The manifold shall have at least the same test pressure as the cylinders. | Коллектор должен иметь по меньшей мере то же испытательное давление, что и баллоны. |
manifold shall undergo a periodic test in accordance with 6.8.3.4.14. | Коллектор должен подвергаться периодической проверке в соответствии с пунктом 6.8.3.4.14. |
The manifold for toxic liquefied gases shall be so designed that the elements can be filled separately and be kept isolated by a valve capable of being sealed. (Second sentence new UN text) | Коллектор для токсичных сжиженных газов должен быть сконструирован таким образом, чтобы можно было наполнять элементы по отдельности и не допускать сообщения между ними с помощью вентиля, который можно герметизировать. (Второе предложение - новый текст ООН.) |
In the case of dual tanks, the primary relief valve outlets piping for each tank may be manifold to a common stack. | В случае двухтопливных баков выходные отверстия первичных предохранительных клапанов с разводом на каждый бак могут иметь вывод через коллектор на общий вентиляционный канал. |
Applications: 1975-1980 Mazda Cosmo AP 1974-1977 Mazda REPU (Rotary Engine Pickup) 1975-1977 Mazda Roadpacer 1973-1978 Mazda RX-41975-1980 RX-5 A tuned intake manifold was used in a Wankel engine for the first time with the 13B-RESI. | Устанавливался на Mazda Cosmo AP (1975-1980), Mazda Rotary Pickup (1974-1977), Mazda Roadpacer (1975-1977), Mazda RX-4 (1973-1978), RX-5 (1975-1980) На двигателе 13B-RESI впервые был использован настроенный впускной коллектор. |
For example, this holds for X a topological manifold or a CW complex. | В частности, это верно, если Х - топологическое многообразие или СШ-комплекс. |
Refers to the manifold ways in which the cultures of groups and societies find expression. | означает многообразие форм, с помощью которых культуры групп и обществ находят свое выражение. |
Thus, a manifold has a handle decomposition with only 0-handles if it is diffeomorphic to a disjoint union of balls. | Таким образом, многообразие имеет разложение на ручки только с 0-ручками, если оно диффеоморфно несвязному объединению шаров. |
In a number of States parties school curricula must ensure that education is objective and projects manifold viewpoints, teaching the moral and cultural-historical content of religions. | В ряде государств-участников школьная программа должна обеспечивать, чтобы образование являлось объективным и отражало многообразие мнений, а также доводило до сведения учащихся моральное и культурно-историческое содержание религий. |
For a Lie group G, a lattice in G means a discrete subgroup Γ of G such that the manifold G/Γ has finite volume (with respect to a G-invariant measure). | Для группы Ли G, решётка в G означает дискретную подгруппу Γ группы G, такую, что многообразие G/Γ имеет конечный объём (с учётом G-инвариантной меры). |
Existing methodologies and tools for measuring the carbon footprint show manifold divergences and inconsistencies between them. | В существующих методиках и средствах измерения углеродного следа наблюдаются многочисленные расхождения и несоответствия. |
Withholding of scientific and technical cooperation has manifold negative consequences for the environment. | Отказ в научно-техническом сотрудничестве имеет многочисленные отрицательные последствия для окружающей среды. |
However, despite increased attention and manifold action, HIV/AIDS remains one of the biggest challenges to the international community. | Однако, несмотря на рост внимания и многочисленные действия, ВИЧ/СПИД остается одной из крупнейших задач, стоящих перед международным сообществом. |
The peacebuilding dividends of a reform of the public sector in Guinea-Bissau are therefore manifold. | Таким образом реформирование государственного сектора в Гвинее-Бисау может принести многочисленные дивиденды. |
The manifold problems that beset this region should be addressed from a comprehensive perspective, and the international community should spare no efforts in its contribution to this effort. | Многочисленные проблемы, которые встают перед этим регионом, должны решаться на всеобъемлющей основе, и международное сообщество должно делать все возможное для внесения своего вклада в эти усилия. |
Given the manifold challenges, it will certainly be a bumpy ride. | С учетом многочисленных задач этот путь, конечно же, будет долгим и тернистым. |
It was noted that preventive strategies are needed to reduce outflows and their manifold effects. | Отмечалось, что для сокращения потоков беженцев и ослабления их многочисленных последствий необходимы превентивные стратегии. |
Experience shows that a combination of local, regional and international initiatives is usually required to eradicate the manifold causes of poverty. | Опыт показывает, что для искоренения многочисленных причин нищеты обычно требуется сочетание местных, региональных и международных инициатив. |
In conclusion, Mr. President, let me voice Mongolia's confidence that we collectively will succeed in reforming our world Organization, and the renewed and reinvigorated United Nations will be better equipped to address effectively the manifold challenges that lie ahead. | В заключение, г-н Председатель, позвольте мне сказать об уверенности Монголии в том, что совместными усилиями мы успешно реформируем нашу международную Организацию, а обновленная и активизированная Организация Объединенных Наций будет лучше подготовлена к эффективному решению многочисленных задач, стоящих перед нами. |
