| Since then, Maldives is proud to have given a voice to the smallest members of the international community. | С тех пор Мальдивские Острова гордо представляют самых малых членов международного сообщества. |
| My delegation would also like to take this opportunity to congratulate Cape Verde and Maldives on the progress they have made. | Моя делегация хотела бы также воспользоваться возможностью и поздравить Кабо-Верде и Мальдивские Острова с достигнутым ими прогрессом. |
| I should like to assure the Assembly that Maldives remains committed to implementing the ICPD Programme of Action with a renewed spirit. | Позвольте заверить Ассамблею, что Мальдивские Острова по прежнему твердо намерены осуществлять программу действий МКНР. |
| Maldives congratulated Sao Tome and Principe for its significant achievement in completing its national report despite its limited resources and capacity constraints. | Мальдивские Острова поздравили Сан-Томе и Принсипи с крупным достижением, которым стало завершение подготовки национального доклада, несмотря на ограниченность ресурсов и потенциала. |
| Subsequent reviews by the Committee for Development and Planning of progress towards graduation from the list of LDCs show that Cape Verde, Maldives and Samoa are expected to graduate between 2008 and 2011. | Последующее рассмотрение Комитетом по развитию и планированию прогресса в направлении выхода из перечня НРС показало, что Кабо-Верде, Мальдивские Острова и Самоа, как ожидается, выйдут из этой категории в период 2008-2011 годов. |
| There are no data on how Maldives' environmental resource management affect and involve women. | Данные о взаимосвязи между положением женщин и управлением природными ресурсами Мальдивских Островов, а также участии женщин в этом процессе отсутствуют. |
| Maldives noted the Government's efforts to strengthen and protect children's rights and to promote female entrepreneurship. | Делегация Мальдивских Островов отметила усилия правительства по укреплению и защите прав детей и поощрению предпринимательской деятельности женщин. |
| Ms. Knaul (Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers) said that she would consult with the Government of Maldives in order to arrange for a visit in 2013. | Г-жа Кнаул (Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов) говорит, что она проведет консультации с правительством Мальдивских Островов в целях организации визита в 2013 году. |
| The Philippines asked how Maldives wished to see the Human Rights Council and OHCHR further develop the link between human rights and climate change. | Филиппины задали вопрос о том, каким образом, по мнению Мальдивских Островов, Совет по правам человека и УВКПЧ могли бы еще более усилить взаимоувязку проблем человека и изменения климата. |
| Following the receipt of Concluding Observations from Treaty Bodies, the Government department responsible for the relevant report publicises the Concluding Observations through NGO channels and Government websites and ensures that all relevant departments of the Maldives receive the recommendations for review. | Вслед за получением заключительных замечаний договорных органов правительственные ведомства, отвечающие за соответствующие доклады, обнародуют их через каналы НПО и веб-сайты правительства и обеспечивают, чтобы все профильные учреждения Мальдивских островов получили эти рекомендации для их изучения. |
| He also had some information about education in Maldives, from sources which included the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Г-н Гарвалов получил также кое-какие данные о системе образования на Мальдивских Островах из источников, в число которых входит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Transport can also be interrupted: in coastal areas of Bangladesh, the Maldives, the Pacific islands and Viet Nam, transportation systems will be highly vulnerable to rises in sea levels. | Перевозки также могут прерываться: в прибрежных районах Бангладеш, на Мальдивских Островах, тихоокеанских островах и во Вьетнаме транспортные системы будут чрезвычайно уязвимы в случае повышения уровня моря. |
| Both in Thailand and in the Maldives the extensive reefs reduced the impact of the tsunami and losses were thus smaller compared to other areas. | Как в Таиланде, так и на Мальдивских Островах обширные рифовые системы снизили воздействие цунами, и потери, соответственно, были меньше, чем в других странах. |
| In addition, earlier this year, the Government invited the Office of the High Commissioner for Human Rights to appoint a national human rights adviser to the Maldives. | Кроме того, в начале этого года наше правительство предложило Управлению Верховного комиссара по правам человека назначить национального советника по правам человека на Мальдивских Островах. |
| The present socio-cultural and political setting in the Maldives and the prevailing interpretation of the sharia on matters relating to reservation on Article 16 impede efforts to address unequal gender relations in marriage. | Политические условия и сложившаяся на Мальдивских Островах социокультурная ситуация, а также преимущественное толкование с позиций шариата оговорки к статье 16 являются препятствием для обеспечения гендерного равенства в брачных отношениях. |
