| In addition, Maldives mentioned combating domestic violence and asked about the temporary special measures to encourage greater appreciation of women in political life. | В дополнение Мальдивские Острова упомянули о борьбе с насилием в семье и задали вопрос о временных специальных мерах, способствующих повышению роли женщин в политической жизни. |
| What is more, the Government of the Republic of Maldives implicitly trusts the United Nations as the guarantor of its security and as its protector. | Более того, правительство Республики Мальдивские Острова полностью доверяет Организации Объединенных Наций и считает ее гарантом своей безопасности и защиты. |
| When Maldives was elected to the Human Rights Council in 2010, it was the smallest country to occupy that seat. | Когда в 2010 году Мальдивские Острова были избраны в Совет по правам человека, они были самой малой страной из всех его членов. |
| As the most low-lying country in the world, the Maldives was gravely threatened by rising sea levels, which led to saltwater intrusion and land erosion and might ultimately force its people to relocate. | Мальдивские Острова, будучи страной с самым низменным рельефом в мире, сталкиваются с серьезной угрозой повышения уровня моря, что ведет к вторжению соленой воды и эрозии почвы и может в конечном итоге вынудить народ страны к переселению. |
| Maldives began in early 2011 to draft a counter-terrorism law, with the assistance of INTERPOL and the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime. | В начале 2011 года Мальдивские Острова при поддержке Интерпола и сектора по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности приступили к разработке проекта закона о борьбе с терроризмом. |
| (a) Continue to welcome visits to Maldives by United Nations special rapporteurs and independent experts; | а) и впредь приветствовать посещения Мальдивских Островов специальными докладчиками и независимыми экспертами Организации Объединенных Наций; |
| Maldives urged the State to comply with its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) and to continue efforts to address the situation of children, forced labour and access to education. | Делегация Мальдивских Островов настоятельно призвала государство выполнять свои обязательства по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) и продолжать усилия по улучшению положения детей, решению проблем принудительного труда и доступа к образованию. |
| The replies given by the Governments of the Republics of Cuba and of Maldives are contained in paragraphs 24 to 26 of the report of the Special Rapporteur to the General Assembly at its fifty-sixth session. | Ответы, представленные правительствами Кубы и Мальдивских Островов, приводятся в пунктах 24-26 доклада Специального докладчика, представленного на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии. |
| It welcomed the leading role of Maldives regarding the resolutions on human rights and climate change, which highlighted the human rights implications of anthropogenic climate change. | Она приветствовала лидирующую роль Мальдивских Островов в связи с резолюциями о правах человека и изменении климата, которые отражают последствия антропогенного изменении климата для прав человека. |
| Maldives Immigration Act (1/2007) article 6(a) states that: "Passports shall be issued to any Maldivian national who requests for one. Passports shall also be renewed to any Maldivian national who requests for renewal". | В статье 6 а) Закона Мальдивских Островов (1/2007) об иммиграции предусматривается "выдача паспортов любому гражданину Мальдивских Островов, который этого потребует, а также возобновление паспортов по требованию любого мальдивского гражданина". |
| One of the biggest challenges for Maldives with regards to violence against women is the limited scope of the permissible evidence in court. | Одной из самых серьезных задач на Мальдивских Островах в области борьбы с насилием в отношении женщин является ограниченный объем допустимых судом доказательств. |
| The implementation of the project will lead to the creation and strengthening of institutional linkages among stakeholder organizations in Barbados and the Maldives. | В рамках проекта будут установлены и укреплены институциональные связи между заинтересованными организациями в Барбадосе и на Мальдивских Островах. |
| At the Ninth SAARC Summit, held in Maldives in May 1997, Heads of State or Government expressed concern at the trafficking of women within and between countries and pledged to coordinate efforts of member States to take effective measures to address this problem. | На девятом совещании глав государств-членов СААРК, которое проводилось на Мальдивских островах в мае 1997 года, главы государств и правительств выразили озабоченность торговлей женщинами внутри стран и между ними и призвали к координации усилий государств-членов по принятию эффективных мер в целях решения этой проблемы. |
| And then Teddy broke his toe at machu picchu And I stepped on a sea urchin in the Maldives. | А потом Тедди сломал палец ноги в крепости Мачу Пичу, а на Мальдивских островах я наступила на морского ежа. |
