| These include: Cambodia, Maldives, Saint Lucia, Samoa and the United Republic of Tanzania. | К этим странам относятся: Камбоджа, Мальдивские Острова, Объединенная Республика Танзания, Самоа и Сент-Люсия. |
| Reinvigorated funds are necessary to develop the capacity of civil society groups, especially in emerging democracies such as the Maldives. | Дополнительные средства необходимы для развития потенциала групп гражданского общества, особенно в странах нарождающейся демократии, таких как Мальдивские Острова. |
| The Maldives attached particular importance to trade in commodities, regional trading arrangements, alleviation of vulnerability to natural shocks, the protection of the environment and domestic resource mobilization. | Мальдивские острова придают особую важность торговле сырьевыми товарами, региональным торговым отношениям, уменьшению уязвимости в случае стихийных бедствий, охране окружающей среды и мобилизации внутренних ресурсов. |
| The Maldives does not export any weapons or weapons technology as it does not produce any weapons. | Мальдивские Острова не экспортируют никакого оружия или оружейной технологии, поскольку они не производят никакого оружия. |
| The following 12 LDCs are also small island developing States: Cape Verde, Comoros, Guinea-Bissau, Haiti, Kiribati, Maldives, Samoa, Sao Tome and Principe, Solomon Islands, Timor-Leste, Tuvalu and Vanuatu. | Из них 12 следующих НРС являются малыми островными развивающимися государствами: Вануату, Гаити, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Кирибати, Коморские Острова, Мальдивские Острова, Самоа, Сан-Томе и Принсипи, Соломоновы Острова, Тимор-Лешти и Тувалу. |
| Ms. Ahmed (Maldives), introducing the initial report of Maldives, said that she wished to highlight some of the positive developments since the drafting of the report in 1998. | Г-жа Ахмед (Мальдивские Острова), представляя первоначальный доклад Мальдивских Островов, говорит, что она хотела бы подробнее остановиться на некоторых позитивных событиях, происшедших после подготовки доклада в 1998 году. |
| Initial report of Maldives (continued) | Первоначальный доклад Мальдивских Островов (продолжение) |
| The thirty-second session of the Council of Ministers (Thimphu, 27 April 2010) endorsed the proposal from the leader of the delegation of Maldives to include "Maritime security and piracy" in the work of the mechanism. | Кроме того, на тридцать второй сессии Совета министров (Тимпу, 27 апреля 2010 года) было поддержано предложение руководителя делегации Мальдивских Островов по включению вопросов морской безопасности и борьбы с пиратством в работу этого механизма. |
| The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers made a presentation and responded to questions and comments made by the representatives of Maldives, the Russian Federation, the United States and the European Union. | Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов выступила с тематическим докладом и ответила на вопросы и замечания представителей Мальдивских Островов, Российской Федерации, Соединенных Штатов и Европейского союза. |
| MPS is responsible for safeguarding public security and safety; preventing and investigating crime; aiding the general public in natural and man-made disasters; assisting the criminal justice agencies in the execution of their work; and maintaining the internal security of the Maldives. | МПС отвечает за обеспечение общественной безопасности; предотвращение и расследование преступлений; оказание помощи населению в случаях природных и антропогенных стихийных бедствий; содействие органам уголовной юстиции в выполнении их работы; и поддержание внутренней безопасности Мальдивских островов. |
| Freedom of media is constitutionally guaranteed in the Maldives. | Свобода средств массовой информации гарантируется на конституционном уровне на Мальдивских островах. |
| Similarly, UNDP financed the setting-up of the Development Assistance Databases in Sri Lanka, Thailand and Maldives with a wider scope and more detailed focus on project management. | Кроме того, ПРООН финансировала создание в Шри-Ланке, Таиланде и на Мальдивских Островах баз данных о помощи в целях развития, которые позволяют собирать более широкую и конкретную информацию об управлении проектами. |