To soothe these manifold sources of friction, Russian, Uzbek and Kyrgyz are all languages of instruction at the Osh State University as well as in the general education schools in Osh city. | Для ослабления этих многочисленных источников напряженности русский, узбекский и кыргызский языки стали языками обучения в Ошском государственном университете, а также в общеобразовательных школах Оша. |
People engaging in creative activities encounter manifold difficulties in using public space. | Лица, занимающиеся творческой деятельностью, сталкиваются с многочисленными трудностями в использовании мест общественного пользования. |
Children affected by armed conflict, with all its manifold and devastating consequences, are in the worst situation. | В самом неблагоприятном положении оказываются дети, затронутые вооруженным конфликтом со всеми их многочисленными и разрушительными последствиями. |
Changes in methodology that threaten the availability of long time series have been manifold, and others are expected. | Изменения в методологии, создающие угрозу наличию долговременных рядов данных, являются многочисленными, и при этом ожидаются новые изменения. |
In designing programmes, UNHCR and its partners face the manifold challenges of shrinking asylum space, the declining availability of solutions and an increasingly urban-based population of concern. | При разработке программ УВКБ и его партнеры сталкиваются с многочисленными проблемами, связанными с сужением возможностей предоставления убежища, постепенным исчезновением готовых решений и возрастанием в городах численности населения, положение которого вызывает озабоченность. |
Multiple element tank-container, a container having elements which are interconnected by a manifold and mounted in the frame of a multiple-element tank-container. | контейнеры-цистерны с многочисленными элементами, контейнер, имеющий элементы, соединенные коллектором и установленные на опоры контейнера-цистерны с многочисленными элементами. |
Of course, the volume of multilateral - "legislative"- treaty activity has grown manifold in the past fifty years. | Разумеется, за прошедшие пятьдесят лет объем многосторонней - "правотворческой"- договорной деятельности многократно вырос. |
Seven million people are living with HIV/AIDS in Asia and the Pacific - a figure that is set to multiply manifold times unless concerted and determined measures to halt the epidemic are swiftly introduced. | Семь миллионов человек в Азии и Тихоокеанском регионе живут с ВИЧ/СПИДом, и этот показатель многократно возрастет, если не будут оперативно приняты согласованные и решительные меры по остановке эпидемии. |
In the post-cold-war era, the number of internecine and intra-State conflicts, and their devastation, has increased manifold, which is a matter of concern to all of us. | В эпоху, наступившую после «холодной войны», число внутренних и межгосударственных конфликтов, а также масштабы вызванных ими разрушительных последствий многократно возросли, и это вызывает у нас большую тревогу. |
Just think of the images of recent storms and floods in the Philippines and Vietnam that displaced and killed thousands, and multiply those horrors manifold. | Только подумайте о недавних штормах и наводнениях на Филиппинах и во Вьетнаме, которые оставили без жилья и погубили тысячи людей, и многократно умножьте эти ужасы. |
In general, judicial independence has faced increasing challenges, particularly from the military and political authorities, since the last report and the challenges to the establishment of the rule of law have increased manifold. | В целом за время, прошедшее с момента представления последнего доклада, все более частыми стали попытки ограничения независимости судебных органов, в частности, со стороны военных и политических властей, а трудности, связанные с обеспечением законности, возросли многократно. |
Barriers at the institutional and administrative levels can be manifold and very complex to address because of the different administration and policy-making levels involved. | Препятствия на институциональном и административном уровнях многообразны и крайне трудно устранимы по той причине, что они существуют на разных административных и директивных уровнях. |
The risks posed by this epidemic are manifold, but the main one is that childhood obesity begets adult obesity, with significantly increased risks of diabetes and heart disease. | Риски, связанные с этой эпидемией многообразны, но главный из них это то, что детское ожирение порождает ожирение во взрослом возрасте со значительно повышенным риском диабета и сердечных заболеваний. |
Guarantees for the freedom of expression and opinion are important, yet the challenges for journalists and other media professionals are manifold. | Важное значение имеют гарантии свободы мнений и права на их свободное выражение, однако проблемы, с которыми сталкиваются журналисты и другие работники СМИ, многообразны. |
We look forward to the leadership of the Secretary-General-elect at a time when the challenges to the multilateral system are manifold and complex and when the need for a strong United Nations is more urgent than ever. | Сейчас, когда проблемы, с которыми сталкивается многосторонняя система, столь многообразны и сложны, когда нам как никогда нужна сильная Организация Объединенных Наций, мы с нетерпением ожидаем вступления назначенного Генерального секретаря в должность. |
The problems of basic infrastructure services, water supply, sanitation, power, transport, telecommunications and irrigation, in Africa are manifold. | Проблемы функционирования объектов базовой инфраструктуры - систем водоснабжения, санитарии, энергоснабжения, транспорта, телекоммуникации и ирригации - в Африке весьма многообразны. |