| The IDP population of Maldives is now down to 11,000 from an initial post-tsunami total of 29,000. The Government estimates that 5,215 new permanent houses will need to be built, and an additional 2,879 require repair. | В настоящее время число внутренне перемещенных лиц на Мальдивских Островах сократилось до 11000 человек с 29000 человек на начальном этапе после цунами. |
| The Maldives hoped that the international community would remain committed to that goal. | Мальдивы надеются, что международное сообщество сохранит приверженность этой цели. |
| Maldives, as a sponsor of the draft resolution, calls upon all Members to support it. | Мальдивы как один из спонсоров данного проекта резолюции призывают всех членов Ассамблеи поддержать его. |
| Having acceded to the Convention against Transnational Organized Crime on 4 February 2013, the Maldives had begun to implement its provisions. | Присоединившись 4 февраля 2013 года к Конвенции против транснациональной организованной преступности, Мальдивы приступили к выполнению ее положений. |
| The hardest-hit and most severely affected countries were India, Indonesia, Maldives, Sri Lanka and Thailand. | Самый сильный удар цунами пришелся на Индию, Индонезию, Мальдивы, Таиланд и Шри-Ланку, которые пострадали в наибольшей степени. |
| Ms. Sameer (Maldives) said that, in his report on the exclusionary rule, the Special Rapporteur had emphasized the responsibilities of the executive. | Г-жа Самеер (Мальдивы) говорит, что в своем докладе о правиле недопустимости использования доказательств, полученных под принуждением, Специальный докладчик указывает на ответственность исполнительной власти. |
| States of emergency were declared in Sri Lanka, Indonesia, and the Maldives. | Критическое положение было объявлено в Шри-Ланке, Индонезии и на Мальдивах. |
| However, Maldives attaches great importance to sports. | Тем не менее спорту в Мальдивах придается большое значение. |
| To address the issue of coastal erosion, Maldives established survey units to collect long-term data on the evolution of the coastal zone. | Для решения проблемы эрозии прибрежной зоны на Мальдивах были сформированы группы по наблюдению, которые собирают данные за длительные периоды времени, касающиеся эволюции прибрежных зон. |
| Tourism is the largest economic industry in the Maldives, as it plays an important role in earning foreign exchange revenues and generating employment in the tertiary sector of the country. | Туризм на Мальдивах - главная отрасль в экономике островного государства, играющая кроме того важную роль в получении валютных доходов и созданию рабочих мест в сфере услуг. |
| The rapid socio-economic development attained by the Maldives in the past two and a half decades is in no small part grounded in the political stability that we have enjoyed during that period. | Стремительные темпы социально-экономичес-кого развития на Мальдивах за прошлые два с половиной десятилетия в значительной степени объясняются политической стабильностью в этот период. |
| The Committee also recommends that Maldives submit to the Committee its report on the implementation of the transition strategy for the next monitoring exercise. | Комитет рекомендует также Мальдивским Островам представить Комитету свой доклад об осуществлении стратегии перехода для проведения следующего наблюдательного мероприятия. |
| Maldives had been able to make good progress in the health sector, working with WHO and the donor community. | Мальдивским Островам во взаимодействии с ВОЗ и сообществом доноров удалось достичь значительного прогресса в секторе здравоохранения. |
| Ecuador commended Maldives' initiatives with regard to the rights of vulnerable groups, particularly women, children and persons with disabilities. | Эквадор воздал должное Мальдивским Островам за инициативы, касающиеся прав уязвимых групп, особенно женщин, детей и инвалидов. |
| The agency had also planned CFC phase-out assistance for the Maldives. | Это учреждение также планирует оказание Мальдивским Островам содействия в поэтапной ликвидации ХФУ. |
| During the biennium 2010-2011, UN-SPIDER provided support to the following countries in the region of Asia and the Pacific: Bangladesh, Fiji, India, Maldives, Philippines, Samoa and Sri Lanka. | В двухгодичный период 2010-2011 годов программа СПАЙДЕР-ООН оказала поддержку следующим странам Азии и района Тихого океана: Бангладеш, Индии, Мальдивским Островам, Самоа, Фиджи, Филиппинам и Шри-Ланке. |
| The State Bank of India has contributed more than US$500 million to aid the economic expansion of Maldives. | Государственный банк Индии выделил более 500 миллионов долларов США для содействия экономическому росту Мальдив. |
| Maldives stated that such issues could be addressed only by the whole international community. | По мнению Мальдив, такие вопросы могут решаться лишь при участии всего международного сообщества. |
| It is also important to recognize that the Maldives' unique geography and acute environmental vulnerability represent major challenges to long-term progress. | Важно также признать, что основными проблемами для долгосрочного прогресса являются уникальная география и высокая экологическая уязвимость Мальдив. |