| In Asia and the Pacific joint activities are under way in Afghanistan, Bangladesh, Indonesia, Maldives, Papua New Guinea, the Philippines, the Republic of Korea, Sri Lanka, Thailand and Viet Nam. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе совместные мероприятия проходят в Афганистане, Бангладеш, Вьетнаме Индонезии, Мальдивских Островах, Папуа-Новой Гвинее, Республике Корея, Таиланде, Филиппинах и Шри-Ланке. |
| Of the Maldives' total population of 320,100, 58.7 per cent is classified as rural and 41.3 per cent as urban. | На Мальдивских Островах проживает 320100 человек, из них 58,7% составляет сельское население и 41,3% городское. |
| The IOC-coordinated South Asia node of GCRMN, with funding from the United Kingdom Department for International Development, is conducting training using the manual and is establishing demonstration projects in India, Sri Lanka and the Maldives, where socio-economic monitoring will be conducted. | Координируемый МОК южноазиатский узел ГСМКР, опираясь на финансовую поддержку Министерства Соединенного Королевства по вопросам международного развития, организует подготовку кадров на основе этого пособия и устраивает демонстрационные проекты в Индии, Шри-Ланке и на Мальдивских Островах, где будет осуществляться социально-экономический мониторинг. |
| Maldives is not the only country with difficulties in participating in international sports. | Мальдивы - не единственная страна, испытывающая сложности в плане участия в международных спортивных соревнованиях. |
| In the five years since Beijing, Maldives has made progress in the critical areas outlined in the Platform for Action. | За пять лет, прошедшие после Пекинской конференции, Мальдивы добились определенного прогресса в важнейших проблемных областях, изложенных в Платформе действий. |
| Maldives understood the challenges facing Jamaica owing to climate change and its effects on the promotion and protection of human rights, and noted in particular that two hurricanes had recently struck Jamaica. | Мальдивы заявили, что понимают проблемы, стоящие перед Ямайкой в связи с изменением климата и его последствиями для поощрения и защиты прав человека, и отметили, в частности, что недавно на Ямайку обрушились два урагана. |
| Moreover, Maldives believes that when human rights are respected, society as a whole benefits; and when they are ignored or downtrodden, society as a whole suffers. | Кроме того, Мальдивы считают, что когда соблюдаются права человека, то от этого выигрывает все общество, а когда они игнорируются или попираются, то также страдает все общество. |
| Therefore, an island country like Maldives, or a country carved by the sea like Greece, is more likely to have a high ratio, while a landlocked country will have a ratio of zero. | Островному государству, такому как Мальдивы или государству с изрезанной береговой линией, вроде Греции, будет соответствовать высокое значение этого параметра, тогда как у страны, не имеющей выхода к морю, оно будет равно нулю. |
| However, the spectre of terrorism visited the Maldives this past weekend. | Однако призрак терроризма проявился на Мальдивах в прошлый уикенд. |
| I am pleased to report that the Maldives | Я рад(а) сообщать что на Мальдивах, |
| Poverty in Maldives is multi dimensional and what is needed is well-prioritized but balanced and comprehensive approach addressing multi challenges of growth and development. | Феномен нищеты на Мальдивах носит многоплановый характер, и для решения многочисленных проблем роста и развития требуется четко структурированный и в то же время сбалансированный и комплексный подход. |
| Partners relied on UNOPS to produce 28 reports, including designs for future environmental initiatives, such as, on behalf of UNDP, a coastal modelling report on flood mitigation measures in Fares-Mathoda Island in the Maldives. | Партнеры основывались на 28 отчетах, представленных ЮНОПС, в том числе на разработках для будущих экологических инициатив, таких как подготовленный по поручению ПРООН отчет о прибрежном моделировании в отношении мер смягчения последствий наводнений на острове Фарес-Матода на Мальдивах. |
| This new right is considered particularly important in the Maldives, a country that is acutely vulnerable to the negative consequences of global climate change and which is also heavily dependent - economically and socially - on its natural environment. | Это новое право рассматривается как особенно важное на Мальдивах - стране, которая существенным образом подвержена негативным последствиям глобального изменения климата, и которая в большой степени зависит - с экономической и социальной точки зрения - от своей естественной среды. |
