением её акционеров начать развитие деятельности биржи на рынке ценных бумаг. |
| How's the market? | Как там биржа? Цены на нефть упали. |
| They also assist in developing income-generating skills such as training women as tourist guides and helping craftsmen better organize and market their products. | Кроме того, они оказывают содействие местным жителями в приобретении навыков осуществления деятельности, приносящей доход, в том числе готовят женщин для работы в качестве гидов-экскурсоводов и помогают народным умельцам лучше организовать производство и сбыт своей продукции. |
| It was also said that after import, it was the responsibility of the retailer to market the fruit at the right time according to the wishes of the customer. | Было также отмечено, что по завершении импортной операции ответственность за своевременный сбыт плодов в соответствии с пожеланиями потребителей несет розничный торговец. |
| It will promote, market and contribute to the dissemination of these tools and methodologies through the establishment of innovative marketing strategies as well as the preparation and updating of promotional material, networking and capacity-building. | Она будет обеспечивать рекламу и сбыт таких инструментов и методологий, а также способствовать их распространению посредством разработки новаторских рекламных стратегий, а также посредством подготовки и обновления информационно - пропагандистских материалов, создания сетей связи и наращивания потенциала. |
| While selling well in our domestic market, the Landmark competes in international markets in more than 40 countries. | В то время как имеется хороший сбыт на внутреннем рынке, Landmark отдает силы международному маркетингу в больше чем 40 странах и регионах Азии, Африки, Америки и Европы и так далее. |
| Market and trade on forest products | Сбыт на рынках и торговля лесной продукцией |
| They found that direct regulatory controls, free market permits and emission subsidies provided the lowest incentive to promote technological innovation. | Они установили, что меры прямого регуляционного контроля, свободная торговля разрешениями и субсидии за сокращение выбросов в наименьшей степени стимулируют разработку новаторских технологий. |
| The international trade of value-added forest products is an indication of national capabilities to produce for the export market. | Международная торговля лесными товарами с добавленной стоимостью служит своего рода показателем потенциала, которым обладают страны в плане производства товаров на экспорт. |
| Trade allows countries to exploit their comparative advantage, reap the benefits of scale economies, develop technologically by importing advanced technology, and create more competitive and efficient market structures. | Торговля позволяет странам использовать их сравнительные преимущества, реализовывать выгоды эффекта масштаба экономики, обеспечивать технологическое развитие за счет импорта передовых технологий, а также создавать более конкурентоспособные и эффективные рыночные структуры. |
| Experts have also noted that trade in a specific services market may be frustrated by the lack of access in other services markets, for example air transport services in tourism. | Эксперты отмечают также, что торговля на том или ином рынке конкретных услуг может сводиться на нет из-за отсутствия доступа к рынкам других услуг, например авиатранспортных услуг в секторе туризма. |
| The World Economic Forum estimates that the trade in adulterated medications constitutes nearly 10 per cent of the world pharmaceutical market and generates revenues of $35 billion per year, in addition to the grave damage these products do to health. | По оценкам Всемирного экономического форума, торговля поддельными лекарственными препаратами составляет почти 10 процентов от объема мирового рынка фармацевтических товаров и приносит доход в размере 35 млрд. долл. США в год; кроме того, подобные препараты наносят серьезный ущерб здоровью людей. |
| Bring it to me in the Market Cafe in Causton at noon. | А потом принесете его мне, в Маркет кафе в Костоне, в полдень. |
| I always go to Comic Market, too! | А ещё, я всегда хожу в Комик Маркет! |
| Classifieds, next to "French model, Shepherd's Market". | В объявлениях, рядом с "Требуется... манекенщица в модный магазин на Шепперд Маркет". |
| He'll be out back of the Spice Market Buffet in 20 minutes. | Он в "Спайс Маркет Буффет", в 20 минутах езды от сюда. |
| You've heard of Market Snodsbury Grammar School? | Ты слышал о классической гимназии "Маркет Снодсбери"? |
| Since the supply of affordable housing does not cover the demand, many families revert to the informal housing market, mostly slums and informal settlements. | Поскольку предложение доступного жилья не удовлетворяет спрос, многие семьи обращаются к неформальному рынку жилья и живут в основном в трущобах и неформальных поселениях. |
