Английский - русский
Перевод слова Margin

Перевод margin с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разница (примеров 109)
The results of those comparisons (the margin) had played a critical role in monitoring Professional salary levels since 1985. Результаты этих сопоставлений (разница) играют ключевую роль в наблюдении за уровнями окладов персонала категории специалистов с 1985 года.
The representative of FICSA pointed out that many staff still did not understand what the margin was or how the methodology should be applied. Представитель ФАМГС указал, что многие сотрудники не понимают, что такое разница или как должна применяться методология.
The margin between the valuation of imports and exports is kept equal to the service value, so that there is no impact on the value added generated in the operation. Разница между оценкой импорта и экспорта принимается равной стоимости услуг и, таким образом, не оказывается воздействия на добавленную стоимость, произведенную в ходе данной операции.
(b) Net remuneration margin between the United Nations and the United States federal civil service, including grade equivalencies (paras. 90-121); Ь) разница в чистом вознаграждении сотрудников Организации Объединенных Наций и федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, включая эквивалентность классов (пункты 90-121);
The relevance or otherwise of international organizations in the application of the Noblemaire principle were addressed, including changing world realities; comparisons with the public or private sector; home or expatriate civil services; the expatriation factor; and the size of the margin. Был рассмотрен вопрос о целесообразности или нецелесообразности включения международных организаций в механизм применения принципа Ноблемера, в том числе такие аспекты, как изменение реалий в мире; сопоставления с государственным и частным сектором; внутренние и зарубежные гражданские службы; фактор экспатриации и разница в вознаграждении.
Больше примеров...
Прибыль (примеров 74)
The standard gross margin of market garden was used for both melon and water melon and the standard gross margin of citrus fruit was applied to Mandarin, lemon and sour orange. Средняя валовая прибыль для плодоовощных хозяйств рассчитывалась по дыням и арбузам, а средняя валовая прибыль для цитрусовых определялась по мандаринам, лимонам и апельсинам.
The more the unexpected happens and the more the risk margin has to be expended, the smaller the profit will ultimately be. Чем больше происходит непредвиденных событий, тем больше тратится средств, заложенных под этот элемент цены, тем меньше в конечном итоге будет прибыль.
SAT then estimates the number of lost barrels of crude oil and products it could have produced during the occupation and reconstruction periods and multiplies the estimated per barrel profit margin figure by the number of lost barrels. После этого "САТ" определяет число потерянных баррелей нефти и нефтепродуктов, которые она могла произвести в период оккупации и в период восстановления, и умножает оцененную прибыль с барреля на число потерянных баррелей.
Gross profit and margin percentage in the quarter were impacted by transition and start-up costs related to the final stages of transferring production of high volume products from the U.S. to China. На валовую прибыль и процент разницы в этом квартале повлияли перемещение производства из США в Китай и затраты на ввод в эксплуатацию.
Work on the Embassy Project was suspended, and on 11 August 1990, the workers left Baghdad for Aqaba. Misr "fully expected to realise a profit margin of 20 per cent on the contract price, i.e. a profit of IQD 1,000,000". Работы на проекте строительства посольства были остановлены, и 11 августа 1990 года работники выехали из Багдада в Акабу. прибыль в размере 1000000 иракских динаров".
Больше примеров...
Маржа (примеров 52)
A minus margin was the suppliers' guarantee to Carrefour that their product selling price was the lowest selling price. Отрицательная маржа - гарантия поставщиков "Карфуру", что продажная цена их товара - самая низкая продажная цена.
Thus the "margin" (i.e. output) between the "premiums" on the one side and the "benefits" on the other side is enlarged. Таким образом, "маржа" (т.е. объем выпуска услуг), рассчитываемая как разница между "премиями", с одной стороны, и "выплатами", с другой стороны, возрастает.
"Necessary margin" - demanded by the Company, this is the sum of money that needs to support opened positions. "Необходимая маржа" - требуемое Компанией денежное обеспечение для поддержания открытых позиций.
A margin of flexibility is provided in the BITs negotiated with both developed and developing countries, and from a capital-importing and capital-exporting perspective. В ДИД, заключенных с развитыми и развивающимися странами, заложена маржа гибкости, которая определяется перспективами импорта и экспорта капитала.
