Noting with concern the difficulties and obstacles often faced by national or regional populations in receiving timely and adequate humanitarian assistance when adversely affected by man-made or natural emergencies, |
отмечая с озабоченностью трудности и препятствия при получении своевременной и адекватной гуманитарной помощи, с которыми часто сталкивается население стран и регионов, негативно затронутое чрезвычайными антропогенными или стихийными ситуациями, |
The Security Council should be knowledgeable about and concerned by early signs of the multiple root causes of humanitarian crises, both man-made and caused by natural disasters. |
Совет Безопасности должен уметь распознавать и не оставлять без внимания ранние признаки, свидетельствующие о многообразных коренных причинах гуманитарных кризисов, порождаемых как антропогенными, так и стихийными бедствиями. |
Although many disasters gave rise to complex emergencies where it was hard to determine whether the cause was natural or man-made, it would be more feasible initially to focus on natural disasters. |
Хотя многие бедствия приводят к сложным чрезвычайным ситуациям, когда трудно определить, вызваны ли они природными или антропогенными факторами, целесообразнее на первоначальном этапе сосредоточить внимание на стихийных бедствиях. |
(d) For fished bodies of water, also provide data on acidity; if this drops to dangerous levels it is important to establish the reasons, whether natural or man-made. |
для рыбохозяйственных водоемов привести также данные по их кислородному режиму, в случае его снижения до опасного уровня важно установить причины, обусловленные природными или антропогенными факторами. |