| Countries unable to attend the meeting were: Guinea Bissau, Maldives, Malta, and Singapore. | В работе совещания не смогли принять участие следующие страны: Гвинея-Бисау, Мальдивские острова, Мальта и Сингапур. |
| Vice-Presidents: Iruthisham Adam (Maldives) | Заместители Председателя: Ирутишам Адам (Мальдивские Острова) |
| Ms. Hussain (Maldives): The Maldives welcomes the convening of this very important debate on the right to water and sanitation. | Г-жа Хусейн (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): Мальдивские Острова приветствуют созыв этих весьма важных прений по вопросу о праве на воду и санитарию. |
| Mr. Sareer (Maldives) said that, although his country was the most recent graduate from the list of least developed countries, it continued to suffer from the disadvantages associated with small island economies, such as remoteness, a small- scale economy and environmental fragility. | Г-н Сареер (Мальдивские Острова) говорит, что, хотя его страна совсем недавно вышла из категории наименее развитых стран, она продолжает испытывать трудности из-за недостатков, характерных для экономики малых островных государств, таких как отдаленность, небольшая по масштабам экономика и экологическая уязвимость. |
| As a member of the Subcommittee on Prevention of Torture I have participated in eight country visits (Mauritius, Maldives, Benin, Mexico, Paraguay, Honduras, Cambodia, and Lebanon), on two occasions as head of delegation. | В качестве члена Подкомитета по предупреждению пыток участвовал в восьми страновых поездках - в двух случаях в качестве руководителя делегаций - в Маврикий, Мальдивские Острова, Бенин, Мексику, Парагвай, Гондурас, Камбоджу и Ливан. |
| The economic transition in the Maldives complements an ambitious political transition from autocracy to democracy. | Переходная экономика Мальдивских Островов дополняет амбициозный политический переход от автократии к демократии. |
| The representative of Maldives made a statement. | С заявлением выступил представитель Мальдивских Островов. |
| In its response of 7 July 1998 to the Secretary-General, Maldives stated that it was opposed to any form of large-scale drift-net fishing on the high seas and that any drift-net fishing was not allowed by the Fisheries Law of Maldives. | В своем ответе от 7 июля 1998 года на имя Генерального секретаря Мальдивские Острова заявили о том, что они выступают против всех форм масштабного дрифтерного рыбного промысла в открытом море и что Закон о рыболовстве Мальдивских Островов запрещает любой дрифтерный рыбный промысел. |
| The Government of Maldives would also like to take this opportunity to convey to the Secretary-General its deep gratitude and sincere appreciation for his tireless and dedicated efforts for the maintenance and promotion of international peace and security. | Правительство Мальдивских Островов хотело бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить Генеральному секретарю свою глубокую признательность и искреннее удовлетворение в связи с предпринимаемыми им неустанными и целенаправленными усилиями по поддержанию и укреплению международного мира и безопасности. |
| The International Centre for Asset Recovery conducted analyses of: the asset recovery bill of Mauritius; the anti-corruption package of Mozambique; and legislation to support asset recovery in Maldives, advising on the establishment of a central authority for international cooperation in the country. | Международный центр по возвращению активов провел анализ законопроекта Маврикия о возвращении активов; пакета мер по борьбе с коррупцией Мозамбика; и законодательства Мальдивских Островов в области возвращения активов, рекомендовав учредить в этой стране центральный орган по вопросам международного сотрудничества. |
| In the Maldives, the Government has increasingly mobilized non-governmental organizations in expanding services to outer islands. | На Мальдивских Островах правительство все активнее привлекало неправительственные организации к предоставлению услуг для жителей более отдаленных островов. |
| In the Maldives and Sri Lanka, the disaster vulnerability of target coastal communities was assessed and priority risk reduction measures were identified. | На Мальдивских Островах и в Шри-Ланке была проведена оценка уязвимости к бедствиям целевых прибрежных общин и определены приоритетные меры по уменьшению опасности. |