| Maldives should also adopt a specific law prohibiting trafficking in persons given the extent of the problem. | Учитывая масштабы этой проблемы, Мальдивским Островам нужно также принять отдельный закон о запрещении торговли людьми. |
| Assistance in fellowship training to Maldives. | Помощь Мальдивским островам в проведении стажировок. |
| Bhutan commended Maldives for having provided free education from the pre-primary to the secondary school level, especially for girls. | Бутан воздал должное Мальдивским Островам за обеспечение бесплатного начального и среднего образования, особенно для девочек. |
| In 1997, the Committee had recommended Vanuatu for immediate graduation and identified Cape Verde, Maldives and Samoa for re-examination in 2000 since they met the graduation criteria at that time. | В 1997 году Комитет рекомендовал незамедлительно исключить из списка Вануату и постановил, что повторно проанализировать данные по Кабо-Верде, Мальдивским Островам и Самоа в 2000 году, поскольку на тот момент они отвечали критериям исключения из списка. |
| Regarding the Maldives MTR, the Regional Director noted the existing challenges in undernutrition, and the main challenge in basic education of equitable access to good quality learning opportunities. | В отношении ССО по Мальдивским Островам Региональный директор отметил имеющиеся проблемы в связи с недостаточным питанием и главную проблему в области базового образования - обеспечение равного доступа к возможностям получения качественного образования. |
| At the time of the visit, there was no system of free legal aid assistance in place in Maldives. | На момент посещения Мальдив в стране отсутствовала система бесплатной юридической помощи. |
| He provided an overview of events surrounding the resignation of the President of Maldives, Mohamed Nasheed, and the transfer of power to the Vice-President, Mohamed Waheed Hassan. | Заместитель Генерального секретаря представил общий обзор событий вокруг отставки президента Мальдив Мохамеда Нашида и передачи власти вице-президенту Мохамеду Вахиду Хассану. |
| On November 15, 1967, a vote was taken in parliament to decide whether the Maldives should continue as a constitutional monarchy or become a republic. | 15 ноября 1967 года в парламенте Мальдив было проведено голосование: стоит ли стране оставаться конституционной монархией или следует стать республикой. |
| Just as the international community played a key role in securing the Maldives' democratic transition, so, I hope, will it play a role in the even more difficult task of making sure our democracy becomes a permanent feature rather than a passing illusion. | Так же, как международное сообщество сыграло ключевую роль в обеспечении безопасного демократического перехода Мальдив, оно, как я надеюсь, сыграет свою роль в выполнении еще более трудной задачи по обеспечению того, чтобы наша демократия стала постоянной действительностью, а не преходящей иллюзией. |
| Since 2006, the Maldives' human rights policy has been underpinned by engagement with the international human rights mechanisms and the Maldives opened a Permanent Mission in Geneva to this effect. | ЗЗ. С 2006 года основой для политики Мальдив в области прав человека было сотрудничество с международными правозащитными механизмами, и с этой целью Мальдивами было открыто Постоянное представительство в Женеве. |
| See also the strategic partnership between the Maldives and UNEP described in paragraph 42, below. | См. также вопросы стратегического партнерства между Мальдивскими Островами и ЮНЕП, которые изложены в пункте 42 ниже. |
| Finally, Sri Lanka has signed bilateral extradition treaties with the Hong Kong Special Administrative Region of China, the Maldives and the United States. | Наконец, Шри-Ланка подписала двусторонний Договор о выдаче со специальным административным районом Китая Сянган, Мальдивскими Островами и Соединенными Штатами. |
| Canada welcomed significant progress made by the Maldives in the protection of human rights and implementation of governance reforms since the country's 2008 election. | Канада приветствовала значительный прогресс, достигнутый Мальдивскими Островами в области поощрения прав человека и осуществления реформ руководства в период после проведения выборов в 2008 году. |