| Under article 115 of the Constitution in force at the time of the visit, the High Court of the Maldives had jurisdiction to hear all appeals from the Courts of the Maldives and hear other cases as determined by the President of the Republic. | В соответствии со статьей 115 Конституции, действовавшей на момент поездки, Высокий суд Мальдив располагал юрисдикцией на рассмотрение всех апелляций, поступающих из судов Мальдив, и рассмотрение других дел по указанию Президента Республики. |
| The economy of the Maldives is heavily dependent on tourism, with tour operators often based in Sri Lanka and packages including both countries. | Экономика Мальдив сильно зависит от туризма, туроператоры же часто располагаются на Шри-Ланке. |
| One of the methods of resolving these problems was to have bilateral talks with the neighbouring countries, such as Maldives. | Одним из методов разрешения этих проблем является проведение двусторонних переговоров с соседними странами, например Мальдивскими Островами. |
| Some important initiatives led or supported by Maldives in this regard are: | Вот некоторые из важных инициатив в этом плане, которые направлялись или поддерживались Мальдивскими Островами: |
| In conclusion, he said that his delegation supported the draft resolution submitted by Maldives, and was joining its sponsors. | В заключение представитель Кувейта говорит, что его делегация поддерживает проект резолюции, представленный Мальдивскими Островами, и присоединяется к числу его авторов. |
| Assistance and cooperation from the international community were crucial for Maldives to reach the growth and investment targets of the Programme. | Сотрудничество и помощь международного сообщества играют решающую роль в достижении Мальдивскими Островами целевых показателей в отношении экономического роста и инвестиций, определенных в Программе действий. |
| Singapore had successfully diversified its water supply sources and had shared its experience with the Maldives, where salt water had contaminated water supplies following the Indian Ocean tsunami. | Сингапур успешно диверсифицировал свои источники воды и поделился своим опытом с Мальдивскими островами, где после цунами в Индийском океане соленая вода загрязнила источники водоснабжения. |
| In recent years, Maldives has developed a strong cooperative relationship with OHCHR. | В последние годы у Мальдивов сформировались прочные отношения сотрудничества с УВКПЧ. |
| The new Government of Maldives is determined to pursue friendly and mutually respectful relations with every country represented in this Hall. | Новое правительство Мальдивов намерено иметь дружественные и основанные на взаимном уважении отношения с каждой страной, представленной в этом зале. |
| In 2010 UNOPS appointed representatives in Argentina and Haiti and signed new host country agreements with the Governments of the Maldives, Paraguay and South Africa. | В 2010 году ЮНОПС назначило представителей в Аргентине и Гаити и подписало новые соглашения с правительствами принимающих стран - Мальдивов, Парагвая и Южной Африки. |
| OHCHR provided technical advice to national authorities in Maldives, South Sudan and Guinea-Bissau on the establishment of national commissions of inquiry to investigate gross violations of human rights. | УВКПЧ оказывало техническую консультативную помощь национальным властям Мальдивов, Южного Судана и Гвинеи-Бисау в создании национальных следственных комиссий для расследования случаев грубого нарушения прав человека. |
| In the case of Maldives, geographic and natural characteristics make it particularly fragile to climate change and related problems. | Что касается Мальдивов, то ввиду своего географического положения и природных особенностей они находятся в особо уязвимом положении перед лицом изменения климата и связанных с этим проблем. |
| Maldives does not export any items relating to the above to DPRK. | Мальдивская Республика не экспортирует в КНДР никаких вышеупомянутых предметов. |
| As a small island developing State in the early stages of democratic consolidation, the Maldives faced challenges in institutionalizing the necessary frameworks to ensure accountability, transparency and the rule of law. | Будучи малым островным развивающимся государством на ранних этапах демократической консолидации, Мальдивская Республика сталкивается с проблемами в области институционализации необходимых основ для обеспечения подотчетности, прозрачности и верховенства права. |
| The Republic of Maldives does not export any weapons or weapons technology, nor does it produce any weapons, as indicated in our report submitted pursuant to Security Council resolution 1267. | Мальдивская Республика не экспортирует никакие виды оружия или оружейные технологии и не производит оружие, как указывается в нашем докладе, представленном в соответствии с резолюцией 1267 Совета Безопасности. |