Because the margin is used = 0, Profit/ Loss = 0, so the Free Margin is the same as Balanced. Потому что маржа используется = 0, прибыль/ убыток = 0, так Free Margin так же, как сбалансированная система показателей.
Больше примеров...
Поле (примеров 26)
If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. Если абзац должен частично размещаться на поле страницы, введите отрицательное число.
Some sources complained that their margin for manoeuvre is heavily dependant upon the overall political situation. Некоторые источники сетовали на то, что их поле маневра в значительной степени зависит от общей политической обстановки.
Similarly, text is right-aligned when the direct cursor is placed on the right margin. Точно так же текст будет выровнен по правому краю, если курсор поместить на правое поле.
5.4.4 In the multimodal dangerous goods form, the left margin of Note ( ), replace "proper shipping name, hazard class, UN No." with "UN No., proper shipping name, hazard class". 5.4.4 В тексте примечания на левом поле примера формы документа на опасные грузы при мультимодальной перевозке заменить "надлежащее отгрузочное наименование, класс опасности, номер ООН" на "номер ООН, надлежащее отгрузочное наименование, класс опасности".
The "Margin" property is used to set equal margins on all sides of the page. Свойство "Поле" используется для задания равных полей со всех сторон страницы.
Больше примеров...
Наценка (примеров 35)
The existing treatment of merchanting is not consistent with either pricing approaches as the merchants' margin is recorded under wholesale trade with no corresponding goods transaction. Существующий метод учета перепродажи за границей не соответствует ни одному из подходов к ценообразованию, так как наценка торговой организации учитывается в рамках оптовой торговли без ссылки на соответствующую операцию с товарами.
The following month the margin price returns to $0.32, resulting in a price relative of 16. В следующем месяце наценка вновь вырастает до 0,32 долл., что дает соотношение цен, равное 16.
(a) On the Expenditure side of the National Accounts in most cases the Merchanting margin should have the same impact as in the Balance of Payments i.e. the Net export of Goods should be identical in both sets of accounts. а) По статье расходов в национальных счетах в большинстве случаев наценка операций по перепродаже за границей должна оказывать такой же эффект, что и в платежном балансе, т.е. нетто-экспорт товаров должен быть идентичным в обоих счетах.
In practice we are saying the producer price and the margin price move in the same direction and with the same magnitude. На практике мы говорим, что цена производителя и наценка имеют схожую динамику по знаку и величине.
As regards the recording of Merchanting in National Accounts, as mentioned earlier, the recording of trade margins, such as the merchanting margin, require that holding gains and losses are excluded from the calculation of this margin. Что касается отражения операций по перепродаже за границей в национальных счетах, то, как было отмечено ранее, для регистрации торговых наценок, таких как наценка на перепродажу за границей, необходимо, чтобы при расчете такой наценки холдинговая прибыль и убытки не учитывались.
Больше примеров...
Окраины (примеров 81)
During the week of 18 to 21 February 2014, the delegation gave a presentation on the final construction of its outer edge of the continental margin. В течение недели с 18 по 21 февраля 2014 года делегация провела презентацию, посвященную окончательному толкованию вопроса о внешней границе континентальной окраины ее страны.
Continental margin research and petroleum resource potential over the whole Australian margin. Изучение континентальной окраины и потенциала нефтяных ресурсов всей континентальной окраины Австралии;
Nowadays it is estimated that the seabed beyond the continental margin may be home to 10 million species of organisms. Сейчас подсчитано, что на морском дне за пределами континентальной окраины обитает, возможно, до 10 млн. видов организмов.
The Commission finds guidance in this paragraph to determine that any point identified on the basis of geological or geophysical evidence as the foot of the continental slope shall be located inside the geological continental margin. Руководствуясь этим пунктом, Комиссия определяет, что любая точка, установленная на основе геологической или геофизической информации в качестве подножия континентального склона, должна находиться в пределах геологической окраины материка.
Among geological considerations, in addition to plate tectonics, it is recommended to consider also the sedimentary history of the margin resulting in the depositional build-up and geomorphological shaping of the margin. Из геологических соображений рекомендуется рассматривать, наряду с тектоникой плит, и седиментационную историю материковой окраины, т.е. накопление на ней осадков и формирование ее геоморфологического облика.
Больше примеров...
