He also informed the Committee that Maldives were listed in error as a sponsor. | Он также сообщил Комитету о том, что Мальдивские Острова были ошибочно включены в число авторов. |
Standardized field testing of the extended question set was conducted in six countries (Cambodia, Kazakhstan, Maldives, Mongolia, the Philippines and Sri Lanka. | Практические проверки расширенных перечней вопросов в соответствии с установленными стандартами были проведены в шести странах (Казахстан, Камбоджа, Мальдивские Острова, Монголия, Филиппины и Шри-Ланка). |
Maldives was currently a member of the Human Rights Council and had ratified many international human rights instruments. After extending standing invitations to all the special procedures of the Human Rights Council, Maldives had already received five special procedures mandate holders. | Теперь Мальдивские Острова являются членом Совета по правам человека, они ратифицировали целый ряд международных договоров по правам человека и уже приняли пять мандатариев в рамках специальных процедур, причем в адрес всех специальных процедур Организации Объединенных Наций было направлено постоянное приглашение. |
The two organized in Asia, for the Lao People's Democratic Republic and Maldives, raised $500 million and $100 million respectively. | Два «круглых стола», организованных в Азии (Лаосская Народно-Демократическая Республика и Мальдивские Острова), позволили мобилизовать, соответственно, 500 млн. долл. США и 100 млн. долл. США. |
Though the Maldives has remained a low HIV-prevalent country (below 0.1 per cent in adults aged 14 - 49), it remains extremely vulnerable due to high-risk behaviours. | Мальдивские Острова пока остаются территорией с низким уровнем распространенности ВИЧ-инфекции (менее 0,1% среди возрастной группы 1449 лет), но весьма уязвимой ввиду наличия категории населения, отличающейся поведением с высокой степенью риска. |
This is highlighted by the graduation of Cabo Verde, Maldives and Samoa from the category of least developed countries. | Наглядным свидетельством этого стало исключение Кабо-Верде, Мальдивских Островов и Самоа из списка наименее развитых стран. |
An opening address was delivered by Mr. Mohamed Ahmed, State Minister for Defense and National Security Service and Chief Coordinator of National Disaster Management Centre of Maldives. | Вступительную речь произнес г-н Мохамед Ахмед, государственный министр по делам обороны и службы национальной безопасности и главный координатор Национального центра Мальдивских Островов по борьбе с бедствиями. |
As a result of our rapid development progress, four years ago the Assembly decided to graduate the Maldives from the list of least developed countries. | В результате нашего быстрого прогресса в области развития четыре года назад Ассамблея приняла решение о переводе Мальдивских Островов из группы наименее развитых стран. |
The reforms suggested by the consultants hired by the Attorney General's Office for reviewing the current criminal justice system of Maldives include these changes. | Изменения, предложенные консультантами, которые были наняты Генеральной прокуратурой для изучения существующей системы уголовного правосудия Мальдивских Островов, как раз включают касающиеся этих вопросов поправки. |
(b) Submission made by Maldives | Ь) Представление Мальдивских Островов |
Rapid assessments were conducted in Maldives as a contribution to developing a master plan for drug control. | На Мальдивских Островах были проведены экспресс - оценки, послужившие вкладом в разработку генерального плана по контролю над наркотиками. |
Feedback from mothers was encouraging, as was preliminary feedback on gender-sensitive parent education in Jamaica, Maldives, Mexico, Nepal, the Philippines and Viet Nam. | Обнадеживает, в частности, предварительная реакция на меры по гендерному просвещению родителей во Вьетнаме, на Мальдивских островах, в Мексике, Непале и на Ямайке. |
The report referred to several cases in which the Secretary-General had used his good offices at the request of Member States, including in Bangladesh, the Maldives, and Mauritania. | В докладе приводятся несколько случаев, в рамках которых Генеральный секретарь использовал свои добрые услуги по просьбе государств-членов, в том числе в Бангладеш, Мальдивских Островах и Мавритании. |