| Different methods of paying for services have also been found to be effective in restraining costs, although some of these techniques put unrealistic demands on market information in developing countries. | Различные методы оплаты услуг сочтены также эффективными для ограничения расходов, хотя некоторые из этих методов порождают в развивающихся странах нереалистичный спрос на рыночную информацию. |
| The Fund will invest in the Russian market which currently provides unique investment opportunities, considering fundamental under supply of real estate, improving real estate demand and macroeconomic growth dynamics. | Дженсен Груп считает, что на данный момент российский рынок недвижимости предлагает уникальные возможности: недостаток предложения, растущий спрос и положительная макроэкономическая динамика. |
| The market moves vertically when supply and demand are not equal or they are in disequillibrium, and horizontally when they are in equilibrium or balanced. | Рынок двигается вертикально, когда спрос и предложение не равны или неравновесны, а горизонтально - когда они равновесны или сбалансированы. |
| The world market for environmental services is approximately 65 per cent of the global environmental industry (estimated at US$ 452 billion), making present demand in excess of US$ 250 billion. | Мировой рынок экологических услуг составляет порядка 65% глобальной экологической отрасли (оцениваемой в 452 млрд. долл. США) и спрос на них в настоящее время превышает 250 млрд. долларов. |
| The car was launched to the Russian market as the Ravon Matiz in 2016 but discontinued soon. | В 2016 году автомобиль начали продавать на российском рынке под новым названием Ravon Matiz, однако вскоре после выпуска 12 экземпляров поставки были прекращены. |
| While milk quotas when marketable reflect market conditions, their introduction by allocation (rather than by bidding) can be construed as in part a one-off subsidy. | Хотя квоты на молоко, когда их можно продавать, являются рыночным инструментом, их административное распределение (в отличии от распределения через торги) можно отчасти рассматривать как единоразовое субсидирование. |
| All right, 60 me, 40 you, and we'll market it with my name, my logo, maybe we'll make - a little bit of money. | Ладно, 60% мне, 40% - вам, и мы будем продавать его под моим именем, моей эмблемой, возможно, мы заработаем немного денег. |
| The Panel considered claims submitted by claimants who, in order to survive during the period of the occupation of Kuwait, were forced to sell items of personal property such as motor vehicles, both in Kuwait and in neighbouring countries, at prices below their market value. | Группа рассмотрела претензии заявителей, которые, для того чтобы выжить в период оккупации Кувейта, были вынуждены продавать предметы личного имущества, такие, как автотранспортные средства, как в Кувейте, так и в соседних странах по ценам, намного ниже рыночных. |
| The right to produce and market pisco, still made in Peru and Chile, is the subject of ongoing disputes between the two countries. | Право производить и продавать писко является предметом продолжительных споров между Перу и Чили. |
| Women prisoners were denied access to the recreation yard and prison market in one prison because they were in the men's section. | В одной из тюрем женщинам-заключенным не разрешается выходить в тюремный двор для прогулок и посещать тюремный базар, поскольку они расположены в мужском отделении. |
| It is mentioned that Aulie-Ata had a large market fair and some transport offices. | Отмечается, что в Аулие-Ате имелся большой базар, ярмарка и ряд транспортных контор. |
| Local markets (Souks), local stores and the fish market invite you for strolls and shopping. | Местные лавки (Соукс), небольшие магазинчики и рыбный базар привлекают гостей своими товарами. |
| Market - Bazaar - Newsagent with foreign newspapers and magazines - Excursions - Bike rental. | Рынок - Базар - Киоск с иностраннами журналами и газетами - Экскурсии - Велосипеды на прокат. |
| We offer to turists high class services: restaurant, pizzeria, snack bar, deli market, entertaiment rooms, newspaper stand, children playground, a private beach and a wind-surfing school. | На его территории находятся: ресторан, пиццерия, закусочная, бар, кафе-мороженное, супермаркет, овощной магазин, базар, табачная лавка, газетный киоск, игральный зал, частный пляж и школа серфинга. |
| Such boards could help farmers market their products, or comply with standards imposed by the large commodity buyers or retailers. | Советы могли бы помогать фермерам сбывать свою продукцию или соблюдать стандарты, введенные крупными покупателями сырьевых товаров или розничными торговцами. |
| As an independent artist, Miller had to find a way to sell, market and build platinum record selling demand on a limited recording budget. | Будучи независимым артистом, он должен был найти способ продавать, сбывать и создавать платиновые записи с ограниченным бюджетом. |