Отрывом (примеров 48)
He stood again in the 1940 election and was defeated by the Radical Liberal Party candidate Carlos Arroyo del Río by a small margin. В 1939 году он снова принял участие в президентских выборах и с небольшим отрывом проиграл кандидату от Либеральной партии Карлосу Арройо дель Рио.
In 2018 Nibali attacked on the final bends of the Poggio, resisting the return of the group to win by a small margin. В 2018 году Нибали атаковал на последних поворотах Поджо, сопротивляясь догоняющей группе и одержал победу с небольшим отрывом.
When Holyoake stood down in 1972, Muldoon challenged Marshall for the top job; he lost by a narrow margin, but won unanimous election as deputy leader of the National Party and hence Deputy Prime Minister. После ухода в отставку в 1971 году Холиока, Малдун соперничал с Маршаллом за высший пост, он проиграл партийные выборы с небольшим отрывом, но победил в открытых выборах на пост заместителя лидера партии и соответственно заместителя премьер-министра.
A judicial recount was ordered in the riding, which certified Gary Merasty the winner by a reduced margin of 68 votes. Но в округе всё-таки было устроено судебное рассмотрение, и Мерасти был объявлен победителем с отрывом, сократившимся до 68 голосов.
At the 2008 Skate America, Kim was placed first in the short program with a score of 69.50, standing out by the margin of 11.70 points despite a trouble in her double axel. На турнире «Skate America» набрала 69,50 баллов в короткой программе и лидировала с отрывом в 11,70, несмотря на сложности с выполнением двойного акселя.
Больше примеров...
Вознаграждении (примеров 115)
Consequently, the net remuneration margin forecast for 1996 was 109.7. С учетом этого на 1996 год прогнозировалась разница в чистом вознаграждении на уровне 109,7.
That situation was, of course, caused by the imbalance in the salary structure and the net remuneration margin, as well as the fact that Montreal was assumed to have a lower level of cost-of-living than Washington. Это положение, разумеется, обусловлено диспропорциями в структуре шкалы окладов и размерах разницы в чистом вознаграждении, а также предположением о том, что уровень стоимости жизни в Монреале ниже, чем в Вашингтоне.
The Commission noted that, on the basis of the approved methodology and the available information as at the beginning of May 2004, the net remuneration margin for 2004 had been estimated at 110.3. Комиссия отметила, что рассчитанная на основе использования утвержденной методологии и информации, имевшейся по состоянию на начало мая 2004 года, разница в чистом вознаграждении на 2004 год составляет 110,3.
The impact was negligible in overall margin terms, but there was a significant impact on the margin at the P-1 level, which was pertinent to other considerations about the structure of the common system salary scale. Включение этих должностей с точки зрения определения разницы в целом оказывает незначительное влияние, однако такое влияние оказывается значительным для разницы в вознаграждении сотрудников класса С-1 и поэтому затрагивает и другие аспекты, связанные со структурой шкалы окладов в общей системе.
In reviewing the results of the net remuneration margin calculation based on the incorporation of the current equivalency study results, the Commission addressed the continuing problem of the relatively high margin levels at lower common system grades and the relatively low margin at higher grades. В ходе анализа результатов расчета разницы в чистом вознаграждении, произведенного с учетом результатов нынешнего исследования эквивалентности классов, Комиссия рассмотрела сохраняющуюся проблему, связанную с относительно высокими показателями разницы для низких классов должностей в общей системе и относительно низкой величиной разницы для высоких классов должностей.
Больше примеров...
Перевесом (примеров 38)
Notwithstanding that compromise, the law was passed by a very narrow margin, as a number of parliamentarians boycotted the vote in the Council of Representatives. Несмотря на этот компромисс, закон был принят с крайне незначительным перевесом из-за того, что ряд парламентариев бойкотировали голосование в Совете представителей.
Both the internal and external environments in which Humala finds himself - and the fact that he won by a margin of only three percentage points - seem to call for moderation and consensus. Внутренние и внешние условия, в которых находится Умала - и то, что он выиграл с перевесом всего лишь в три процента - кажется, призывают к умеренности и консенсусу.
As far as falsehoods go, this is a dangerous one; it once again threatens the constitutional integrity of Britain, just eight months after Scotland voted to stay part of the United Kingdom by a margin of 10%. Поскольку эта ложь продолжается, она становится опасной; это повторная угроза конституционной целостности Великобритании спустя всего лишь восемь месяцев после того, как Шотландия проголосовала с перевесом в 10% голосов за сохранение в составе Соединенного Королевства.