| The 59 per cent divorce rate in Maldives was one of the highest in the world. | Показатель разводов на Мальдивских Островах, составляющий 59 процентов, является одним из самых высоких в мире. |
| Shelter and housing: Prompt implementation of the plan of action for temporary shelter in Aceh and acceleration of the pace of permanent housing construction will be critical in Indonesia, Sri Lanka and Maldives in 2006. | Скорейшее осуществление плана действий по предоставлению временного жилья в Ачехе и ускорение темпов строительства постоянного жилья будут иметь важнейшее значение в Индонезии, Шри-Ланке и на Мальдивских Островах в 2006 году. |
| Following intensive research on rural women and agriculture in the Maldives, the FAO Regional Office for Asia and the Pacific produced a fact sheet on women in agriculture, environment and rural production in the Maldives. | По итогам интенсивных исследований положения сельских женщин и положения в сельском хозяйстве на Мальдивских Островах Региональное отделение ФАО для Азии и Тихого океана подготовило фактологический бюллетень по теме «Женщины в сельском хозяйстве, окружающая среда и сельскохозяйственное производство на Мальдивских Островах». |
| Maldives is also strengthening its implementation procedures and its compliance with international treaty reporting obligations. | Мальдивы также укрепляют свои имплементационные процедуры и соблюдение своих обязательств по отчетности в связи с международными договорами. |
| He argued that the cost of the change would be no higher than what the Maldives already spends on energy. | Он утверждает, что стоимость перехода на возобновляемые источники энергии будет меньше, чем те средства, которые Мальдивы уже тратят на электроэнергию. |
| Maldives was fully committed to implementing the Global Strategy, which would help to defeat terrorism while upholding the fundamental rights of peoples and respect for the rule of law, and supported early adoption of the draft convention. | Мальдивы всецело привержены делу претворения в жизнь Глобальной стратегии, которая призвана искоренить терроризм при одновременном соблюдении основных прав народов и обеспечении верховенства права, и выступают за скорейшее принятие проекта конвенции. |
| Maldives noted with appreciation the participatory approach to the preparation of the national report, and asked Rwanda to expand on the participation of the civil society in the preparation of the report. | Мальдивы с удовлетворением отметили подход к подготовке национального доклада, обеспечивший участие заинтересованных сторон, и просили Руанду расширить участие гражданского общества в подготовке доклада. |
| Maldives qualified one athlete. | Мальдивы представлял один спортсмена. |
| Strikes are a relatively new concept in the Maldives. | Забастовки являются относительно новым явлением на Мальдивах. |
| The elderly generally live with their family members and thus the need for retirement and aged homes do not seem dire in the Maldives. | Пожилые люди, как правило, проживают вместе с членами своей семьи, в связи с чем крайней необходимости в домах престарелых на Мальдивах не имеется. |
| The operating centres in Bangladesh and Indonesia, as well as Maldives (project office) had submitted only lists of advances recoverable locally transactions. | Оперативные центры в Бангладеш и Индонезии, а также бюро по осуществлению проектов в Мальдивах представили лишь перечни операций с авансами, подлежащими возмещению на местах. |
| On the basis of the allegations of ill-treatment heard from the detainees coupled with the findings of the medical members of the delegation, the SPT concluded that ill-treatment of persons deprived of their liberty still occurs in the Maldives. | На основе поступивших от задержанных лиц утверждений, касающихся жестокого обращения, которые подкреплены результатами наблюдений медиков из состава делегации, ППП сделал вывод о том, что на Мальдивах по-прежнему имеет место жестокое обращение с лишенными свободы лицами. |
| Integrated United Nations coordination offices have been established to assist the Resident/Humanitarian Coordinators in Indonesia, Maldives and Sri Lanka, with the aim of achieving a coherent and well-coordinated United Nations approach in support of Governments in post-disaster recovery. | Были созданы объединенные координационные центры Организации Объединенных Наций в целях оказания помощи координаторам-резидентам/ координаторам по гуманитарным вопросам в Индонезии, на Мальдивах и в Шри-Ланке в целях обеспечения согласованного и хорошо скоординированного подхода Организации Объединенных Наций в поддержку усилий правительств по восстановлению после стихийных бедствий. |