| Indeed, some women even hired men to help them with the harvest, and women certainly were able to market any produce on equal terms. | На практике, некоторые женщины даже нанимают мужчин в качестве помощников при уборке урожая, и, конечно же, женщины имеют возможность сбывать производимую ими продукцию на равных условиях. |
| In the Windward Island States of the Caribbean, efforts to market organically grown fruit, including bananas and mangoes, have been relatively successful. | В наветренных островных государствах Карибского бассейна попытки сбывать фрукты, выращиваемые без применения химикатов, включая бананы и манго, были относительно успешными. |
| Marketing being a serious impediment for women, a market centre provides a free marketing outlet, while a common facility centre offers training for skills development. | Поскольку сбыт создает много проблем для женщин, они получают возможность бесплатно сбывать свою продукцию через центр сбыта, а в открытом для всех центре подготовки кадров они имеют возможности для развития своих навыков. |
| It's market day obviously - that's nice. | Сегодня, очевидно, базарный день - это хорошо. |
| And there's always a lot of unreliable characters at market day. | Никто не знает, кого можно встретить на базарный день. |
| The town is 3 times the size of what it was, 5 times on market day! | Город теперь в три раза больше, а в базарный день - в пять раз. |
| How was market day? | Как был базарный день? |
| It was market day in Scottsboro, and farmers were in town to sell produce and buy supplies. | В Скоттсборо проходил базарный день, в город съехались фермеры, продававшие свою продукцию и покупавшие необходимые им вещи. |
| Is it compulsory to market Holidays and Cash to other people? | Обязательно ли необходимо рекламировать Holidays & Cash? |
| According to former Muscle Media 2000 editor-in-chief TC Luoma, it was Bradshaw who convinced Phillips to market MET-Rx heavily in the Natural Supplement Review, Phillips' supposed unbiased review of numerous bodybuilding supplements. | По словам бывшего главного редактора Muscle Media 2000 ТиСи Луома (TC Luoma), именно Брэдшо убедил Филлипса рекламировать в якобы независимых обзорах для Natural Supplement Review. |
| To market a commodity it is necessary to exploit. | Чтобы продать товар, его необходимо рекламировать. |
| Such agencies would provide support services and act as contact points for business/trade missions from LDCs, undertake market research and give publicity to LDCs products. | Такие учреждения будут оказывать оперативно-функциональные услуги и выступать в качестве контактных пунктов для деловых/торговых миссий из НРС, осуществлять рыночные исследования и рекламировать товары из НРС. |
| The Government intends to promote Montserrat to the excursion market and for short stopovers of two or three nights. | Правительство намерено продвигать Монтсеррат на рынке экскурсий и рекламировать его в качестве транзитного пункта, где можно остановиться на двое-трое суток. |
| UNECE/FAO believes that enabling countries to market their products effectively in an increasingly competitive business climate is essential to realize fully the social, economic and environmental benefits that forest uniquely offers and to combat illegal harvesting and trade. | Создание возможностей, позволяющих странам эффективно торговать своей продукцией в условиях растущей конкуренции, имеет, по мнению ЕЭК ООН/ФАО, непреходящее значение для полного использования уникальных социальных, экономических и экологических благ, источником которых являются леса, а также для борьбы с незаконными рубками и торговли. |
| Water must be identified by all Governments, the private sector and all other stakeholders as a public good and human right, not a commodity to be traded on the open market. | Поэтому водные ресурсы должны рассматриваться всеми правительствами, частным сектором и всеми другими заинтересованными лицами в качестве общественного блага и права человека, а не сырьевого товара, которым можно торговать на открытом рынке. |
| Unfortunately MT4 wasn't designed to be used by ECN brokers and until now it wasn't possible to connect it to the interbank market (ECN bridge). | К сожалению, платформа MetaТrader 4 разрабатывалась без учета нужд ECN брокеров, и до недавнего времени через нее невозможно было торговать на межбанковском рынке Forex. |
| In very poor areas, there is little excess production for international trade, even if farmers could transport their goods to market and produce them at levels of cost and quality to make them competitive in global markets. | В очень бедных районах почти нет излишков продукции, которыми можно было бы торговать на международных рынках, даже если бы фермеры имели возможность доставлять свою продукцию на рынки и производить ее по такой стоимости и такого качества, чтобы она была конкурентоспособной на мировых рынках. |