| The Special Rapporteur commended the Maldives for its serious efforts to promote democracy, thanked Mexico for facilitating his mission there and said that he would be glad to visit Algeria. | Специальный докладчик одобряет предпринимаемые Мальдивскими Островами серьезные усилия по укреплению демократии, благодарит Мексику за содействие, оказанное в ходе его миссии в эту страну, и говорит, что он был бы рад посетить Алжир. |
| It welcomed recent cooperation between Maldives and human rights mechanisms, and expressed appreciation for the country's efforts to achieve Millennium Development Goals, as well as the improvement in social indicators, notably in public health. | Он приветствовал сотрудничество в последнее время между Мальдивскими Островами и правозащитными механизмами и выразил удовлетворение в связи с усилиями страны, направленными на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в связи с улучшением социальных показателей, в частности здоровья людей. |
| The new Government of Maldives is determined to pursue friendly and mutually respectful relations with every country represented in this Hall. | Новое правительство Мальдивов намерено иметь дружественные и основанные на взаимном уважении отношения с каждой страной, представленной в этом зале. |
| In addition, statistical advisory services were provided on planning, designing and implementing various aspects of statistical processes to the Democratic People's Republic of Korea, Maldives, Myanmar and Timor-Leste. | Кроме того, предоставлялись статистические консультационные услуги по планированию, разработке и осуществлению различных аспектов статистических процессов для Корейской Народно-Демократической Республики, Мальдивов, Мьянмы и Тимора-Лешти. |
| If we want to save the world, I suggest that saving Maldives is a very good starting point. | Если мы действительно хотим спасти мир, то, как я полагаю, спасение Мальдивов является хорошей точкой отсчета. |
| The 2007 CCA highlighted the main challenge for economic development of Maldives as the rising problem of unemployment and underemployment, particularly among the women and youth. | В докладе об итогах ОСО за 2007 год подчеркивается, что главной угрозой для экономического развития Мальдивов является обостряющаяся проблема безработицы и неполной занятости, особенно среди женщин и молодежи. |
| The Chairperson noted that, although Maldives' legal system was largely based on the Anglo-Saxon model, it also drew on sharia. | Председатель отмечает, что, хотя правовая система Мальдивов основывается на англо-саксонской модели, она также включает элементы шариата. |
| The Maldives is already party to the following 7 of the 12 global conventions on terrorism. | Мальдивская Республика уже является участницей следующих 7 из 12 глобальных конвенций о борьбе с терроризмом: |
| Mr. Faizal (Maldives) said that the world faced a financial crisis, high levels of unemployment, food insecurity and income inequalities. | Г-н Файзал (Мальдивская Республика) говорит, что мир переживает период финансового кризиса, высокого уровня безработицы, отсутствия продовольственной безопасности и неравенства доходов. |
| Several countries have pledged carbon neutrality - the Maldives by 2020, Costa Rica by 2021, Norway by 2030 and Sweden by 2050. | Несколько стран провозгласили цель добиться «углеродного нейтралитета»: Мальдивская Республика - к 2020 году, Коста-Рика - к 2021 году, Норвегия - к 2030 году и Швеция - к 2050 году. |
| Maldives will freeze immediately the funds, other financial assets, and economic resources that come into its notice related to DPRK. | Мальдивская Республика немедленно заморозит денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы, имеющие отношение к КНДР, о которых ей станет известно. |
| Maldives will fully cooperate, upon request, with any country/international authority to inspect cargo to and from the DPRK. | При поступлении соответствующей просьбы Мальдивская Республика готова оказать всяческое содействие любой стране/международному органу в обеспечении досмотра грузов, отправляемых в КНДР или из нее. |
| Key areas where the Maldives requires urgent support include: | К числу ключевых областей, в которых Мальдивам необходима срочная поддержка, относятся: |
| Small island States such as the Maldives and other low-lying regions of the world are in the front line of danger from rising seas. | Малые островные государства, подобные Мальдивам, и другие районы, расположенные ниже уровня моря, оказались под прямой угрозой повышения уровня моря. |