Davis was appointed to Robarts' cabinet as Minister of Education on October 25, 1962, and was re-elected by a greatly increased margin in the 1963 provincial election. В кабинете Робартса 25 октября 1962 Дэвис стал министром образования, а на провинциальных выборах 1963 он был переизбран со значительным перевесом голосов.
It was this coalition, based on the politics of inclusion, which gave Barak his impressive victory: while Netanyahu won the 1996 election by a margin of 0.5%, Barak won this time by a margin of about 10%. Эта коалиция была основана на политике объединения, которая и привела Барака к его впечетляющей победе: в то время как Нетаниаху выиграл выборы 1996 года за счет 0,5 % голосов, Барак одержал победу с перевесом в 10% голосов.
Больше примеров...
Свободу (примеров 17)
The grim situation of the economic activities of developing countries following the crisis has restricted their margin for action to release the domestic financial means needed to relaunch their economies. Мрачная ситуация в плане экономической деятельности развивающихся стран после кризиса ограничила их свободу действий по высвобождению внутренних финансовых средств, необходимых для возрождения их экономики.
126.138 Ensure the protection of freedom of opinion, and ensure that the press has margin for manoeuvre, as does civil society (Germany); 126.138 обеспечить защиту свободы выражения мнений и предоставить прессе и гражданскому обществу определенную свободу действий (Германия);
Pastoralism is steadily losing its margin of manoeuvre, as rangelands are being lost at an alarming rate. Скотоводство неуклонно утрачивает свободу для маневра, поскольку площадь пастбищных угодий сокращается такими темпами, что это вызывает тревогу.
As we see it, there is a margin between these two limits which must be utilized to the full in order to find the solution for 1998. Мы считаем, что эти два ограничения оставляют свободу действий, которой необходимо максимально воспользоваться для нахождения решения в 1998 году.
In this regard, the State party argues that States must enjoy a certain margin with regard to the implementation of the right to review. В этой связи государство-участник утверждает, что государства должны иметь определенную свободу действий в отношении осуществления права на пересмотр.
Больше примеров...
Погрешность (примеров 5)
No, we need a wide error margin. Нет, нужно учесть запас на погрешность.
The error margin is 6 Вероятная погрешность - 6%.
Trelew's on a course of 187.7 degrees from the geographic pole but as it's the old sleigh allow a drift margin of 1000 miles either side of the meridian. Трелью находится в 187 градусах от Северного Полюса, но у нас старые сани, и нужно учитывать погрешность в 1000 миль в обе стороны от Гринвичского меридиана.
Error of margin between 10 and 15%. Погрешность в пределах 10-15%.
The margin of measurement error shall be less than 0.1 second for time and less than +- 0.5 km/h for speed. Погрешность измерения должна быть менее 0,1 с при измерении времени и менее +- 0,5 км/ч при измерении скорости.
Больше примеров...
Предел (примеров 15)
The determination is easy if the missile clearly exceeds the allowable range by a large margin, as in the case of Scud-B and Al Hussein missiles. Вынести заключение легко, если дальность ракеты явно и в значительной мере превышает допустимый предел, как это было в случае с ракетами «Скад-Б» и «Аль-Хусейн».
The August 2011 increase in the post adjustment had been granted under the normal operation of the system, on the basis that the desirable mid-point margin of 115 would not be breached and bearing in mind the five-year average of 114.1. Решение об увеличении корректива по месту службы было принято в августе 2011 года в период нормального функционирования системы, с учетом того что желательный средний предел на уровне 115 не будет превышен и средний показатель за пятилетний период составляет 114,1.
Duration of transport (a safety margin of 30 days could be foreseen on the Danube while a safety margin of only 24 hours for short distance transport seemed to be too short) продолжительность перевозки (на Дунае может быть предусмотрен безопасный предел, составляющий 30 суток, в то время как безопасный предел, составляющий 24 часа для перевозок на небольшие расстояния, представляется слишком малым);
While its actual extent was not yet known, the trend in the New York post adjustment index movement clearly indicated that, if granted in full, the increase would result in the margin moving above the upper limit of the range. Хотя фактическая величина такого повышения пока неизвестна, динамика изменения индекса корректива по месту службы для Нью-Йорка четко указывает на то, что это повышение, если оно будет произведено на полную величину, приведет к тому, что величина разницы превысит верхний предел диапазона.
there had been general agreement on the importance of maintaining a reasonable margin above the level of civil service salaries of the highest paying country in order to attract and retain citizens of that country. было выражено общее мнение о том, что необходимо поддерживать разумный предел разницы, превышающий уровень окладов наиболее высокооплачиваемых гражданских служащих той или иной страны, с тем чтобы привлечь и удержать ее граждан.