The Facility is now supporting a capacity-building programme in the Maldives on disaster preparedness planning. | Сегодня Фонд оказывает поддержку программе создания потенциала в области планирования мероприятий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям на Мальдивских Островах. |
UNDP supported the development of longer-term capacities for disaster risk reduction and emergency preparedness by delivering early warning equipment in Indonesia, and helping authorities and communities produce island disaster-risk profiles and community preparedness plans in the Maldives. | В целях укрепления долгосрочного потенциала в области уменьшения опасности стихийных бедствий и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям ПРООН поставляла оборудование для систем раннего предупреждения в Индонезию и помогала органам власти и общинам на Мальдивских Островах составлять профили риска по отдельным островам. |
The Maldives, as a nation of tiny, low-lying islands, is highly vulnerable to environmental change and degradation. | Мальдивы как государство крохотных низколежащих островов весьма уязвимо от изменений и ухудшения окружающей среды. |
As a result, as of midnight on 7 August, the Maldives faced a constitutional lacuna. | В результате этого в полночь 7 августа Мальдивы столкнулись с наличием конституционного пробела. |
Maldives is seeking election to the Human Rights Council during the current session of the General Assembly because we firmly believe in the universality of human rights and their critical importance to achieving the noble goals of the United Nations Charter. | Мальдивы хотят быть избранными в Совет Организации Объединенных Наций по правам человека в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи, потому что мы твердо верим в универсальный характер прав человека и их огромное значение для достижения благородных целей Устава Организации Объединенных Наций. |
JAMAL: Well... let's go to the Maldives. | Ну... полетели на Мальдивы. |
However, data in the first Vulnerability and Poverty Assessment (VPA) in 1998 indicated that the Maldives faced a nutritional situation more acute than many countries in sub-Saharan Africa. | Тем не менее, данные первого оценочного исследования в области уязвимости и бедности (ОИУБ) 2008 года показывают, что Мальдивы столкнулись с более острой ситуацией в сфере питания, нежели многие страны Африки к югу от Сахары. |
Intestinal parasitic diseases are becoming less common across the Maldives. | Распространенность паразитарных кишечных болезней на Мальдивах снижается. |
The Human Rights Commission of Maldives (HRCM) also noted that Article 93 of the Constitution required international legal instruments to be incorporated into national legislation for them to be applicable in the Maldives. | Комиссия по правам человека Мальдивов (КПЧМ) также отмечала, что статьей 93 Конституции предусматривается включение международных правовых договоров в национальное законодательство, с тем чтобы они применялись на Мальдивах. |
The report analysed findings from audits of the tsunami response by the Sri Lanka, Maldives and Indonesia country offices, to identify systemic weaknesses that require a response from headquarters divisions or regional offices. | В отчете анализируются результаты проверок мер реагирования, предпринятых страновыми отделениями в Шри-Ланке, Мальдивах и Индонезии в связи с цунами, в целях выявления системных недостатков, которые требуют вмешательства со стороны отделов штаб-квартиры или региональных отделений. |
Participation in civil society and volunteer programmes in the Maldives had instilled a sense of responsibility in young people; and their inclusion in policy formulation and decision-making had encouraged an awareness of societal norms and challenges. | Участие в жизни гражданского общества и в волонтерских программах на Мальдивах прививает молодым людям чувство ответственности, а их участие в выработке политики и принятии решений содействует росту осведомленности о социальных нормах и проблемах. |
A study conducted in 2008 found that 25% of children with disabilities in Haa Alifu and Haa Dhaal atolls never left their homes; while all persons with disabilities in the Maldives face daily discrimination and prejudice. | Проведенное в 2008 году исследование показало, что 25% детей-инвалидов на атоллах Хаа Алифу и Хаа Даал никогда не выходили из дома; при этом все инвалиды на Мальдивах ежедневно сталкиваются с проявлениями дискриминации и предрассудков. |