| The SPT shares the opinion of the Committee on the Rights of the Child which, in its latest concluding observations on the Maldives, considered that the practice of flogging was contrary to article 37 (a) of the Convention on the Rights of the Child. | ППП разделяет мнение Комитета о правах ребенка, который в своих последних заключительных замечаниях по Мальдивам сделал вывод о том, что практика порки противоречит статье 37 а) Конвенции о правах ребенка. |
| Small States like the Maldives happen to be on the front line of most of the crises that afflict or threaten the world. | Первый удар большинства угрожающих миру и сказывающихся на нем кризисов обрушивается именно на малые государства, подобные Мальдивам. |
| The threats posed to the Maldives from climate change are well known. | Опасности, угрожающие Мальдивам в результате изменения климата, хорошо известны. |
| The Maldives has no legislation that governs asylum seeking and granting of refugee status. | В Мальдивской Республике не имеется законодательных актов, регулирующих вопросы ходатайствования о предоставлении убежища и предоставления статуса беженца. |
| It also notes with concern that general practices in the Maldives do not encourage the freedom of expression of children. | Кроме того, он обеспокоен тем, что распространенная в Мальдивской Республике практика в целом не поощряет свободного выражения детьми собственного мнения. |
| As noted in our report on Security Council resolution 1373, this law prohibits any person from possessing or purchasing firearms in the Republic of Maldives or importing weapons into the country without the authorization of the Ministry of Defence and National Security. | Как указывается в нашем докладе, представленном в соответствии с резолюцией 1373, этот закон запрещает физическим лицам обладать огнестрельным оружием и приобретать его в Мальдивской Республике, а также ввозить оружие на территорию страны без соответствующего разрешения министерства обороны и национальной безопасности. |
| The Committee urges the State party to conduct research and provide comprehensive statistical data on the extent, nature and changing patterns of trafficking in children in the Maldives. | Комитет сожалеет по поводу того, что государство-участник придерживается устойчивого мнения о том, что проблемы торговли детьми в Мальдивской Республике не существует, а также по поводу отсутствия в этой связи превентивных мер, включая законодательные меры. |
| Mohamed Zaki, Ibrahim Luthfee and Ahmed Didi were sentenced to life imprisonment, which is 25 years in the Republic of Maldives. | Мохаммед Заки, Ибрахим Лютфи и Ахмед Диди были приговорены к пожизненному заключению, срок которого в Мальдивской Республике составляет 25 лет. |
| Maldives was then ruled by a sultan and the advent of the new constitution was seen as a threat to the sultanate. | Мальдивами тогда управлял султан, и появление новой конституции рассматривалось как угроза султанату. |
| The Maldives is currently pursuing a policy of encouraging the private provision of educational services, although there is a marked lack of financial assistance through student loans, for those looking for further education. | В настоящее время Мальдивами проводится политика поощрения предоставления частных услуг в области образования, хотя наблюдается явная нехватка финансовой помощи в виде кредитования учащихся, которые хотят продолжать свое образование. |
| We are cooperating in infrastructure upgrading projects with Myanmar, while our endeavours with Maldives include specialty health care and assistance for rehabilitation projects after the tsunami disaster. | Мы сотрудничаем с Мьянмой в проектах по совершенствованию инфраструктуры, а совместно с Мальдивами мы реализуем проекты оказания специализированной медицинской помощи и помощи по реабилитации после цунами. |
| Mr. Muiz (Maldives) said that Maldives attached great importance to the treaty body system and to its obligations under international conventions. | Г-н Муиз (Мальдивы) говорит, что Мальдивы придают большое значение системе договорных органов и обязательствам, взятым Мальдивами в соответствии с международными конвенциями. |