| For example, the Maldives has made great strides in eliminating poverty, in education and in improving mortality rates among mothers and infants. | Например, Мальдивским Островам удалось добиться больших успехов в таких областях, как искоренение нищеты, образование и улучшение показателей материнской и младенческой смертности. |
| Total funding for the response, covering relief, recovery and early development phases, amounted to $696 million, of which 84 per cent was allocated to the three hardest-hit countries: Indonesia, Sri Lanka and Maldives. | Общий объем финансирования помощи, включая меры по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и скорейшему включению в процесс развития, составил 696 млн. долл. США, из которых 84 процента было выделено трем наиболее пострадавшим странам: Индонезии, Шри-Ланке и Мальдивским Островам. |
| On trade facilitation in 2006, Bangladesh, Bhutan, the Maldives, Nepal, Samoa and the Solomon Islands benefited from regional workshops organized by UNCTAD on WTO negotiations on trade facilitation. | В области упрощения процедур торговли ЮНКТАД организовала в 2006 году региональные рабочие совещания по проблематике переговоров по упрощению процедур торговли в рамках ВТО, которые принесли пользу Бангладеш, Бутану, Мальдивским Островам, Непалу, Самоа и Соломоновым Островам. |
| Round-table conferences have so far been organized in 1999 for Guinea-Bissau and Maldives. | В 1999 году совещания "за круглым столом" были пока организованы по Гвинее-Бисау и Мальдивским Островам. |
| Unusually, three reports had been made public by agreement with the States parties concerned, namely Maldives, Sweden and Honduras. | Доклады по Мальдивским Островам, Швеции и Гондурасу с согласия соответствующих государств-участников были преданы широкой огласке, что происходит достаточно редко. |
| The official language of the Maldives is Dhivehi, although English is widely used in schooling and administration. | Официальным языком Мальдив является дивехи, хотя в школах и системе управления широко используется английский язык. |
| The languages spoken on the island nation are deeply influenced by the languages of neighbouring India, the Maldives and Malaysia. | Языки на острове испытали глубокое влияние языков соседних Индии, Мальдив и Малайзии. |
| The SPT encourages the Maldivian Government to adopt the draft Prison Rules and trusts that the Government will ensure that they conform to the international standards on treatment of prisoners binding upon Maldives. | ППП призывает мальдивское правительство принять проект правил содержания в тюрьмах и рассчитывает на то, что правительство обеспечит их соответствие международным нормам в области обращения с заключенными, которые имеют обязательный характер для Мальдив. |
| On June 2, 2005, the country's 50 member parliament voted unanimously to allow and operate political parties in Maldives. | 2 июня 2005 года 50 членов парламента Мальдив единогласно проголосовали за легализацию политических партий на Мальдивах. |
| However, on 26 July 1982, Abdulla Hameed, the half-brother of Maldivian president Maumoon Abdul Gayoom and the Minister of Atolls for the Maldivian government, gave a speech in which he declared that Minicoy Island was part of the Maldives. | Однако в 1982 году, когда президент Мальдив Момун Абдул Гаюм заявил, что соседний остров Миникой должен быть частью Мальдив, между странами возник дипломатический скандал. |
| Don Luis Vernet helped to consolidate Argentina's sovereignty over the Maldives [sic]. | Дон Луис Вернет способствовал укреплению суверенитета Аргентины над Мальдивскими островами. |
| Accordingly, the Committee reviewed progress made by Cape Verde and Maldives. | Соответственно, Комитет рассмотрел прогресс, достигнутый Кабо-Верде и Мальдивскими Островами. |
| Maldives had endorsed a comprehensive Strategic National Action Plan that included disaster risk reduction and climate change mitigation. | Мальдивскими Островами принят комплексный Стратегический национальный план действий, включающий меры по снижению рисков природных катастроф и смягчению последствий изменения климата. |
