Английский - русский
Перевод слова Margin

Перевод margin с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разница (примеров 109)
Some members noted that the margin had increased since the previous year, bringing it closer to the desirable midpoint. Некоторые члены отметили, что разница возрастала с предыдущего года, в результате чего она приблизилась к желательной медиане.
In any event, if such an approach were taken the total compensation margin between the United States and the German civil services would change by just 3.2 percentage points. Как бы то ни было, если занять такой подход, разница в совокупном вознаграждении между гражданскими службами Соединенных Штатов и Германии изменится лишь на 3,2-процентных пункта.
FICSA remained seriously concerned, however, that the United States/United Nations net remuneration margin had not reached the desirable midpoint of 115 in its five-year average since 1997, and was disappointed that ICSC had not made a clear recommendation for a return to the 115 midpoint. Однако ФАМГС по-прежнему серьезно озабочена тем, что разница в чистом вознаграждении между гражданской службой Соединенных Штатов Америки и Организацией Объединенных Наций не достигла среднего показателя в 115 за пять лет с 1997 года, и разочарована, что КМГС не вынесла четкой рекомендации о возвращении к медиане 115.
the 5 percentage point margin will also continue to apply for the present where no tariff phasing is currently taking place (sugar, tobacco, PMV replacement parts). разница в размере 5-процентных пунктов также будет по-прежнему применяться там, где в настоящее время поэтапного сокращения тарифов не производится (сахар, табачные изделия, запасные части для легковых автомобилей).
The mission responded that the supplier of those products had emerged as the lowest bidder during prior biddings, that the price difference between this and the second lowest bidder was minimal in the past and that the supplier maintained the same profit margin above the government controlled prices. Миссия ответила, что поставщик этих материалов предложил самые низкие цены на предыдущих торгах и что разница между предложенной ценой и ближайшей более высокой ценой была минимальной в прошлом и что этот поставщик не меняет свою наценку на контролируемые правительством цены.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 74)
If the trade margin of the fence is assumed to be 10%, it can be concluded that value added generated by fencing of stolen goods from enterprises probably will not exceed 20 million. Если предположить, что торговая прибыль в таких операциях составляет 10%, то можно сделать вывод, что объем добавленной стоимости, образующийся при скупке товаров, похищенных у предприятий, возможно, не превышает 20 млн. гульденов.
Indeed, the cost of dealing with the unexpected or the unplanned may equal or exceed the risk margin, leading to a nil result or a loss. На практике сумма непредвиденных или незапланированных расходов может оказаться равна надбавке за риск или превысить ее, в результате чего проект может дать нулевую прибыль или стать убыточным.
With the entertainment division's eight-percent profit margin, Прибыль составляет 8 %.
So standard gross margin was applied only for this fruit and the others were disregarded. Таким образом, средняя валовая прибыль рассчитывалась только по этому виду фруктовых деревьев, а другие виды не учитывались.
For all enterprises, gross margin is the difference between the monetary value of agricultural production (gross production) and the main specific costs corresponding to the production concerned. По всем предприятиям валовая прибыль рассчитывается как разница между денежной стоимостью сельскохозяйственной продукции (валового продукта) и основными издержками, связанными с ее производством.
Больше примеров...
Маржа (примеров 52)
The margin of dumping was not arrived at by comparing the export price of salmon with the comparable price in the Chilean domestic market. Демпинговая маржа была определена не на основе сопоставления экспортной цены лосося с его ценой на чилийском внутреннем рынке.
The point of this principle is that for making a transaction a potential participant of the market has to pay only a part of the whole sum of the contract, which is called margin or security deposit. Суть этого принципа состоит в том, что для осуществления сделки потенциальному участнику рынка нужно внести только часть полной суммы контракта, которая называется маржа или страховой депозит.
"Hedged margin" - this is demanded by the company as a security for opening and supporting locked position. "Хеджевая маржа" - требуемое Компанией обеспечение для открытия и поддержания локированных позиций.
Groundnut oil (Gambia, Senegal) benefits from a preferential margin of 6.4% and has demonstrated a high utilization ratio (over 90%), while vanilla (Comoros, Madagascar) enjoys a preferential margin of 6%. Для арахисового масла (Гамбия, Сенегал), преференциальная маржа для которого равняется 6,4%, характерен высокий показатель использования преференций (свыше 90%), в то время как преференциальная маржа для ванили (Коморские Острова, Мадагаскар) составляет 6%.