Indeed, given the manifold and multifaceted challenges, effective peacebuilding requires much broader international support. | Действительно, с учетом многогранных и многоаспектных вызовов эффективное миростроительство требует намного более широкой международной поддержки. |
As we stand at the threshold of the United Nations fiftieth anniversary, one goal remains paramount, namely, the need to promote human development and human security in all its manifold aspects. | Сейчас, когда мы стоим на пороге пятидесятилетия Организации Объединенных Наций, одна цель остается главной, а именно, необходимость содействовать развитию и безопасности человечества во всех многогранных аспектах этой проблемы. |
With the active and constructive participation of States, NGOs and intergovernmental organizations, it constitutes a distinctive forum for discussing human rights issues and taking concrete and constructive steps to solve the manifold problems facing the international community in this crucial field. | При активном и конструктивном участии государств, неправительственных и межправительственных организаций она обеспечивает уникальный форум для обсуждения вопросов прав человека и принятия конкретных и конструктивных мер по решению многогранных проблем, стоящих перед международным сообществом в этой важной сфере. |
The development of the African continent and our assistance in providing Africa with the necessary tools to address the manifold social, economic, and political problems that it is facing will be a major challenge for the international community in the years ahead. | Обеспечение развития африканского континента и оказание помощи Африке посредством предоставления ей необходимых средств для решения стоящих перед ней многогранных социальных, экономических и политических проблем будут составлять одну из основных сложнейших задач международного сообщества в предстоящие годы. |
Stress was therefore placed on the family, women, access to education, the protection of the mother and child, the fight against poverty, and respect for human dignity in its manifold needs. | Особый акцент поэтому делается на проблемах семьи, положении женщин, доступности образования, на защите матери и ребенка, борьбе с нищетой, уважении человеческого достоинства на его многогранных потребностях. |
The 15 judges' secretaries, working under the authority of a coordinator, undertake manifold duties. | Работающие под руководством координатора 15 секретарей судей выполняют разнообразные обязанности. |
In addition, the already existing politically or legally binding international commitments, initiatives and arrangements in this field are manifold. | Кроме того, в этой области уже действуют разнообразные политически и юридически обязательные документы, такие как международные обязательства, инициативы и договоренности. |
In the face of the complex challenges involved in a world shaken by multiple and manifold crises, the developing countries in particular required the help of the Organization in capacity-building. | Развивающиеся страны сталкиваются с многосторонними проблемами в мире, который сотрясают многочисленные и разнообразные кризисы, особенно нуждаются в помощи Организации в создании потенциала. |
I bring manifold gifts. | Я принес разнообразные дары. |
The entire United Nations membership and international partners can have a role to play in helping to alleviate the manifold burdens and tackle the varied obstacles confronting peacekeeping. | Все члены Организации Объединенных Наций и международные партнеры могут сыграть свою роль в содействии тому, чтобы облегчить выполнение многочисленных задач и устранить разнообразные препятствия на пути миротворчества. |
Without attempting to be exhaustive, the Commission finds that the consequences of the oil spill are manifold. | Не претендуя на исчерпывающий анализ, Комиссия пришла к выводу, что последствия разлива нефти многогранны. |
The problems confronting the developing countries today are manifold. | Проблемы, стоящие сегодня перед развивающимся странами, многогранны. |
The challenges and threats of today are manifold, and most of them require collective action based on a functioning international framework and the rule of law. | Нынешние вызовы и угрозы многогранны, и устранение большинства из них требует коллективных действий в рамках функциональной международной системы и на основе верховенства права. |
The challenges the world faces today are indeed manifold and complex, both in scope and nature. | Стоящие сегодня перед миром проблемы в самом деле многогранны и сложны как по своим масштабам, так и по характеру. |
The opportunities to understand better the dynamics of urban areas were manifold, but so were the tragedies in the cities where over half of humanity lived. | Возможности для того, чтобы лучше понять изменения, происходящие в городских районах, многогранны; столь же многогранными являются и трагедии в городах, в которых проживает более половины всего человечества. |
2.5.4 Opportunities for the introduction of confidence-building measures are manifold. | 2.5.4 Для введения мер укрепления доверия существует множество возможностей. |
The advantages of co-publishing are manifold. | Практика совместного выпуска публикаций имеет множество преимуществ. |
She outlined the various steps that the Government of Thailand was taking in order to address the manifold development concerns brought about by population ageing. | Она вкратце рассказала о различных мероприятиях правительства Таиланда, которое оно осуществляет, с тем чтобы решать множество проблем развития, обуславливаемых процессом старения населения. |