The Indian Ocean tsunami has yet again demonstrated the extent of the vulnerabilities faced by small island States like the Maldives. | Цунами в Индийском океане еще раз продемонстрировало степень уязвимости малых островных государств, подобных Мальдивским Островам. |
New assistance programmes will be launched and provided to Bangladesh, Maldives, Nepal and Sri Lanka. | Будет начато осуществление новых программ помощи Бангладеш, Непалу, Мальдивским Островам и Шри-Ланке. |
Maldives had been able to make good progress in the health sector, working with WHO and the donor community. | Мальдивским Островам во взаимодействии с ВОЗ и сообществом доноров удалось достичь значительного прогресса в секторе здравоохранения. |
However, the Integrated Framework Working Group and the Integrated Framework Steering Committee have decided that the Integrated Framework will continue to apply in the case of Maldives, regardless of the outcome of the decision on possible graduation. | Однако Рабочая группа и Руководящий комитет по Комплексной платформе постановили, что эта платформа будет по-прежнему применяться к Мальдивским Островам независимо от результатов решения о возможном переводе страны в другую категорию. |
The first 'evaluability' assessment focused on Maldives, since it will be the first country undergoing an impact evaluation. | В ходе первого анализа на предмет возможности проведения оценки первостепенное внимание уделялось Мальдивским островам, поскольку это первая страна, где проводится оценка воздействия. |
The very next day, he unveiled the plans for the "Progressive Party of Maldives". | На следующий день, он обнародовал планы «Прогрессивной партии Мальдив». |
However, the judicial sector in the Maldives faces enormous challenges in adapting to the changed legal landscape. | В то же время судебный сектор Мальдив сталкивается с колоссальными проблемами, связанными с адаптацией к измененной правовой структуре. |
Statements were made by the representatives of Malaysia, the Philippines, the United Kingdom, Madagascar, Cambodia, Zambia, Kiribati and Maldives. | С заявлениями выступили представители Малайзии, Филиппин, Соединенного Королевства, Мадагаскара, Камбоджи, Замбии, Кирибати и Мальдив. |
The very physical survival of Kiribati, Maldives, the Marshall Islands and Tuvalu is at stake, as is that of significant portions of land in other small island developing States that lie only a few feet above the sea. | Речь идет о самом физическом сохранении Кирибати, Мальдив, Маршалловых островов и Тувалу, равно как и значительной части земель других малых островных развивающихся государств, которые возвышаются над уровнем моря лишь на несколько футов. |
The SPT recommends that the Maldives Police Service develop a standardised and unified record for registering contemporaneously and comprehensively all key information about an individual's deprivation of liberty and that police staff be trained to use this appropriately and consistently. | ППП рекомендует Полицейской службе Мальдив разработать единый стандартный документ для одновременной и всеобъемлющей регистрации всех основных сведений о лишенном свободы лице, при этом полицейских необходимо обучить правильному и систематическому использованию этого документа. |
The Committee reviewed the recent development progress of Equatorial Guinea, Maldives and Samoa. | Комитет провел обзор прогресса в области развития, достигнутого в последнее время Экваториальной Гвинеей, Мальдивскими Островами и Самоа. |
Make this report public, as other countries visited by the Subcommittee (Sweden and Maldives) have done. | Обнародовать настоящий доклад, как это было сделано ранее посещенными странами (Швецией и Мальдивскими Островами). |
Some important initiatives led or supported by Maldives in this regard are: | Вот некоторые из важных инициатив в этом плане, которые направлялись или поддерживались Мальдивскими Островами: |
In the case of Maldives, the profile highlighted the structural handicaps caused by the smallness and remoteness of the archipelago, which magnifies the vulnerability to natural and economic shocks. | В случае с Мальдивскими Островами профиль позволил выявить структурные проблемы, обусловленные малыми размерами и географической отдаленностью архипелага, которые усиливают уязвимость в отношении стихийных бедствий и экономических трудностей. |