| UNODC is currently also working with the United Republic of Tanzania, Mauritius and Maldives, which are considering undertaking piracy prosecutions. | В настоящее время ЮНОДК также взаимодействует с Объединенной Республикой Танзания, Маврикием и Мальдивскими Островами, которые рассматривают вопрос о возможности осуществления судебного преследования пиратов. |
| Finally, she pointed out that the low marriage age contravened the provisions both of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women and the Convention on the Rights of the Child, another instrument that Maldives had ratified. | В заключение она отмечает, что молодой возраст вступления в брак противоречит положениям как Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, так и Конвенции о правах ребенка, также являющейся документом, ратифицированным Мальдивскими Островами. |
| Assistance for the strengthening of the national human rights institution of Maldives was also provided. | Была также оказана помощь в укреплении национального института по правам человека Мальдивов. |
| If we want to save the world, I suggest that saving Maldives is a very good starting point. | Если мы действительно хотим спасти мир, то, как я полагаю, спасение Мальдивов является хорошей точкой отсчета. |
| The Mandate holders thanked the Government of the Maldives for the invitation and for the support and cooperation extended to them during and after their Missions. | Мандатарии поблагодарили правительство Мальдивов за приглашение, а также за поддержку и сотрудничество во время и после окончания миссий. |
| In 2003-2004, anti-Government riots broke out in Male', the capital of Maldives, sparked by a series of custodial deaths and widespread allegations of torture. | В 2003 - 2004 годах в столице Мальдивов Мале происходили массовые выступления против правительства, толчком к которым послужили череда смертей содержавшихся под стражей лиц и широко распространившиеся утверждения о применении пыток. |
| Ms. Naeem (Maldives) said that, since the democratic transition in the Maldives, protests by political parties had become common. | Г-жа Наим (Мальдивы) говорит, что с момента перехода Мальдивов к демократии протесты политических партий стали распространенным явлением. |
| Maldives does not export any items relating to the above to DPRK. | Мальдивская Республика не экспортирует в КНДР никаких вышеупомянутых предметов. |
| Mr. Faizal (Maldives) said that the world faced a financial crisis, high levels of unemployment, food insecurity and income inequalities. | Г-н Файзал (Мальдивская Республика) говорит, что мир переживает период финансового кризиса, высокого уровня безработицы, отсутствия продовольственной безопасности и неравенства доходов. |
| The Maldives was absent at the 8 October 2008 United Nations General Assembly vote regarding an ICJ hearing on the legality of Kosovo's independence. | Мальдивская Республика отсутствовала на голосовании Генеральной Ассамблеи Организации Объединённых Наций 8 октября 2008 года, касавшимся слушаний Международного суда по вопросу о законности провозглашения независимости Косова. |
| At the regional level, Maldives fully participated in the programmes and measures undertaken within the framework of the South Asia Association for Regional Cooperation (SAARC), including accession to the SAARC Convention on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. | Что касается деятельности на региональном уровне, то Мальдивская Республика в полной мере задействована в программах и мероприятиях, проводимых Ассоциацией регионального сотрудничества стран Южной Азии (СААРК), включая присоединение к Конвенции о наркотических средствах и психотропных веществах СААРК. |
| The Republic of Maldives has launched an early childhood care initiative - First Steps Maldives - that includes a disability component. | Мальдивская Республика развернула инициативу по обеспечению ухода за малолетними детьми под названием «Первые шаги жителей Мальдивских островов», которая содержит компонент, связанный с инвалидностью. |