| Mr. Nasheed then identified certain challenges shared by countries in transition, including by the Maldives. | Затем г-н Нашид охарактеризовал ряд общих вызовов, с которыми сталкиваются страны, находящиеся в состоянии перехода, включая Мальдивы. |
| One year after my trip to Greenland, I visited the Maldives, the lowest and flattest country in the entire world. | Через год после моей поездки в Гренландию я посетила Мальдивы, самую низкую и плоскую страну в мире. |
| Maldives therefore attaches great importance to the work of the Human Rights Council as the pre-eminent global forum for promoting universal respect for the protection of all human rights and fundamental freedoms. | Поэтому Мальдивы придают большое значение деятельности Совета по правам человека как выдающегося глобального форума для содействия всеобщему уважению принципа защиты всех прав человека и основных свобод. |
| Maldives understood the challenges facing Jamaica owing to climate change and its effects on the promotion and protection of human rights, and noted in particular that two hurricanes had recently struck Jamaica. | Мальдивы заявили, что понимают проблемы, стоящие перед Ямайкой в связи с изменением климата и его последствиями для поощрения и защиты прав человека, и отметили, в частности, что недавно на Ямайку обрушились два урагана. |
| Ratify CERD (Maldives); | 78.1 ратифицировать КЛРД (Мальдивы); |
| On June 2, 2005, the country's 50 member parliament voted unanimously to allow and operate political parties in Maldives. | 2 июня 2005 года 50 членов парламента Мальдив единогласно проголосовали за легализацию политических партий на Мальдивах. |
| In November 2009, Maldives hosted the OHCHR regional colloquium for judges, which focused on promoting equality and non-discrimination. | В ноябре 2009 года на Мальдивах прошел региональный коллоквиум УВКПЧ для судей; в центре внимания его участников были вопросы содействия равенству и отсутствию дискриминации. |
| A follow-up audit to the Maldives, conducted in 2006, noted continued weaknesses in that office's financial controls and management of programme inputs, for which regional guidance and support is required. | В ходе повторной проверки, проведенной на Мальдивах в 2006 году, были отмечены сохраняющиеся недостатки в используемых в этом отделении методах финансового контроля и механизмах управления программными ресурсами, для ликвидации которых требуется методическое руководство и поддержка со стороны регионального отделения. |
| Among other things, the Ministry of Human Resources, Youth and Sports is actively working towards addressing inter alia the living conditions of foreign workers and their general condition during their stay in the Maldives. | Министерство по делам людских ресурсов, молодежи и спорта ведет в числе прочего активную работу по решению проблем, связанных с условиями жизни иностранных трудящихся и их общими условиями пребывания на Мальдивах. |
| In the Maldives, 13 islands in two atolls developed island disaster preparedness plans and conducted simulation exercises. | На Мальдивах 13 островов на двух атоллах разработали планы обеспечения готовности к стихийным бедствиям и провели учения в условиях, близких к реальным. |
| An example of this work is the support provided after the tsunami in 2004 to Indonesia, Maldives, Sri Lanka and Thailand. | Примером такой деятельности является поддержка, предоставленная Индонезии, Мальдивским Островам, Шри-Ланке и Таиланду после цунами 2004 года. |
| During the biennium 2010-2011, UN-SPIDER provided support to the following countries in the region of Asia and the Pacific: Bangladesh, Fiji, India, Maldives, Philippines, Samoa and Sri Lanka. | В двухгодичный период 2010-2011 годов программа СПАЙДЕР-ООН оказала поддержку следующим странам Азии и района Тихого океана: Бангладеш, Индии, Мальдивским Островам, Самоа, Фиджи, Филиппинам и Шри-Ланке. |
| Maldives should pass a law that expressly prohibited racial discrimination, starting with a law banning racist propaganda and the dissemination of racist ideas, in accordance with article 4 of the Convention. | Мальдивским Островам следует принять закон, непосредственно запрещающий расовую дискриминацию, и прежде всего закон о запрещении расистской пропаганды и распространения идей расизма, как это предусмотрено статьей 4 Конвенции. |
| (a) Provision of technical assistance to the Maldives (2006-2007) and Armenia (2009), upon their request, in formulating draft national family policies. | а) оказание технической помощи Мальдивским Островам (2006 - 2007 годы) и Армении (2009 год), по их просьбе, в разработке проектов национальной семейной политики. |
| Moreover, while it finds many caveats concerning the appropriateness of the criteria to Maldives, and while it also identifies the serious impact graduation would have on exports, debt burden and institutional capacity-building, these issues are not sufficiently represented in the summary of findings. | Помимо этого, хотя в нем сделано множество оговорок относительно адекватности этих критериев применительно к Мальдивским Островам и хотя в нем показано серьезное воздействие исключения из списка на экспорт, долговое бремя и институциональное строительство, в резюме выводов эти вопросы отражены в недостаточной степени. |