As one of the most vulnerable, despite its greenhouse gas concentration accounting for less than 0.01 per cent of global emissions, Maldives faced climate change as a matter of survival and security. | Будучи одним из наиболее уязвимых государств, несмотря на свою долю в концентрации парниковых газов менее 0,01 процента от глобального объема выбросов, перед Мальдивскими Островами стоит вопрос изменения климата как проблема выживания и безопасности. |
The new Government of Maldives is determined to pursue friendly and mutually respectful relations with every country represented in this Hall. | Новое правительство Мальдивов намерено иметь дружественные и основанные на взаимном уважении отношения с каждой страной, представленной в этом зале. |
EEC Trust Fund for Support to the Restoration of Tsunami-affected Livelihoods - Maldives | Целевой фонд ЕЭК для поддержки восстановления быта пострадавшего от цунами населения Мальдивов |
On behalf of the people of the Maldives, I would like to take this opportunity to thank our many friends in the international community for their expressions of support and solidarity. | От имени народа Мальдивов я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить наших многочисленных друзей в международном сообществе за проявление поддержки и солидарности. |
HRCM noted that the national child protection mechanisms and procedures remained severely inadequate to deal with the dramatic increase in child abuse cases reported to the Department of Gender and Family Protection Services, and the Maldives Police Service. | КПЧМ отметила, что национальные механизмы и процедуры по защите интересов ребенка по-прежнему являются весьма недостаточными для того, чтобы справиться с резким увеличением числа случаев злоупотреблений в отношении детей, о которых сообщалось Департаментом служб по вопросам гендерного равенства и защите семьи и Полицейской службой Мальдивов. |
Climate change had aggravated and would further amplify some of the problems linked with Maldives characteristics, including land scarcity and the vulnerability of the islands to natural phenomena. | Изменение климата привело и будет приводить к дальнейшему обострению некоторых из проблем, связанных с природными особенностями Мальдивов, включая дефицит земельных ресурсов и уязвимость островов к природным явлениям. |
Maldives has no stockpile of nuclear weapons nor has any ambition for involvement in such activities. | Мальдивская Республика не хранит на своей территории ядерного оружия, и у нее нет никаких намерений заниматься подобной деятельностью. |
In addition, Maldives had made pledges concerning corporate governance, economic sector regulation, financial accountability and independent anti-corruption machinery. | Кроме того, Мальдивская Республика взяла на себя обязательства, касающиеся корпоративного управления, регулирования в экономическом секторе, финансовой подотчетности и создания независимых механизмов борьбы с коррупцией. |
Since its adoption, only Cape Verde (2007) and Maldives (2011) have graduated. | После ее принятия лишь Кабо-Верде (2007 год) и Мальдивская Республика (2011 год) повысили свой статус. |
The Maldives had made substantial investments in the development of its young people and was working hard to cope with a rapidly growing youth population. | Мальдивская Республика осуществила значительные по своему объему инвестиции в развитие своих молодых граждан и предпринимает активные усилия по решению проблем, связанных с резким увеличением численности молодых людей. |
However, it is regrettable that so far only 16 States have signed and of those only 5 small States, including the Republic of Maldives, have ratified the Convention to date. | Однако с сожалением приходится констатировать, что до настоящего времени только 16 государств подписали ее и из них только 5 малых государств, в том числе Мальдивская Республика ратифицировали эту Конвенцию. |
Challenges in timely and regular reporting are problems with which the Maldives needs to deal. | Вызовы в области своевременной и регулярной отчетности являются проблемами, которые Мальдивам необходимо решать. |