| The Constitution was, however, less clear regarding the interrelationship between national and international law and provided little guidance as to whether human rights treaties duly ratified by the Maldives can be considered directly applicable in the legal order of the Maldives. | Наряду с этим, Конституция содержала менее четкие положения в отношении взаимосвязи внутреннего и международного права и практически не регулировала вопрос о том, можно ли рассматривать международные соглашения в области прав человека, должным образом ратифицированные Мальдивами, как непосредственно применимые в правовой системе страны. |
| He has also served as the Coordinator, Interpol National Central Bureau Maldives, handling matters relating to international police cooperation. | Он также занимал должность координатора Мальдивского национального центрального бюро Интерпола, занимаясь вопросами, касающимися международного сотрудничества полиции. |
| Consultant Commonwealth Science Council for conducting a Regional Training Workshop on Environmental Impact Assessment, Mauritius, May 1998. UNDP/GEF STAP Roster of Experts on Biodiversity: recently provided independent review of a large grant GEF proposal for Maldives Atoll Ecosystem-based conservation of globally significant biological diversity. | Список экспертов по биологическому разнообразию ПРООН/ГЭФ СТАП: недавно проведен независимый обзор предложения о предоставлении крупного гранта ГЭФ для экосистемы Мальдивского атолла, имеющей глобальное значение для биологического разнообразия. |
| Mr. Mohamed (Maldives): These solemn words of Mahatma Gandhi resonate in the island communities of the Maldivian archipelago: The spirit of democracy cannot be imposed from without. | Г-н Мохамед (Мальдивские Острова) (говорит по-английски): В островных общинах Мальдивского архипелага находят отклик следующие торжественные слова Махатмы Ганди: «Дух демократии не может быть навязан извне. |
| Mr. Hameed (Maldives) said that his country, having been visited only 12 days earlier by the spectre of terrorism, was firm in its resolve not to allow such cowardly acts of aggression to undermine the peace and tranquillity of Maldivian society. | Г-н Хамид (Мальдивские Острова) говорит, что Мальдивские Острова, будучи страной, которую призрак терроризма посетил всего лишь 12 дней назад, тверда в своей решимости не допустить, чтобы подобные трусливые акты агрессии подрывали мир и спокойствие мальдивского общества. |
| In its reply of 26 May 1994, Maldives notified the Secretary-General that the measures contained in General Assembly resolution 46/215 were being implemented in Maldives through regulations for issuing licences to fish in its exclusive economic zone, established by the Fisheries Law. | В своем ответе от 26 мая 1994 года Мальдивские Острова уведомили Генерального секретаря о том, что предусмотренные в резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи меры осуществляются на Мальдивских Островах посредством Правил выдачи лицензий на рыбный промысел в мальдивской исключительной экономической зоне, установленных на основании мальдивского Закона о рыболовстве. |
| MIVET Maldives Institute for Vocational and Technical Education | МИПТО Мальдивский институт профессионально-технического обучения |
| Recently government has established an institution called the Maldives Institute for Vocational and Technical Education (MIVET) specifically to serve this purpose. | Недавно правительство специально для этих целей создало учебное заведение под названием Мальдивский институт профессионально-технического обучения (МИПТО). |
| In 2010, the Maldives Institute for Vocational and Technical Education was established and was renamed the Maldives Polytechnic in 2011. | В 2010 году был создан Мальдивский институт профессионально-технического образования, переименованный в 2011 году в Мальдивский политехнический институт. |
| Furthermore, the Employment Act of the Maldives came into force in October 2008, which lays down new parameters in the protection of workers' rights in the Maldives. | Кроме того, в октябре 2008 года вступил в силу мальдивский Закон о занятости, который устанавливает новые параметры защиты прав трудящихся на Мальдивах. |
| In 2010, the Maldives Polytechnic, earlier called the Maldives Institute for Vocational and Technical Education, was upgraded to serve this purpose. | В 2010 году был повышен статус Политехнического института Мальдивских Островов (ранее Мальдивский институт профессионально-технического образования). |