| Sold for $4 million to the gentleman from Maldives. | Продано за $4 миллиона джентльмену с Мальдив. |
| The new Constitution of the Maldives provides for independence of the judiciary. | В новой Конституции Мальдив предусматривается независимость судебной власти. |
| Efforts are made to bring domestic law in line with the Maldives' international human rights commitments. | Прилагаются усилия по приведению внутреннего законодательства в соответствие с международными обязательствами Мальдив в области прав человека. |
| On 26 July 2011, Malé International Airport was officially renamed as the Ibrahim Nasir International Airport in memory of Ibrahim Nasir, the 2nd President of the Maldives and the founder of the airport. | 26 июля 2011 года аэропорт официально переименован в «Международный аэропорт имени Ибрагима Насира» в память о Ибрагиме Насире, втором президенте Мальдив. |
| As already noted, the Maldivian authorities had notified the designation of the National Human Rights Commission of the Maldives (HRCM) as the National Preventive Mechanism (NPM) on 10 December 2007. | Как уже отмечалось, 10 декабря 2007 года мальдивские власти уведомили о назначении Национальной комиссии по правами человека Мальдив (КПЧМ) в качестве национального превентивного механизма (НПМ). |
| The Maldives faces three broad horizontal challenges and a number of challenges specific to certain MDGs. | Перед Мальдивскими Островами стоят три общие и сложные горизонтальные проблемы и ряд специфических проблем в рамках отдельных ЦРДТ. |
| In conclusion, he said that his delegation supported the draft resolution submitted by Maldives, and was joining its sponsors. | В заключение представитель Кувейта говорит, что его делегация поддерживает проект резолюции, представленный Мальдивскими Островами, и присоединяется к числу его авторов. |
| This is achieved through the establishment of a "twinning" arrangement between Barbados and Maldives, with institutional support from Costa Rica. | Эта задача решается посредством налаживания двустороннего партнерского сотрудничества между Барбадосом и Мальдивскими Островами при организационной поддержке со стороны Коста-Рики. |
| The efforts of Maldives to protect its environment and promote sustainable development could not be successful without the support of the international community. | Усилия, предпринимаемые Мальдивскими Островами в целях охраны окружающей среды и содействия устойчивому развитию, не принесут результатов без поддержки международного сообщества. |
| His delegation fully supported the main thrust of the draft resolution initiated by Maldives, concerning the importance of the full and unconditional respect by all States for all the principles of the Charter. | Делегация Малайзии целиком поддерживает главную мысль предложенного Мальдивскими Островами проекта резолюции относительно важности того, чтобы все государства полностью и безусловно соблюдали все принципы Устава. |
| We take some comfort in the decision made by the Economic and Social Council to defer the consideration of the recommendation to graduate Maldives from the list of least developed countries. | Мы испытываем определенное удовлетворение в связи с принятым Экономическим и Социальным Советом решением отложить рассмотрение вопроса об исключении Мальдивов из списка наименее развитых стран. |
| The Mandate holders thanked the Government of the Maldives for the invitation and for the support and cooperation extended to them during and after their Missions. | Мандатарии поблагодарили правительство Мальдивов за приглашение, а также за поддержку и сотрудничество во время и после окончания миссий. |
| Among the developing countries in the region, 29 participants from Bangladesh, Cambodia, Maldives and Timor-Leste improved their knowledge and skills in SIAP training programmes. | Среди развивающихся стран региона 29 участников из Бангладеш, Камбоджи, Мальдивов и Тимора-Лешти углубили свои знания и навыки и повысили квалификацию в рамках учебных программ СИАТО. |
| Representatives of the following members and associate members of ESCAP attended the session as observers: Australia; Fiji; Hong Kong, China; Macao, China; Maldives; Mongolia; Myanmar; New Zealand; the Philippines; and Viet Nam. | В качестве наблюдателей участвовали представители следующих членов и ассоциированных членов ЭСКАТО: Австралии, Фиджи, Гонконга, Макао, Мальдивов, Монголии, Мьянмы, Новой Зеландии, Филиппин и Вьетнама. |
| Mr. Latheef (Maldives) said that the population of Maldives was 300,000 and that there were almost 100,000 expatriates working in the country. | Г-н Латиф (Мальдивы) говорит, что население Мальдивов составляет 300000 человек и что в стране трудятся почти 100000 экспатриантов. |
| It contributed to graduation from the least developed countries status of Cape Verde and Maldives. | Благодаря туризму такие наименее развитые страны, как Кабо-Верде и Мальдивская Республика, сумели повысить свой экономический статус. |