For the loans with floating and mixed rate, a specific margin of CBFR is established depending on the type of loan. Для кредитов с плавающей и смешанной ставкой устанавливается РПКБ плюс определенная маржа в зависимости от типа кредита.
Больше примеров...
Поле (примеров 26)
It should be noted that the Agreement leaves a margin for interpretation as to the share of the operating cost to be borne by each party respectively. Следует отметить, что Соглашение оставляет поле для толкования в том, что касается доли оперативных расходов, которые должны покрываться соответственно каждой стороной.
5.4.4 In the multimodal dangerous goods form, the left margin of Note ( ), replace "proper shipping name, hazard class, UN No." with "UN No., proper shipping name, hazard class". 5.4.4 В тексте примечания на левом поле примера формы документа на опасные грузы при мультимодальной перевозке заменить "надлежащее отгрузочное наименование, класс опасности, номер ООН" на "номер ООН, надлежащее отгрузочное наименование, класс опасности".
The "Margin" property is used to set equal margins on all sides of the page. Свойство "Поле" используется для задания равных полей со всех сторон страницы.
The negative right margin has more to do with allowing the sidebar to float up into this element's space than it does with any positioning/appearance of the element itself, as can be seen in Example 2 below. Отрицательное правое поле у блока контента нужно скорей для того, чтобы боковой блок "всплыл" в освободившееся место, нежели для изменения вида самого блока контента. Посмотрите, что получилось в результате, на Примере 2.
The principle of negotiation must be respected and a sufficient margin of manoeuvre allowed so that supply could be adjusted to demand and the effectiveness of the entire process thereby enhanced. Следует обеспечить уважение принципа выработки путем переговоров и оставить достаточно широкое поле для маневра, с тем чтобы иметь возможность привести предложение в соответствие со спросом и тем самым повысить эффективность всего процесса.
Больше примеров...
Наценка (примеров 35)
Under normal circumstances when the margin price approaches so close to zero we would generally exclude this price from estimation. В обычных условиях, когда наценка так сильно приближается к нулю, мы, как правило, исключаем эту цену из расчетов.
The principal's output is the margin on selling the shoe. Конечным продуктом головного предприятия является наценка от продажи обуви.
The trade margin and the value of drugs manufactured in Ukraine make up the total volume of this type of illegal activity. Торговая наценка и стоимость изготовленных в Украине наркотических средств составляют общий объем этого вида нелегальной деятельности.
The main output of the industry is the retail or wholesale margin which is defined as the sales of goods purchased for resale less the cost of goods purchased for resale. Основную долю выпуска этой отрасли составляет розничная или оптовая наценка, которая определяется как объем продаж товаров, приобретенных для перепродажи, за вычетом стоимости товаров, приобретенных для перепродажи.
While margin prices can indeed be volatile, margin volatility is sometimes indicative of other problems, such as product mix issues. Хотя наценка на самом деле может быть подвержена колебаниям, эти колебания иногда указывают на другие проблемы, такие как проблемы с набором продуктов.
Больше примеров...
Окраины (примеров 81)
Outer edge of continental margin, or 200 nm Внешняя граница континенталь-ной окраины или 200 миль
However, the identification of some of these features, in particular oceanic and submarine ridges, and whether they could be considered as natural components of the continental margin, also requires a knowledge of their geologic composition. Однако характеристика некоторых из этих элементов рельефа, в частности океанических и подводных хребтов, а также определение того, можно ли их считать естественными компонентами континентальной окраины, требует и знания их геологического состава.
The Panjal Traps are associated with the opening of the Neo-Tethys Ocean, which resulted in the dispersal of the Cimmerian continental blocks from the north-eastern margin of Gondwana and possibly the break-up of this old and large continent. Образование Панджалских траппов связано с открытием океана Неотетис, что вызвало распад континентальных блоков Киммерии с северо-восточной окраины Гондваны и, возможно, её распад.
The position of the outer limit of the submarine continental margin using the sediment thickness criterion was determined in the same way on all the other profiles. Положение внешней границы подводной окраины материка с использованием критерия мощности осадочного чехла на всех других профилях определялось аналогичным способом.
Among geological considerations, in addition to plate tectonics, it is recommended to consider also the sedimentary history of the margin resulting in the depositional build-up and geomorphological shaping of the margin. Из геологических соображений рекомендуется рассматривать, наряду с тектоникой плит, и седиментационную историю материковой окраины, т.е. накопление на ней осадков и формирование ее геоморфологического облика.
