Our planet faces man-made environmental threats whose consequences are unpredictable. |
Наша планета сталкивается с антропогенными угрозами окружающей среде, последствия которых непредсказуемы. |
A new understanding of the relationship between natural and technological or man-made risks is emerging. |
В настоящее время формируется новое понимание взаимосвязи между природными и техногенными или антропогенными рисками. |
Development processes require time, and this applies even more to Haiti given its vulnerability to man-made and natural disasters. |
Развитие представляет собой длительный процесс, что как никогда справедливо в случае Гаити, учитывая уязвимость страны перед антропогенными и стихийными бедствиями. |
Moreover, United Nations reports clearly showed that those natural disasters were aggravated by man-made factors. |
Более того, в докладах Организации Объединенных Наций четко отражено, что эти стихийные бедствия усугубляются антропогенными факторами. |
At a later stage of its work the Commission could decide whether it was necessary to distinguish between man-made and natural disasters. |
На более позднем этапе своей работы Комиссия может принять решение относительно необходимости проведения различия между антропогенными и стихийными бедствиями. |
Large-scale disasters, be they natural, man-made or conflict-related, displace and imperil the lives and livelihoods of populations. |
Крупномасштабные бедствия, будь они стихийными, антропогенными или связанными с конфликтами, приводят к перемещению населения и угрожают жизни и источникам средств к существованию населения. |
There may also be movement of the shoreline under the influence of tides and currents and intensified elemental or man-made factors. |
Кроме того, может иметь место динамика береговой линии под воздействием морского прибоя и течений, усиленных естественными, или антропогенными факторами. |
The Conference commended and reiterated its support to WFP for its performance in responding to both man-made and natural disasters. |
Конференция дала высокую оценку действиям, которые предпринимались ВПП в связи с антропогенными и стихийными бедствиями, и вновь заявила о своей поддержке этих действий. |
For the time being, it seemed wiser not to distinguish between man-made and natural disasters in view of the difficulty of determining causation in the event of disasters. |
Пока представляется целесообразным не проводить различия между антропогенными и стихийными бедствиями с учетом сложности определения причинности в случае бедствий. |
Likewise, to draw a strict line between man-made and natural disasters seemed unnecessary to various delegations, particularly if both causes would produce similar effects. |
Далее, различные делегации расценивали как излишнее проведение строгой границы между антропогенными и стихийными бедствиями, тем более если обе причины приводят к сходным последствиям. |
For example, countries implementing economic and social reforms with determination have generally recorded satisfactory growth performance, while the countries confronted by emergencies brought about by man-made or natural disasters and/or by severe indebtedness performed at a lower level. |
Например, страны, решительно осуществляющие экономические и социальные реформы, в целом имели удовлетворительные показатели экономического роста, хотя страны, в которых возникали чрезвычайные ситуации, порожденные антропогенными или стихийными бедствиями и/или большими размерами задолженности, развивались не столь успешно. |
The key to alleviating the miseries stemming from man-made and natural disasters lies in linking those humanitarian efforts to the efforts being made in the political, economic and development spheres. |
Ключ к уменьшению страданий, вызываемых антропогенными и стихийными бедствиями, лежит в увязке этой гуманитарной деятельности с мероприятиями, осуществляемыми в политической и экономической областях и в области развития. |
Among the developing nations, there are those that face the debilitating impact of HIV/AIDS, malaria and intense and widespread poverty, and some of them must confront recurring natural disasters, including man-made calamities. |
Среди развивающихся стран имеются государства, которые сталкиваются с разрушительным воздействием ВИЧ/СПИДа, малярии и крайней и широкомасштабной нищеты, а некоторым из них приходится бороться с систематически происходящими стихийными бедствиями, в том числе с антропогенными катастрофами. |
Encouraging Governments to address the problems created by mega-cities, the location of settlements in high-risk areas and other man-made determinants of disasters; |
поощрение правительств к тому, чтобы они занимались решением проблем, порождаемых мегаполисами, расположением населенных пунктов в районах высокого риска и другими антропогенными факторами, определяющими степень опасности бедствий; |
Nauru bears all the unique characteristics of a small island State: smallness in both land area and population, lack of resources, remoteness and vulnerability to exogenous forces, whether man-made or natural. |
Для Науру характерны все уникальные особенности малого островного государства: незначительная численность населения и малая территория, отсутствие ресурсов, отдаленность и уязвимость перед внешними силами как антропогенными, так и природными. |
The United Nations has led global efforts to address the worst natural disasters and man-made complex emergencies, mobilizing resources and providing life-saving assistance to populations in need. |
Организация Объединенных Наций была застрельщиком глобальных усилий по решению проблем, обусловленных беспрецедентными стихийными бедствиями и комплексными антропогенными чрезвычайными ситуациями, мобилизуя ресурсы и оказывая жизненно необходимую помощь пострадавшим. |
While some States argued that the topic should focus primarily on natural disasters, most States agreed that the distinction between man-made and natural disasters was not a useful one. |
Хотя некоторые государства доказывали, что эта тема должна быть прежде всего сконцентрирована на стихийных бедствиях, большинство государств были согласны с тем, что проведение различия между антропогенными и стихийными бедствиями не является полезным. |
All of them are man-made, and all can be traced in large part to the lack of democracy at the United Nations. |
Все они являются антропогенными и все они могут быть объяснены в основном отсутствием демократии в Организации Объединенных Наций. |
Increased demand for a compendium, of shared best practices to manage man-made and natural risks through the use of standards, including traceability standards, and regulatory tools |
Возросшая потребность в компендиуме наилучшей общей практики для управления антропогенными и природными рисками посредством использования стандартов, в том числе стандартов отслеживаемости, и регулятивных инструментов. |
In general, more emphasis should be placed on preventing crises and disasters from occurring, whether they are natural or man-made. |
В целом больший упор необходимо делать на предотвращение кризисов и бедствий независимо от того, являются ли они стихийными или антропогенными. |
United Nations staff members are vulnerable in all emergency situations, whether these are man-made or the result of natural disasters. |
Персонал Организации Объединенных Наций находится в уязвимом положении во всех чрезвычайных ситуациях независимо от того, являются ли они антропогенными или порожденными стихийными бедствиями. |
Archbishop Migliore (Holy See): My delegation would like to add its voice to the expressions of deep concern about the destruction caused by recent man-made and natural disasters. |
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы присоединить свой голос к прозвучавшим здесь словам глубокой обеспокоенности в связи с разрушениями, вызванными недавними антропогенными и стихийными бедствиями. |
None! And no matter what kind of problem homans are facing, whether it's natural or man-made... |
Ќикаких! неважно с какими проблемами сталкиваютс€ люди, природными или антропогенными... |
It is thus that a series of resolutions were adopted by the General Assembly for strengthening international action regarding man-made and natural disasters as well as international cooperation in the humanitarian field. |
В связи с этим Генеральной Ассамблеей принята серия резолюций, преследующих цель усилить международные действия, вызываемые антропогенными и стихийными бедствиями, а также международное сотрудничество в гуманитарной области. |
Analysis of scientific data confirmed the depletion of the Earth's stratospheric ozone layer by reactive chlorine and bromine from man-made chlorofluorocarbons (CFCs), halons and related substances. |
Анализ научных данных подтвердил, что стратосферный озоновый слой Земли истощается под воздействием химически активных хлора и брома, которые содержатся в обусловленных антропогенными факторами выбросах хлорфторуглерода (ХФУ), бромфторуглеродных соединений и других связанных с ними веществ. |