| However, it is regrettable that so far only 16 States have signed and of those only 5 small States, including the Republic of Maldives, have ratified the Convention to date. | Однако с сожалением приходится констатировать, что до настоящего времени только 16 государств подписали ее и из них только 5 малых государств, в том числе Мальдивская Республика ратифицировали эту Конвенцию. |
| Concluding observations: The Republic of the Maldives | Заключительные замечания: Мальдивская Республика |
| Ms. Yoosuf (Maldives): It is indeed a great privilege for me to address this important gathering. | Г-жа Юсуф (Мальдивская Республика) (говорит по-английски): Для меня большая привилегия выступать на этой важной встрече. |
| Maldives will fully cooperate, upon request, with any country/international authority to inspect cargo to and from the DPRK. | При поступлении соответствующей просьбы Мальдивская Республика готова оказать всяческое содействие любой стране/международному органу в обеспечении досмотра грузов, отправляемых в КНДР или из нее. |
| The Asia-Pacific Shared Services Centre facilitated support to Maldives by Sri Lankan government officials in the conceptualization of a National Framework for monitoring and evaluation. | Азиатско-Тихоокеанский центр услуг совместного пользования содействовал предоставлению поддержки Мальдивам со стороны правительственных чиновников Шри-Ланки в целях разработки концепции национального механизма контроля и оценки. |
| Her Government thanked UNODC for its capacity-building assistance, which had contributed to the effective implementation of other instruments to combat transnational organized crime and helped the Maldives to provide rehabilitation for victims of the drug trade. | Правительство страны благодарит УНП ООН за его помощь в наращивании потенциала, которая способствовала эффективному выполнению других документов по борьбе с транснациональной организованной преступностью и дала возможность Мальдивам обеспечить реабилитацию для жертв наркоторговли. |
| What can a small State such as the Maldives do to eliminate weapons of mass destruction in the world? | Каким образом небольшое государство, подобное Мальдивам, может содействовать ликвидации оружия массового уничтожения во всем мире? |
| As a small island State, the Maldives shared some of the challenges common to other developing countries, such as overdependence on a single economic sector and over-reliance on imports for both goods and services, which hindered economies of scale. | Как одному из малых островных государств Мальдивам присущи проблемы, общие для других развивающихся стран, такие как чрезмерная зависимость от одного сектора экономики и чрезмерная опора на импорт товаров и услуг, что препятствует экономии за счет роста производства. |
| From the shores of Africa we travel east, across the vastness that is the Indian Ocean to the Maldives, an archipelago of coral islands. | От берегов Африки мы плыли на восток через безбрежный Индийский океан к Мальдивам, архипелагу из коралловых островов. |
| The Maldives has no legislation that governs asylum seeking and granting of refugee status. | В Мальдивской Республике не имеется законодательных актов, регулирующих вопросы ходатайствования о предоставлении убежища и предоставления статуса беженца. |
| In the Maldives, child protection systems remain particularly weak. | В Мальдивской Республике системы защиты детей по-прежнему весьма слабы. |
| In the Maldives, UNFPA procured two fully-equipped health boats to provide emergency care, including transport for women facing complications of pregnancy and childbirth. | В Мальдивской Республике ЮНФПА разместил два полностью оборудованных санитарных судна для оказания экстренной медицинской помощи, включая доставку на него рожениц с осложнениями. |
| Several countries experienced a significant drop in exports exceeding 40 per cent, including Maldives, Ecuador, Kazakhstan, Macao Special Administrative Region, Belarus, Armenia, Mongolia, Tajikistan and Chile. | В некоторых странах падение экспорта было довольно значительным - более 40 процентов, в том числе в Армении, Беларуси, Казахстане, Макао, Мальдивской Республике, Монголии, Таджикистане, Чили и Эквадоре. |
| Upon request the Ministry of Foreign Affairs explained to his ex-wife, Ms. Zhang Lin Zheng Mei De had not invested in the country according to the procedures laid down in the investments regulations of the Maldives. | В Министерстве иностранных дел, куда с запросом обратилась его бывшая жена, г-жа Чжан Линьчжэн, ей объяснили, что г-н У Мэй Дэ не осуществлял инвестирование в стране в соответствии с процедурами, содержащимися в нормативных положениях об инвестициях в Мальдивской Республике. |
| However, this transition also reflects a strong and effective partnership that has evolved over the past seven years between the Maldives and the international human rights community. | В то же время этот переходный период является также результатом прочного и эффективного партнерства, которое развивалось в последние семь лет между Мальдивами и международным правозащитным сообществом. |
| With almost as many islands as the Maldives, it is easy to see why we have chosen Dalmatia to base our company. | Не удивительно, что Далмация с приблизительно одинаковым числом островов по сравнению с Мальдивами, стала нашей базой. |