| Her Government thanked UNODC for its capacity-building assistance, which had contributed to the effective implementation of other instruments to combat transnational organized crime and helped the Maldives to provide rehabilitation for victims of the drug trade. | Правительство страны благодарит УНП ООН за его помощь в наращивании потенциала, которая способствовала эффективному выполнению других документов по борьбе с транснациональной организованной преступностью и дала возможность Мальдивам обеспечить реабилитацию для жертв наркоторговли. |
| What can a small State such as the Maldives do to eliminate weapons of mass destruction in the world? | Каким образом небольшое государство, подобное Мальдивам, может содействовать ликвидации оружия массового уничтожения во всем мире? |
| The SPT shares the opinion of the Committee on the Rights of the Child which, in its latest concluding observations on the Maldives, considered that the practice of flogging was contrary to article 37 (a) of the Convention on the Rights of the Child. | ППП разделяет мнение Комитета о правах ребенка, который в своих последних заключительных замечаниях по Мальдивам сделал вывод о том, что практика порки противоречит статье 37 а) Конвенции о правах ребенка. |
| The Maldives remained at risk of rising global sea levels, and erosion continued to encroach on some islands. | Мальдивам по-прежнему угрожал подъём уровня мирового океана. Некоторые острова продолжали страдать от эрозии. |
| Small States like the Maldives happen to be on the front line of most of the crises that afflict or threaten the world. | Первый удар большинства угрожающих миру и сказывающихся на нем кризисов обрушивается именно на малые государства, подобные Мальдивам. |
| The Committee is seriously concerned at the rapidly growing drug addiction problem in the Maldives. | Комитет серьезно обеспокоен быстро возрастающей проблемой наркомании в Мальдивской Республике. |
| Several countries experienced a significant drop in exports exceeding 40 per cent, including Maldives, Ecuador, Kazakhstan, Macao Special Administrative Region, Belarus, Armenia, Mongolia, Tajikistan and Chile. | В некоторых странах падение экспорта было довольно значительным - более 40 процентов, в том числе в Армении, Беларуси, Казахстане, Макао, Мальдивской Республике, Монголии, Таджикистане, Чили и Эквадоре. |
| The Committee urges the State party to conduct research and provide comprehensive statistical data on the extent, nature and changing patterns of trafficking in children in the Maldives. | Комитет сожалеет по поводу того, что государство-участник придерживается устойчивого мнения о том, что проблемы торговли детьми в Мальдивской Республике не существует, а также по поводу отсутствия в этой связи превентивных мер, включая законодательные меры. |
| Mohamed Zaki, Ibrahim Luthfee and Ahmed Didi were sentenced to life imprisonment, which is 25 years in the Republic of Maldives. | Мохаммед Заки, Ибрахим Лютфи и Ахмед Диди были приговорены к пожизненному заключению, срок которого в Мальдивской Республике составляет 25 лет. |
| The Government of Japan would like to extend our warm welcome to the Republic of the Philippines and the Republic of Maldives. | Правительство Японии хотело бы от всей души сказать Республике Филиппины и Мальдивской Республике «добро пожаловать». |
| Subsequently, the Philippines, Maldives and Cape Verde also ratified it. | Кроме того, позднее он также был ратифицирован Филиппинами, Мальдивами и Кабо-Верде. |
| However, this transition also reflects a strong and effective partnership that has evolved over the past seven years between the Maldives and the international human rights community. | В то же время этот переходный период является также результатом прочного и эффективного партнерства, которое развивалось в последние семь лет между Мальдивами и международным правозащитным сообществом. |
| In line with the Secretary-General's initiatives on strengthening the rule of law, Maldives would be pursuing measures to strengthen its justice sector and Government bodies that oversaw public spending and financial accountability. | С учетом инициатив Генерального секретаря по укреплению принципа верховенства права Мальдивами будут приняты меры по укреплению сектора юстиции и государственных органов, осуществляющих надзор за государственными расходами и обеспечением финансовой подотчетности. |
| An objective voice: the candidature of Maldives is based solely on a desire to protect and nurture the fundamental rights and freedoms of individual people in Maldives and elsewhere. | Объективная позиция: выдвижение Мальдивами своей кандидатуры основывается исключительно на стремлении отстаивать и поощрять основные права и свободы человека как личности на Мальдивах и в других странах. |