Больше примеров...
Отрывом (примеров 48)
I got voted head cheerleader... by the largest margin in cheerleader history. Меня избрали капитаном чирлидеров с самым большим отрывом в истории групп подержки.
The non-core component of funding for all main entities, except for UNRWA and IFAD, exceeds the core component, sometimes by a significant margin. У всех основных подразделений, кроме БАПОР и МФСР, компонент неосновных ресурсов превышает, причем в отдельных случаях со значительным отрывом, компонент неосновных ресурсов.
A subsequent study found that girls from minority groups were the most under-represented in these missing-children news reports by a very large margin. Следующее исследование показало, что пропавшие девочки - представители расовых меньшинств - наименее представленная в СМИ группа, причём со значительным отрывом.
Michael Schumacher won the Drivers' title with a record margin of 58 points, after achieving nine victories and five second places and Ferrari won the Constructors' award. Михаэль Шумахер стал чемпионом мира с рекордным отрывом в 58 очков, его девять побед и пять вторых мест, помогли команде Ferrari завоевать Кубок конструкторов.
And the winner by the closest margin in Midnight Madness history is Mr Kurt Hummel. И победителем с самым маленьким отрывом в истории Полуночного Безумия становится мистер Курт Хаммел.
Больше примеров...
Вознаграждении (примеров 115)
The net remuneration margin for 2005 between United Nations officials in the Professional and higher categories and United States federal civil service employees in comparable positions had been estimated at 111.1 on the basis of the approved methodology and existing grade equivalencies. В 2005 году разница в чистом вознаграждении сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов и выше и служащих федеральной гражданской службы Соединенных Штатов на сопоставимых должностях, определенная с использованием утвержденной методологии и существующих эквивалентных классов должностей, составляла, по оценкам, 111,1.
The Committee may consider recommending that the net remuneration margin between the United Nations and its comparator be maintained at least at a level around the desirable midpoint of 115 over a five-year period, as recommended by the General Assembly. Комитет может рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать поддерживать величину разницу в чистом вознаграждении между Организации Объединенных Наций и ее компаратором за пятилетний период по меньшей мере на уровне, близком к желательной медиане в 115, как это рекомендовано Генеральной Ассамблеей.
Regarding the evolution of the United Nations/ United States net remuneration margin, he expressed disappointment with the decision of the General Assembly to grant no salary increase to the lower Professional grades in 2003 and called for action to restore salaries in those grades to the appropriate level. По вопросу об эволюции разницы в чистом вознаграждении Организации Объединенных Наций/Соединенных Штатов оратор выражает разочарование по поводу решения Генеральной Ассамблеи не повышать в 2003 году оклады начальных уровней категории специалистов и призвал принять решение о восстановлении размера окладов этих сотрудников до надлежащего уровня.
Evolution of the margin between the net remuneration of the United States federal civil service and that of the United Nations system Эволюция разницы в чистом вознаграждении в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов и системе Организации Объединенных Наций
If the special pay systems of the 11 agencies had been fully reflected in the margin calculation with the current methodology, the impact on the net remuneration margin would have been 0.4 percentage points. Если бы специальные системы оплаты, применяемые в 11 упомянутых учреждениях, в полной мере учитывались в расчетах разницы с использованием существующей методологии, величина разницы в чистом вознаграждении изменилась бы на 0,4 процентных пункта.
Больше примеров...
Перевесом (примеров 38)
This time, a vote at the end of the session supported my view by a margin of three to one. На этот раз голосование в конце сессии поддержало мою точку зрения с перевесом три к одному.
The voting results are in, and Prop 7010... Mexifornia's landmark anti-immigration bill... has passed by a narrow margin. Результаты голосования готовы и поправка 7010 в анти-миграционном законе Мексифорнии принята с небольшим перевесом.
At the national convention in 2005, Venstre decided with a margin of only five votes to still oppose Norway joining the European Union, albeit weakly. На общенациональном съезде в 2005 году большинство делегатов, хотя и с перевесом всего в пять голосов, отвергли идею присоединения Норвегии к Европейскому союзу.
But truth and dignity prevailed, and the resolution was adopted by an even wider margin than in previous years. Однако правда и достоинство восторжествовали, и резолюция была принята даже с большим перевесом голосов, чем в предыдущие годы.