| The two companies have developed an innovative structure that allows DRs to trade on the secondary market, settle and be used as collateral in repurchase agreements (repos) by Russian market participants in their own time zone. | Компании разработали инновационную схему, которая дает возможность российским участникам рынка торговать депозитарными расписками на вторичном рынке, проводить по ним расчеты, и в том числе использовать их в качестве обеспечения по сделкам РЕПО в своем часовом поясе. |
| General market research, based on desk research, would give a good first idea, but field research was essential. | Хотя общий конъюнктурный анализ, основанный на аналитических исследованиях, позволяет получить хорошее предварительное представление, необходимо проведение исследовательской работы на местах. |
| The World Commodity Survey 2003-2004 provides information and market analysis on over 80 commodities and key commodity industry sectors, many of which are of special interest to African countries. | В Мировом обзоре по вопросам сырьевых товаров за 2003-2004 годы представлена информация и конъюнктурный анализ по более чем 80 сырьевым товарам и ключевым сырьевым секторам, многие из которых представляют особый интерес для африканских стран. |
| Major technical assistance needs with regard to promoting production and exports of food and agricultural products, including organic products (e.g. policy and market analysis, quality and organic products; | Основные потребности в технической помощи в связи с расширением производства и экспорта пищевых продуктов и сельскохозяйственных товаров, включая экологически чистые продукты (например, анализ вопросов политики и конъюнктурный анализ, высококачественные и экологически чистые продукты); |
| All-Russia Market Research Institute (VNIKI) | Всероссийский научно-исследовательский конъюнктурный институт (ВНИКИ) |
| Before any project is sponsored by the programme, a market survey and feasibility study must be carried out. | До принятия решения о финансировании какого-либо проекта подготавливаются конъюнктурный обзор и технико-экономическое обоснование. |
| Listen, have you ever heard of a place called 'The Floating Market'? | Послушайте, вы слышали о месте под названием "Передвижная Ярмарка"? |
| Pedestrian precinct with shopping streets, restaurants, bars and nightlife, theatres, concert hall and cinemas, museums and art galleries and in winter the huge Christmas market, in short the multifaceted possibilities of the city centre - and only a stone's throw away! | Пешеходная зона с торговыми рядами, ресторанами, барами и Nightlife, театром, концертным залом и кино, музеями и художественными галереями, зимой большая рождественская ярмарка, одним словом, самые разнообразные возможности развлечься... и все это в двух шагах! |
| Each fair therefore provides exhibitors with an income-generating opportunity to market their products. | Каждая такая ярмарка обеспечивает участникам доходы в результате увеличения сбыта их продукции. |
| Nowadays, the fair has also attracted potential buyers from the Middle East which is a major market for us and our competitors. | Сегодня эта ярмарка уже привлекла потенциальных покупателей из Средней Азии, которая является основным рынком сбыта нашей растущей промышленности. |
| It is mentioned that Aulie-Ata had a large market fair and some transport offices. | Отмечается, что в Аулие-Ате имелся большой базар, ярмарка и ряд транспортных контор. |
| On an international rating portal "MIX Market", our organization received the maximum rating possible - 5 diamonds. | На глобальной информационной платформе «MIX Market», Организация получила максимально возможное количество «алмазов» - пять. |
| While Calais was a territory of England (1347-1558), it became known as Market Square (place du Marché). | Во время английской оккупации (1347-1558) называлась Рыночная площадь (Market Square). |
| We would like to introduce 2006 Q2 office snapshot: current market situation, developed projects and office market statistical data. | Ответ на этот и другие актуальные вопросы можно найти в детальном обзоре рынка недвижимости Балтийских стран Baltic property market report, 2006. |
| Market value: The market value of a fund represents the value of its net actives. | Market value: Рыночная стоимость: рыночная стоимость фонда откражает стоимость его чистых активов. |
| The ground floor of the Taipei 101, which towers 508 meters into the sky, has since last November hosted a modern supermarket covering around 1,200 square metres, the only one in the building: the Jason Market Place operated by the Wellcome chain. | Первый этаж Тайпея 101, который возвышается над землей на высоту в 508 метров, с прошлого ноября занял супермаркет общей площадью около 1,200 квадратных метров, единственный в здании: Jason Market Place, которым владеет сеть Wellcome. |