| Mr. Muiz (Maldives) said that Maldives attached great importance to the treaty body system and to its obligations under international conventions. | Г-н Муиз (Мальдивы) говорит, что Мальдивы придают большое значение системе договорных органов и обязательствам, взятым Мальдивами в соответствии с международными конвенциями. |
| The Constitution was, however, less clear regarding the interrelationship between national and international law and provided little guidance as to whether human rights treaties duly ratified by the Maldives can be considered directly applicable in the legal order of the Maldives. | Наряду с этим, Конституция содержала менее четкие положения в отношении взаимосвязи внутреннего и международного права и практически не регулировала вопрос о том, можно ли рассматривать международные соглашения в области прав человека, должным образом ратифицированные Мальдивами, как непосредственно применимые в правовой системе страны. |
| Since 2006, the Maldives' human rights policy has been underpinned by engagement with the international human rights mechanisms and the Maldives opened a Permanent Mission in Geneva to this effect. | ЗЗ. С 2006 года основой для политики Мальдив в области прав человека было сотрудничество с международными правозащитными механизмами, и с этой целью Мальдивами было открыто Постоянное представительство в Женеве. |
| He has also served as the Coordinator, Interpol National Central Bureau Maldives, handling matters relating to international police cooperation. | Он также занимал должность координатора Мальдивского национального центрального бюро Интерпола, занимаясь вопросами, касающимися международного сотрудничества полиции. |
| 23 Currently a certificate course on population, gender and reproductive health is being developed for the Maldives College of Higher Education. | 23 В настоящее время для Мальдивского колледжа высшего образования разрабатывается курс лекций по народонаселению, гендерной проблематике и репродуктивному здоровью, по окончании которого выдается диплом. |
| Until the early 1970s, 65% of the Maldives imports from South Asia came from Sri Lanka, compared to 32% from India. | До начала 1970-х годов 65 % мальдивского импорта приходился на Шри-Ланку, 32 % приходилось на Индию. |
| The representative informed the Committee that although the Constitution indicated that the Head of State of Maldives should be male, the political participation of women, as both voters and candidates, was encouraged. | Представитель информировала членов Комитета о том, что, несмотря на содержащееся в Конституции положение о том, что главой Мальдивского государства должен являться мужчина, в стране поощряется участие женщин в политической жизни в качестве как избирателей, так и кандидатов. |
| Maldives Immigration Act (1/2007) article 6(a) states that: "Passports shall be issued to any Maldivian national who requests for one. Passports shall also be renewed to any Maldivian national who requests for renewal". | В статье 6 а) Закона Мальдивских Островов (1/2007) об иммиграции предусматривается "выдача паспортов любому гражданину Мальдивских Островов, который этого потребует, а также возобновление паспортов по требованию любого мальдивского гражданина". |
| This is demonstrated by the Government's commitment to reducing unemployment by promoting education and access to education through the Maldives College of Higher Education. | Это демонстрируется приверженностью правительства к снижению безработицы посредством поощрения образования и доступа к нему через Мальдивский колледж высшего образования. |
| Recently government has established an institution called the Maldives Institute for Vocational and Technical Education (MIVET) specifically to serve this purpose. | Недавно правительство специально для этих целей создало учебное заведение под названием Мальдивский институт профессионально-технического обучения (МИПТО). |
| The Maldives College of Higher Education offers a range of accredited graduate and non-graduate education and training programmes; while a Bill that would establish the first national university, is currently before Parliament. | Мальдивский колледж высшего образования предлагает целый ряд аккредитованных программ обучения для лиц, получивших и не получивших высшее образование, а также программ профессиональной подготовки; в настоящее время Парламентом рассматривается законопроект о создании первого национального университета. |
| In 2010, the Maldives Institute for Vocational and Technical Education was established and was renamed the Maldives Polytechnic in 2011. | В 2010 году был создан Мальдивский институт профессионально-технического образования, переименованный в 2011 году в Мальдивский политехнический институт. |
| Furthermore, the Employment Act of the Maldives came into force in October 2008, which lays down new parameters in the protection of workers' rights in the Maldives. | Кроме того, в октябре 2008 года вступил в силу мальдивский Закон о занятости, который устанавливает новые параметры защиты прав трудящихся на Мальдивах. |