| The Constitution was, however, less clear regarding the interrelationship between national and international law and provided little guidance as to whether human rights treaties duly ratified by the Maldives can be considered directly applicable in the legal order of the Maldives. | Наряду с этим, Конституция содержала менее четкие положения в отношении взаимосвязи внутреннего и международного права и практически не регулировала вопрос о том, можно ли рассматривать международные соглашения в области прав человека, должным образом ратифицированные Мальдивами, как непосредственно применимые в правовой системе страны. |
| He has also served as the Coordinator, Interpol National Central Bureau Maldives, handling matters relating to international police cooperation. | Он также занимал должность координатора Мальдивского национального центрального бюро Интерпола, занимаясь вопросами, касающимися международного сотрудничества полиции. |
| She commended the efforts of the Government of the Maldives to guarantee adequate housing for all. | Специальный докладчик приветствует усилия мальдивского правительства, направленные на обеспечение всех граждан достаточным жильем. |
| 3.3.4 Gender sensitize all staff of Maldives College of Higher Education as well as in-service teachers both in Male' and the Atolls. | 3.3.4 Ознакомление с гендерной проблематикой всего персонала Мальдивского колледжа высшего образования, а также повышающих свою квалификацию преподавателей как в Мале, так и на атоллах. |
| For example: the Faculty of Shari'ah and Law at the Maldives College of Higher Education is developing modules with important human rights components such as Public International Law, Human Rights Law and Feminist Legal Theory. | Например, факультет шариата и права Мальдивского колледжа высшего образования разрабатывает курсы с важными правозащитными компонентами, такими, как международное публичное право, право в области прав человека и феминистическая правовая теория. |
| Mr. Mohamed (Maldives): These solemn words of Mahatma Gandhi resonate in the island communities of the Maldivian archipelago: The spirit of democracy cannot be imposed from without. | Г-н Мохамед (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): В островных общинах Мальдивского архипелага находят отклик следующие торжественные слова Махатмы Ганди: «Дух демократии не может быть навязан извне. |
| This is demonstrated by the Government's commitment to reducing unemployment by promoting education and access to education through the Maldives College of Higher Education. | Это демонстрируется приверженностью правительства к снижению безработицы посредством поощрения образования и доступа к нему через Мальдивский колледж высшего образования. |
| The Maldives College of Higher Education offers a range of accredited graduate and non-graduate education and training programmes; while a Bill that would establish the first national university, is currently before Parliament. | Мальдивский колледж высшего образования предлагает целый ряд аккредитованных программ обучения для лиц, получивших и не получивших высшее образование, а также программ профессиональной подготовки; в настоящее время Парламентом рассматривается законопроект о создании первого национального университета. |
| In 2010, the Maldives Institute for Vocational and Technical Education was established and was renamed the Maldives Polytechnic in 2011. | В 2010 году был создан Мальдивский институт профессионально-технического образования, переименованный в 2011 году в Мальдивский политехнический институт. |
| Furthermore, the Employment Act of the Maldives came into force in October 2008, which lays down new parameters in the protection of workers' rights in the Maldives. | Кроме того, в октябре 2008 года вступил в силу мальдивский Закон о занятости, который устанавливает новые параметры защиты прав трудящихся на Мальдивах. |
| In 2010, the Maldives Polytechnic, earlier called the Maldives Institute for Vocational and Technical Education, was upgraded to serve this purpose. | В 2010 году был повышен статус Политехнического института Мальдивских Островов (ранее Мальдивский институт профессионально-технического образования). |