The Asia-Pacific Shared Services Centre facilitated support to Maldives by Sri Lankan government officials in the conceptualization of a National Framework for monitoring and evaluation. | Азиатско-Тихоокеанский центр услуг совместного пользования содействовал предоставлению поддержки Мальдивам со стороны правительственных чиновников Шри-Ланки в целях разработки концепции национального механизма контроля и оценки. |
The Chairperson, noting that the delegation had submitted a very short report that had not addressed all relevant issues, suggested that Maldives' next report should focus on the issues raised in the Committee's concluding observations and should follow its guidelines more closely. | Председатель, отметив, что делегация представила очень короткий доклад, который не затрагивает все соответствующие вопросы, предлагает Мальдивам в следующем докладе уделить основное внимание вопросам, поднятым в заключительных замечаниях Комитета, и более строго придерживаться его руководящих принципов. |
Limited grants amounting to $85,000 have been provided and earmarked to Indonesia, the Maldives and the Philippines to strengthen their disaster preparedness and response through training, documentation and publication. | Для укрепления своих структур, занимающихся обеспечением готовности на случай стихийных бедствий и ликвидацией их последствий, Индонезии, Мальдивам и Филиппинам для организации учебной подготовки, издания документации и публикаций были выделены ограниченные субсидии на сумму 85000 долл. США. |
From the shores of Africa we travel east, across the vastness that is the Indian Ocean to the Maldives, an archipelago of coral islands. | От берегов Африки мы плыли на восток через безбрежный Индийский океан к Мальдивам, архипелагу из коралловых островов. |
In the Maldives, UNFPA procured two fully-equipped health boats to provide emergency care, including transport for women facing complications of pregnancy and childbirth. | В Мальдивской Республике ЮНФПА разместил два полностью оборудованных санитарных судна для оказания экстренной медицинской помощи, включая доставку на него рожениц с осложнениями. |
Several countries experienced a significant drop in exports exceeding 40 per cent, including Maldives, Ecuador, Kazakhstan, Macao Special Administrative Region, Belarus, Armenia, Mongolia, Tajikistan and Chile. | В некоторых странах падение экспорта было довольно значительным - более 40 процентов, в том числе в Армении, Беларуси, Казахстане, Макао, Мальдивской Республике, Монголии, Таджикистане, Чили и Эквадоре. |
New special police units, with trained personnel and child-sensitive procedures, were established in Bhutan, the Maldives, Pakistan and the Republic of Sudan, among other countries. | Новые специальные полицейские подразделения, сотрудники которых прошли специальную подготовку по вопросам прав детей и применения соответствующих процедур, были созданы, в частности в Бутане, Мальдивской Республике, Пакистане и Республике Судан. |
Upon request the Ministry of Foreign Affairs explained to his ex-wife, Ms. Zhang Lin Zheng Mei De had not invested in the country according to the procedures laid down in the investments regulations of the Maldives. | В Министерстве иностранных дел, куда с запросом обратилась его бывшая жена, г-жа Чжан Линьчжэн, ей объяснили, что г-н У Мэй Дэ не осуществлял инвестирование в стране в соответствии с процедурами, содержащимися в нормативных положениях об инвестициях в Мальдивской Республике. |
It notes the establishment of a new Children's Home in Villingili in 2004 and the feasibility assessment for considering adoption and fostering (kafalah) in the Maldives carried out by the Ministry of Gender and Family. | Он отмечает создание в 2004 году нового детского дома на острове Виллингили, а также проведенную министерством по гендерным вопросам и делам семьи оценку перспектив введения системы усыновления и передачи на воспитание (кафала) в Мальдивской Республике. |
Maldives was then ruled by a sultan and the advent of the new constitution was seen as a threat to the sultanate. | Мальдивами тогда управлял султан, и появление новой конституции рассматривалось как угроза султанату. |
The Maldives is currently pursuing a policy of encouraging the private provision of educational services, although there is a marked lack of financial assistance through student loans, for those looking for further education. | В настоящее время Мальдивами проводится политика поощрения предоставления частных услуг в области образования, хотя наблюдается явная нехватка финансовой помощи в виде кредитования учащихся, которые хотят продолжать свое образование. |