Больше примеров...
Границы (примеров 39)
Sixty-five minutes to end of safety margin. 65 минут до конца безопасной границы.
In 2004, the country submitted its claims to the United Nations Commission on the Limits of the Continental Shelf (CLCS) to extend its maritime continental margin. В 2004 году Бразилия представила свои требования Комиссии ООН по пределам Континентального шельфа (CLCS) в целях расширения её морской границы.
This has to do with another characteristic of the great ideas that define historical periods, namely the fact that they come from the margin of prevailing orthodoxies. Это имеет отношение еще к одной характеристике великих идей, которые определяют исторические периоды, а именно тому факту, что они приходят с границы преобладающей ортодоксальности.
Effects on fisheries 16. Biological studies were concentrated in the western ROPME sea area and because of the limited number of fish and plankton samples collected, it is still premature to establish geographic trends along the western margin of the area. Биологические исследования концентрировались в восточной части морского района РОПМЕ, а поскольку количество собранных образцов рыб и планктона было ограничено, в настоящее время было бы преждевременным говорить о каких-либо географических тенденциях вдоль западной границы данного района.
In these cases, the sediments in the area of the outer limit of the continental margin may, over a relatively short distance, repeatedly vary from the required thickness to less than the required thickness. В таких случаях толщина осадков в районе внешней границы материковой окраины может на сравнительно коротком отрезке неоднократно колебаться от требуемой до меньше требуемой.
Больше примеров...
Резерв (примеров 25)
He knew from experience that a security margin was always built into the budget of organizations of the common system. Он знает по опыту, что в организациях общей системы всегда предусматривается резерв на непредвиденные расходы.
I can't do margin. Я не могу купить в резерв.
The Board considers that it would be prudent for UNOPS to add a fixed margin on the full costs of a project to provide for risks and contribution to the operational reserve while ensuring they remain cost-effective. Комиссия считает, что со стороны ЮНОПС было бы разумно добавить фиксированную маржу к полному объему расходов по проектам с целью учесть риски и взнос в оперативный резерв, не забывая об обеспечении их эффективности с точки зрения затрат.
The usable margin for cross pairs, e.g. EUR/JPY & AUD/JPY, will be affected not only by the cross price but also by movements in EUR and AUD against USD. На резерв требования залога (маржи) для кросс-пар, таких как EUR/JPY и AUD/JPY, будут влиять не только кросс-курсы, но и движения курсов EUR и AUD по отношению к USD.
Please remember that because Usable Margin takes into consideration Profit/Loss, this amount changes with market movement. Пожалуйста, запомните, что Резерв маржи постоянно изменяется в соответствии с движением рынка, т.к. учитывает прибыль/убыток по открытой позиции.
Больше примеров...
Край (примеров 11)
Nothing readily apparent, but look at the inferior margin of the L4 vertebra. Ничего очевидно выраженного, но взгляните на нижний край позвонка Л4.
One of the most prominent of these research programmes is the 'Desert Margin Initiative' (DMI), which is an eco-regional research programme for sub-Saharan drylands. Одной из наиболее характерных из этих исследовательских программ является инициатива "Край пустыни" (ИКП), которая является экорегиональной исследовательской программой по засушливым землям, расположенным к югу от Сахары.
Since the feather edge of the SDRS overlies rifted continental crust, a major part of the rifted volcanic continental margin can be considered as "the natural prolongation of the land territory" (article 76, paras. 1 and 3). Поскольку тонкий край СМОГов пролегает над рифтовой континентальной корой, значительную часть рифтовой вулканической материковой окраины можно считать "естественным продолжением сухопутной территории" (статья 76, пункты 1 и 3).
The anterior margin's jagged and irregular. Передний край рваный и неровный.
I was worried about the inferomedial margin, but the good news is, there's no sign of growth. Я волновалась за нижнемедиальный край, и есть отличная новость: нет признаков роста.
Больше примеров...