While the referendum was defeated by a large margin, the general feeling was that it was not a rejection of equal rights for women, but rather the result of a process that did not permit civil society sufficient time to debate and internalize the proposed changes. Хотя результаты референдума оказались отрицательными с большим перевесом голосов, по общему признанию, они не явились отказом предоставить равные права женщинам, а скорее результатом процесса, который лишил гражданское общество возможности получения достаточного времени для обсуждения и интернализации предложенных изменений.
Больше примеров...
Свободу (примеров 17)
Wishing to preserve a certain margin of manoeuvre for the future, the Switzerland deems it preferable to maintain the reservation. Стремясь сохранить некоторую свободу маневра в будущем, Швейцария, однако, предпочитает сохранить данную оговорку.
While ODA left donors some margin for manoeuvre, the rigidity of a global tax might produce a reduction in ODA rather than supplement it. В то время как система ОПР предоставляет донорам определенную свободу действий, введение фиксированного глобального налога может привести не к увеличению, а к сокращению объема ОПР.
126.138 Ensure the protection of freedom of opinion, and ensure that the press has margin for manoeuvre, as does civil society (Germany); 126.138 обеспечить защиту свободы выражения мнений и предоставить прессе и гражданскому обществу определенную свободу действий (Германия);
Furthermore, the savings achieved through the reforms allowed UNHCR a margin of manoeuvre to allocate unearmarked voluntary contributions to underfunded operations and emergencies and to launch initiatives to improve its protection and emergency response capacities. Кроме того, экономия, обеспеченная за счет проведения реформы, предоставила УВКБ определенную свободу действий для выделения нецелевых добровольных взносов на недостаточно финансируемые операции и чрезвычайные ситуации и осуществления инициатив в целях повышения своего потенциала, связанного с защитой и реагированием в чрезвычайных ситуациях.
Frequent financial crisis can be a manifestation of the thin margin of policy manoeuvre that developing countries and countries in transition are facing in the global context of liberalization of trade and capital flows. Частые финансовые кризисы могут быть проявлением узких рамок, ограничивающих свободу действий для развивающихся стран и стран с переходной экономикой в решении задач, связанных с глобальным процессом либерализации торговли и потоков капитала.
Больше примеров...
Погрешность (примеров 5)
No, we need a wide error margin. Нет, нужно учесть запас на погрешность.
The error margin is 6 Вероятная погрешность - 6%.
Trelew's on a course of 187.7 degrees from the geographic pole but as it's the old sleigh allow a drift margin of 1000 miles either side of the meridian. Трелью находится в 187 градусах от Северного Полюса, но у нас старые сани, и нужно учитывать погрешность в 1000 миль в обе стороны от Гринвичского меридиана.
Error of margin between 10 and 15%. Погрешность в пределах 10-15%.
The margin of measurement error shall be less than 0.1 second for time and less than +- 0.5 km/h for speed. Погрешность измерения должна быть менее 0,1 с при измерении времени и менее +- 0,5 км/ч при измерении скорости.
Больше примеров...
Предел (примеров 15)
However, the safety margin for human health effects due to current exposures is considered to be small. Однако считается, что существует лишь весьма ограниченный предел безопасности в отношении последствий для здоровья человека, вызываемых современными уровнями воздействия.
The determination is easy if the missile clearly exceeds the allowable range by a large margin, as in the case of Scud-B and Al Hussein missiles. Вынести заключение легко, если дальность ракеты явно и в значительной мере превышает допустимый предел, как это было в случае с ракетами «Скад-Б» и «Аль-Хусейн».
On the recommendations of the Commission, the margin range of 110 to 120 had been established and the procedures for operation of post adjustment within that range were set up. В соответствии с рекомендациями Комиссии предел разницы был установлен на уровне 110 и 120, а также разработаны процедуры функционирования системы корректива по месту службы в рамках этого диапазона.
This would be consistent with the arrangements outlined in the 1989 annual report for situations when the margin fell below the lower limit of the margin range. Это соответствовало бы механизму, изложенному в годовом докладе 1989 года для случаев, когда величина разницы выходит за нижний предел диапазона разницы.
Therefore, the Commission should closely monitor the margin movement and act appropriately when the margin was at risk of breaching the upper limit of the established range. По этой причине Комиссии следует внимательно следить за изменением размеров разницы и принимать надлежащие меры при возникновении риска выхода величины разницы за верхний предел установленного для нее диапазона.