Similarly, drug abuse by women has manifold effects that reach beyond the individual, as children are often the first to suffer the effects of parental dysfunction caused by drug use. | Злоупотребление наркотиками среди женщин также имеет множество последствий, которые сказываются не только на них самих, поскольку из-за нарушений, возникающих в организме родителей в результате употребления наркотиков, первыми, как правило, страдают дети. |
Canonical coordinates are defined as a special set of coordinates on the cotangent bundle of a manifold. | Канонические координаты определяются как специальное множество координат на кокасательном расслоении многообразия. |
This Note has demonstrated the operational nature of protection and the manifold tools available to make it work. | В данной записке показан оперативный характер защиты и имеющиеся многообразные инструменты ее практической осуществимости. |
The European identity was a multiple one that reflected manifold, pluralist influences. | Европейская идентичность имеет комплексный характер, в котором нашли отражение многообразные плюралистические влияния. |
However, to carry out its manifold tasks and duties effectively and efficiently, the United Nations needs money and resources from all Member States, without exception. | Однако для того, чтобы эффективно решить свои многообразные задачи и выполнить свои функции, Организация Объединенных Наций должна получить материальные средства и ресурсы от всех государств-членов без исключения. |
a) Education is the basic process of developing every individual member of society, on which the manifold aspects of all development plans are based. | а) образование - это основополагающий процесс развития каждого отдельного члена общества, на котором основаны все многообразные аспекты планов развития. |
The manifold challenges it poses, challenges that cannot successfully be addressed by nation States acting on their own, provide the most immediate and obvious reason for strengthening multilateral cooperation. | Многообразные задачи, которые она ставит, задачи, которые государства не могут успешно решать только собственными силами, самым непосредственным и очевидным образом свидетельствуют о необходимости укрепления многостороннего сотрудничества. |
World trade volumes have undergone a manifold increase. | Объем мировой торговли увеличился во много раз. |
Private capital inflows to middle-income countries have increased manifold over the past two decades. | За последние два десятилетия приток частного капитала в страны со средним уровнем дохода вырос во много раз. |
Reversing these trends poses an enormous challenge to both domestic and international policy makers, and the difficulty of the task is multiplied manifold by the severity of Africa's AIDS crisis. | Обратить вспять эти тенденции - вот огромная задача, стоящая перед как национальными, так и международными политиками, причем сложность этой задачи усугубляется во много раз остротой проблемы СПИД в Африке. |
The use of the TIR carnet has increased manifold in east-west transport in recent years, but so has its misuse and purposeful exploitation. | В последние годы использование книжек МДП позволило во много раз увеличить объем перевозок восток-запад, однако при этом в аналогичной пропорции возросло и количество злоупотреблений и преднамеренных нарушений. |
The current budget submission process, which entails an inherent conflict of interest, has led to a mostly stagnant JIU budget for the past 20 years, during a time when the overall budgets of the participating organizations have undergone manifold increases. | Следствием нынешнего процесса представления бюджета, которому свойствен внутренний конфликт интересов, стал практически не меняющийся уровень бюджета ОИГ на протяжении последних 20 лет, в течение которых совокупные бюджеты участвующих организаций выросли во много раз. |
An overwhelming number of least developed countries are in Africa, a continent that confronts manifold structural impediments to development. | Подавляющее большинство наименее развитых стран находятся в Африке, на континенте, который сталкивается с многообразными структурными препятствиями на пути развития. |
Women are constrained by their manifold daily responsibilities and are often not able to go to court. | Женщины связаны своими многообразными ежедневными обязанностями и часто не могут обращаться в суд. |
From the business standpoint, the effects of the embargo are manifold and touch most, if not all, sectors of the Cuban economy. | С точки зрения торговли последствия блокады являются многообразными и затрагивают большинство, если не все, сектора экономики Кубы. |
Sixth is the critical backdrop of the crisis that affected the country in the mid-1990s with manifold consequences which are still being felt today. | Шестым в этом перечне является мрачный фон кризиса, который поразил страну в середине 1990-х годов с его многообразными последствиями, которые ощущаются до сих пор. |
The session organizer noted that the purposes of communicating the value of official statistics are manifold: securing trust, making users and potential users aware of what official statistics can offer and improving response rates. | Организатор заседания отметила, что цели разъяснения полезности официальной статистики являются многообразными: поддержание доверия, информирование потенциальных пользователей о том, что может предложить официальная статистика, и повышение коэффициентов предоставления ответов. |