| While Maldives appreciates the efforts made by the Committee for Development Policy over the years to refine the criteria used in identifying least developed country status, we believe that a number of serious constraints on development still remain outside the scope of the current criteria. | Мальдивская Республика, высоко оценивая работу по совершенствованию критериев определения статуса наименее развитых стран, проведенную за прошедшие годы Комитетом по вопросам политики в области развития, в то же время считает, что за пределами нынешних критериев по-прежнему остается ряд серьезных факторов, препятствующих развитию. |
| Several countries have pledged carbon neutrality - the Maldives by 2020, Costa Rica by 2021, Norway by 2030 and Sweden by 2050. | Несколько стран провозгласили цель добиться «углеродного нейтралитета»: Мальдивская Республика - к 2020 году, Коста-Рика - к 2021 году, Норвегия - к 2030 году и Швеция - к 2050 году. |
| From the shores of Africa we travel east, across the vastness that is the Indian Ocean to the Maldives, an archipelago of coral islands. | От берегов Африки мы плыли на восток через безбрежный Индийский океан к Мальдивам, архипелагу из коралловых островов. |
| The Maldives is yet to become a party to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, although the Government is working towards completing all the national formalities in order to accede to it. | Мальдивам еще предстоит стать участником Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, хотя правительство работает над завершением национальных формальностей для присоединения к этой Конвенции. |
| Though the Maldives and other low-lying archipelagic nations may have to suffer the most immediate and the most extreme effects of a global sea-level rise, there is a potential danger to a significant portion of the world's population in the near future... | Хотя Мальдивам и другим низколежащим архипелажным государствам, возможно, придется испытать на себе незамедлительные и самые экстремальные последствия глобального повышения уровня моря, его потенциальная опасность грозит в ближайшем будущем значительной части населения всего мира... |
| The Chairperson, noting that the delegation had submitted a very short report that had not addressed all relevant issues, suggested that Maldives' next report should focus on the issues raised in the Committee's concluding observations and should follow its guidelines more closely. | Председатель, отметив, что делегация представила очень короткий доклад, который не затрагивает все соответствующие вопросы, предлагает Мальдивам в следующем докладе уделить основное внимание вопросам, поднятым в заключительных замечаниях Комитета, и более строго придерживаться его руководящих принципов. |
| Ongoing assistance has been provided to Maldives since 2009 to strengthen the capacity of the judiciary to include: attendance at high-level training courses for senior members of the judiciary overseas; and study visits to judiciaries in other Commonwealth countries. | С 2009 года Секретариат Содружества оказывает постоянную помощь Мальдивам в укреплении потенциала судей, которая выражалась в проведении за рубежом курсов повышения квалификации для старшего звена судейского корпуса, а также в организации для судей ознакомительных поездок в другие страны Содружества. |
| We believe that the level of human development in Maldives has been overestimated and the vulnerability of the economy underestimated. | На наш взгляд, уровень развития людских ресурсов в Мальдивской Республике был переоценен, а уязвимость экономики недооценена. |
| Several countries experienced a significant drop in exports exceeding 40 per cent, including Maldives, Ecuador, Kazakhstan, Macao Special Administrative Region, Belarus, Armenia, Mongolia, Tajikistan and Chile. | В некоторых странах падение экспорта было довольно значительным - более 40 процентов, в том числе в Армении, Беларуси, Казахстане, Макао, Мальдивской Республике, Монголии, Таджикистане, Чили и Эквадоре. |
| The Committee regrets the State party's persistent view that trafficking in children is not an issue in the Maldives and the lack of preventive measures, including legislative measures, in this regard. | Комитет сожалеет по поводу того, что государство-участник придерживается устойчивого мнения о том, что проблемы торговли детьми в Мальдивской Республике не существует, а также по поводу отсутствия в этой связи превентивных мер, включая законодательные меры. |
| It notes the establishment of a new Children's Home in Villingili in 2004 and the feasibility assessment for considering adoption and fostering (kafalah) in the Maldives carried out by the Ministry of Gender and Family. | Он отмечает создание в 2004 году нового детского дома на острове Виллингили, а также проведенную министерством по гендерным вопросам и делам семьи оценку перспектив введения системы усыновления и передачи на воспитание (кафала) в Мальдивской Республике. |
| Mohamed Zaki, Ibrahim Luthfee and Ahmed Didi were sentenced to life imprisonment, which is 25 years in the Republic of Maldives. | Мохаммед Заки, Ибрахим Лютфи и Ахмед Диди были приговорены к пожизненному заключению, срок которого в Мальдивской Республике составляет 25 лет. |