If they pass the Maldives they might go and have a look, nothing there, they'll carry on. | Следующей остановкой через 4-5 суток будет Восточная Африка. Ветер быстро унесёт их. Пролетая над Мальдивами, они могут осмотреться, но если ничего их там не заинтересует, они продолжат путь. |
An objective voice: the candidature of Maldives is based solely on a desire to protect and nurture the fundamental rights and freedoms of individual people in Maldives and elsewhere. | Объективная позиция: выдвижение Мальдивами своей кандидатуры основывается исключительно на стремлении отстаивать и поощрять основные права и свободы человека как личности на Мальдивах и в других странах. |
Since 2006, the Maldives' human rights policy has been underpinned by engagement with the international human rights mechanisms and the Maldives opened a Permanent Mission in Geneva to this effect. | ЗЗ. С 2006 года основой для политики Мальдив в области прав человека было сотрудничество с международными правозащитными механизмами, и с этой целью Мальдивами было открыто Постоянное представительство в Женеве. |
He has also served as the Coordinator, Interpol National Central Bureau Maldives, handling matters relating to international police cooperation. | Он также занимал должность координатора Мальдивского национального центрального бюро Интерпола, занимаясь вопросами, касающимися международного сотрудничества полиции. |
She commended the efforts of the Government of the Maldives to guarantee adequate housing for all. | Специальный докладчик приветствует усилия мальдивского правительства, направленные на обеспечение всех граждан достаточным жильем. |
3.3.4 Gender sensitize all staff of Maldives College of Higher Education as well as in-service teachers both in Male' and the Atolls. | 3.3.4 Ознакомление с гендерной проблематикой всего персонала Мальдивского колледжа высшего образования, а также повышающих свою квалификацию преподавателей как в Мале, так и на атоллах. |
For example: the Faculty of Shari'ah and Law at the Maldives College of Higher Education is developing modules with important human rights components such as Public International Law, Human Rights Law and Feminist Legal Theory. | Например, факультет шариата и права Мальдивского колледжа высшего образования разрабатывает курсы с важными правозащитными компонентами, такими, как международное публичное право, право в области прав человека и феминистическая правовая теория. |
Maldives Immigration Act (1/2007) article 6(a) states that: "Passports shall be issued to any Maldivian national who requests for one. Passports shall also be renewed to any Maldivian national who requests for renewal". | В статье 6 а) Закона Мальдивских Островов (1/2007) об иммиграции предусматривается "выдача паспортов любому гражданину Мальдивских Островов, который этого потребует, а также возобновление паспортов по требованию любого мальдивского гражданина". |
MIVET Maldives Institute for Vocational and Technical Education | МИПТО Мальдивский институт профессионально-технического обучения |
Recently government has established an institution called the Maldives Institute for Vocational and Technical Education (MIVET) specifically to serve this purpose. | Недавно правительство специально для этих целей создало учебное заведение под названием Мальдивский институт профессионально-технического обучения (МИПТО). |
In 2010, the Maldives Institute for Vocational and Technical Education was established and was renamed the Maldives Polytechnic in 2011. | В 2010 году был создан Мальдивский институт профессионально-технического образования, переименованный в 2011 году в Мальдивский политехнический институт. |
Furthermore, the Employment Act of the Maldives came into force in October 2008, which lays down new parameters in the protection of workers' rights in the Maldives. | Кроме того, в октябре 2008 года вступил в силу мальдивский Закон о занятости, который устанавливает новые параметры защиты прав трудящихся на Мальдивах. |
In 2010, the Maldives Polytechnic, earlier called the Maldives Institute for Vocational and Technical Education, was upgraded to serve this purpose. | В 2010 году был повышен статус Политехнического института Мальдивских Островов (ранее Мальдивский институт профессионально-технического образования). |