Больше примеров...
Границы (примеров 39)
The Convention offers two complementary provisions designed to provide the definition of the continental margin and the breadth of its outer limit. В Конвенции содержится два взаимодополняющих положения, призванных дать определение материковой окраины и ширины ее внешней границы.
The position of the outer limit of the submarine continental margin determined in this manner is shown on the map of the Arctic Ocean. Плановое положение, построенной таким образом внешней границы подводной окраины материка представлено на карте Северного Ледовитого океана.
Mr. Choi stated that the area in the submission was the natural prolongation of the land territory to the outer edge of the continental margin in the East China Sea. Г-н Чой заявил, что район, указанный в представлении, представляет собой естественное продолжение материковой части до внешней границы континентальной окраины в Восточно-Китайском море.
And that profit margin was already being calculated in advance in production costs. И эти границы прибыли калькулировались заранее в стоимость продукции.
The "continental shelf" is the natural prolongation of the land territory to the continental margin's outer edge, or 200 nautical miles from the coastal state's baseline, whichever is greater. Континентальным шельфом является естественное продолжение сухопутной территории до внешней границы подводной окраины материка или до 200 миль, если границы подводной окраины материка не достигают этого предела.
Больше примеров...
Резерв (примеров 25)
The number of bitcoins in circulation is therefore limited to 21 million, but they are divisible down to the hundred millionth, which leaves some margin... Число биткойнов в обращении поэтому ограничено 21 миллионом, но они делимы до одной стомиллионной, что оставляет еще резерв...
The Board considers that it would be prudent for UNOPS to add a fixed margin on the full costs of a project to provide for risks and contribution to the operational reserve while ensuring they remain cost-effective. Комиссия считает, что со стороны ЮНОПС было бы разумно добавить фиксированную маржу к полному объему расходов по проектам с целью учесть риски и взнос в оперативный резерв, не забывая об обеспечении их эффективности с точки зрения затрат.
This value is calculated by taking your Account Equity less the Used Margin. Резерв маржи вычисляется как актив Вашего счёта за вычетом используемой маржи.
Usable margin in simpler terms is the balance of your account less used margin and +/- Profit/Loss. Другими словами, Резерв маржи= Баланс Вашего счёта - Используемая маржа +/- Прибыль/Убыток.
Twenty per cent of the time calculated is required for the use of minesweepers and mine-clearing ploughs with a reserve margin = 115 working days. Двадцать процентов от этого общего количества времени потребуется выделить для использования минных тральщиков и плугов для разминирования, предусмотрев минимальный резерв, т.е. в общей сложности 115 рабочих дней.
Больше примеров...
Край (примеров 11)
In this era most of South America was rotated such that the western edge of modern-day Brazil lined up with eastern North America, forming a continental margin that extended into the southern edge of Scandinavia. Большая часть Южной Америки была развёрнута таким образом, что западный край современной Бразилии был совмещён с восточной частью Северной Америки, образуя континентальный край, тянущийся до южного края Скандинавии.
As the author of De Situ Albanie notes at the beginning of the thirteenth century: "The name Arregathel means margin of the Scots or Irish, because all Scots and Irish are generally called 'Gattheli'." Как отмечает автор «De Situ Albanie» в начале XIII века, «название Arregathel означает край шотландцев или ирландцев, потому что всех шотландцев и ирландцев, как правило, называют "Gattheli"».
Nothing readily apparent, but look at the inferior margin of the L4 vertebra. Ничего очевидно выраженного, но взгляните на нижний край позвонка Л4.
The mallet-shaped cephalofoil is wide and long, with a span measuring 28-32% of the body length; the leading margin forms a broad arch with indentations in the middle and on either side. Голова в форме молота широкая и длинная, её ширина составляет 28-32 % от общей длины тела, лобный край образует широкую арку с углублениями по центру и по обеим сторонам.
Since the feather edge of the SDRS overlies rifted continental crust, a major part of the rifted volcanic continental margin can be considered as "the natural prolongation of the land territory" (article 76, paras. 1 and 3). Поскольку тонкий край СМОГов пролегает над рифтовой континентальной корой, значительную часть рифтовой вулканической материковой окраины можно считать "естественным продолжением сухопутной территории" (статья 76, пункты 1 и 3).
Больше примеров...