| Subsequently, the Philippines, Maldives and Cape Verde also ratified it. | Кроме того, позднее он также был ратифицирован Филиппинами, Мальдивами и Кабо-Верде. |
| The Maldives is currently pursuing a policy of encouraging the private provision of educational services, although there is a marked lack of financial assistance through student loans, for those looking for further education. | В настоящее время Мальдивами проводится политика поощрения предоставления частных услуг в области образования, хотя наблюдается явная нехватка финансовой помощи в виде кредитования учащихся, которые хотят продолжать свое образование. |
| With almost as many islands as the Maldives, it is easy to see why we have chosen Dalmatia to base our company. | Не удивительно, что Далмация с приблизительно одинаковым числом островов по сравнению с Мальдивами, стала нашей базой. |
| We are cooperating in infrastructure upgrading projects with Myanmar, while our endeavours with Maldives include specialty health care and assistance for rehabilitation projects after the tsunami disaster. | Мы сотрудничаем с Мьянмой в проектах по совершенствованию инфраструктуры, а совместно с Мальдивами мы реализуем проекты оказания специализированной медицинской помощи и помощи по реабилитации после цунами. |
| An objective voice: the candidature of Maldives is based solely on a desire to protect and nurture the fundamental rights and freedoms of individual people in Maldives and elsewhere. | Объективная позиция: выдвижение Мальдивами своей кандидатуры основывается исключительно на стремлении отстаивать и поощрять основные права и свободы человека как личности на Мальдивах и в других странах. |
| In this regard, I note the successful launching of the Maldives Partnership Forum as an annual event. | В этой связи я отмечаю успешное начало проведения на ежегодной основе Мальдивского партнерского форума. |
| 3.3.4 Gender sensitize all staff of Maldives College of Higher Education as well as in-service teachers both in Male' and the Atolls. | 3.3.4 Ознакомление с гендерной проблематикой всего персонала Мальдивского колледжа высшего образования, а также повышающих свою квалификацию преподавателей как в Мале, так и на атоллах. |
| Consultant Commonwealth Science Council for conducting a Regional Training Workshop on Environmental Impact Assessment, Mauritius, May 1998. UNDP/GEF STAP Roster of Experts on Biodiversity: recently provided independent review of a large grant GEF proposal for Maldives Atoll Ecosystem-based conservation of globally significant biological diversity. | Список экспертов по биологическому разнообразию ПРООН/ГЭФ СТАП: недавно проведен независимый обзор предложения о предоставлении крупного гранта ГЭФ для экосистемы Мальдивского атолла, имеющей глобальное значение для биологического разнообразия. |
| During her visit to the Maldives from 6 to 9 August 2006, the Special Rapporteur observed the desire of the Maldivian people to preserve national unity. | Во время своей поездки на Мальдивские Острова 69 августа 2006 года Специальный докладчик отметила стремление мальдивского народа к сохранению национального единства. |
| Mr. Hameed (Maldives) said that his country, having been visited only 12 days earlier by the spectre of terrorism, was firm in its resolve not to allow such cowardly acts of aggression to undermine the peace and tranquillity of Maldivian society. | Г-н Хамид (Мальдивские Острова) говорит, что Мальдивские Острова, будучи страной, которую призрак терроризма посетил всего лишь 12 дней назад, тверда в своей решимости не допустить, чтобы подобные трусливые акты агрессии подрывали мир и спокойствие мальдивского общества. |
| MIVET Maldives Institute for Vocational and Technical Education | МИПТО Мальдивский институт профессионально-технического обучения |
| Recently government has established an institution called the Maldives Institute for Vocational and Technical Education (MIVET) specifically to serve this purpose. | Недавно правительство специально для этих целей создало учебное заведение под названием Мальдивский институт профессионально-технического обучения (МИПТО). |
| In 2010, the Maldives Institute for Vocational and Technical Education was established and was renamed the Maldives Polytechnic in 2011. | В 2010 году был создан Мальдивский институт профессионально-технического образования, переименованный в 2011 году в Мальдивский политехнический институт. |
| Furthermore, the Employment Act of the Maldives came into force in October 2008, which lays down new parameters in the protection of workers' rights in the Maldives. | Кроме того, в октябре 2008 года вступил в силу мальдивский Закон о занятости, который устанавливает новые параметры защиты прав трудящихся на Мальдивах. |
| In 2010, the Maldives Polytechnic, earlier called the Maldives Institute for Vocational and Technical Education, was upgraded to serve this purpose. | В 2010 году был повышен статус Политехнического института Мальдивских Островов (ранее Мальдивский институт профессионально-технического образования). |