Английский - русский
Перевод слова Majority

Перевод majority с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 15140)
Our people prove that the majority want democracy. Наш народ доказывает, что большинство стремится к демократии.
In the four-year cycle of theoretical studies, girls had been in the majority since 1977, whereas in vocational and technical studies, boys were in the clear majority. С 1977 года большинство среди тех, кто изучает четырехлетний цикл теоретических наук, образуют девушки, в то время как в области профессиональной и технической подготовки явное большинство составляют юноши.
Ms. GONZALES (Mexico) said that, although indigenous peoples did not make up a majority of the population of Mexico, they did constitute a majority in a number of states. Г-жа ГОНСАЛЕС (Мексика) говорит, что, хотя коренные народы не составляют большинство населения Мексики, они обладают большинством в ряде штатов.
In the four-year cycle of theoretical studies, girls had been in the majority since 1977, whereas in vocational and technical studies, boys were in the clear majority. С 1977 года большинство среди тех, кто изучает четырехлетний цикл теоретических наук, образуют девушки, в то время как в области профессиональной и технической подготовки явное большинство составляют юноши.
The majority of citizens through their freely elected officials have chosen to retain the death penalty for the most serious crimes, a policy which appears to represent the majority sentiment of the country. Большинство граждан, действуя через свободно избранных ими должностных лиц, высказались за сохранение смертной казни в случае наиболее тяжких преступлений, что, по всей видимости, является отражением наиболее общих настроений в стране.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 831)
The majority of the coast is characterised by a karst topography, developed from the Adriatic Carbonate Platform. Большая часть побережья характеризуется карстовым рельефом, развившимся в Адриатическом карбонатном массиве.
At the request of the Government, a United Nations inter-agency humanitarian needs assessment mission to southern Lebanon and West Bekaa established the emergency rehabilitation needs, the majority of which have been met. По просьбе правительства Межучрежденческой миссией Организации Объединенных Наций по оценке гуманитарных потребностей, посетившей Южный Ливан и западную часть Бекаа, были определены чрезвычайные потребности в области восстановления, большая часть из которых была удовлетворена.
Majority came from rural areas and more than a quarter were unable to go to school because of work. Большая часть из них была из сельских районов, а более четверти не могли посещать занятия в школе из-за работы.
T-tubules contain a higher concentration of L-type calcium channels than the rest of the sarcolemma and therefore the majority of the calcium that enters the cell occurs via T-tubules. Концентрация кальциевых каналов L-типа в T-трубочках выше, чем в остальной сарколемме, поэтому большая часть ионов кальция входит в клетку через T-трубочки.
Most masons and goldsmiths were now lay, and lay painters such as Master Hugo seem to have been in the majority, at least of those doing the best work, by the end of the period. Большинство каменотёсов и ювелиров того времени были мирянами, как и большая часть художников, подобно Мастеру Гюго, по крайней мере те из них, которые творили в конце периода и выполнили лучшие работы той эпохи.
Больше примеров...
Совершеннолетие (примеров 66)
Entrance into marriage required that the couple had reached majority. Для вступления в брак необходимо совершеннолетие будущих супругов.
The Committee notes the high age of majority, 21 years, in the State party. Комитет отмечает, что в государстве-участнике высок возраст, с достижением которого наступает совершеннолетие - 21 год.
In connection with protection of children, it should be noted that under the Algerian Civil Code, article 20, paragraph 2, the age of majority is set at 19 years. Относительно защиты интересов детей следует отметить, что, согласно пункту 2 статьи 20 Семейного кодекса Алжира, их совершеннолетие наступает по достижении 19 полных лет.
The Code for Juveniles stipulates that any measures adopted shall take into account the best interests of the child, and governs the rights and safeguards applicable to children from the moment of conception until the age of 20, which is the age of majority. Кодекс законов о несовершеннолетних содержит следующие положения: при принятии любых мер в первую очередь учитываются интересы ребенка, а права и гарантии несовершеннолетних регулируются с момента зачатия до достижения ими 20 полных лет, когда заканчивается несовершеннолетие и наступает совершеннолетие.
The term "age of majority" is defined in Norway's first periodic report in compliance with the UN Convention on the Rights of the Child, paragraphs 57-90. The general age of majority is 18. Понятие "совершеннолетие" определено в первом периодическом докладе Норвегии, представленном в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка, пункты 57-90.
Больше примеров...
Голосов (примеров 1958)
In the United Kingdom, devolved government was created following simple majority referendums in Wales and Scotland in September 1997 and in Northern Ireland in May 1998. Решение о создании автономных органов власти в Соединенном Королевстве было принято простым большинством голосов в ходе референдумов в Уэльсе и Шотландии в сентябре 1997 года и в Северной Ирландии в мае 1998 года.
The Parliament of Hungary elected in April 2010, wherein the governing parties hold a two-third majority, has set itself the objective of establishing a new Constitution which would formally conclude the democratic transition and lay the foundations for the forthcoming decades. Парламент Венгрии, избранный в апреле 2010 года, в котором правящие партии располагают большинством в две трети голосов, поставил перед собой задачу разработки новой конституции, которая будет означать официальное завершение демократического переходного периода и заложит основы на предстоящие десятилетия.
If no candidate obtains such majority in the first electoral round, a second round will be convened, with the participation of the two most voted candidates (Art. 126 CRP). Если в первом туре ни один из кандидатов такого большинства не получает, проводится второй тур, в котором баллотируются два кандидата, набравшие наибольшее количество голосов (статья 126 КПР).
It was noted that there was an "odd discrepancy" between voting in the Security Council, which still required a majority of 9 with no negative vote by a permanent member, and the committees' practice of operating under consensus rule. Как было отмечено, существует «странное противоречие» между голосованием в Совете Безопасности, которое по-прежнему требует большинства в девять голосов при отсутствии голосов против, поданных постоянными членами, и практикой комитетов, работающих на основе правила консенсуса.
Article 17(4) of the Convention stipulates that the procedure of the amendment of the Convention shall apply to amendments to any protocol, except that a two-thirds majority of the Parties to that protocol present and voting at the meeting shall suffice for their adoption. В статье 17 (4) Конвенции указывается, что процедура внесения поправок в Конвенцию применяется к поправкам к любому протоколу, за исключением того, что для их принятия достаточно большинство в две трети голосов присутствующих на совещаниях и участвующих в голосовании Сторон этого Протокола.
Больше примеров...
Большую часть (примеров 378)
Amazigh people lived throughout the country and, historically, constituted the majority of the population. Представители народа амазигов живут во всех районах страны и исторически составляют большую часть населения.
Ms. Kam has worked at the United Nations for more than 30 years, the majority of which have been associated with the work of the plenary of the General Assembly. Г-жа Кам проработала в Организации Объединенных Наций более 30 лет, и большую часть этого времени ее работа была связана с организацией пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи.
Although people migrate to the urban area to work in garment factories the sectors of agriculture, forestry and fisheries still absorb majority of labor force including 55.5 percent in agricultural and forestry sector and 4.8 percent in fisheries. Несмотря на миграцию населения в города для работы на швейных фабриках, сектора сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства продолжают поглощать большую часть рабочей силы, в том числе 55,5 процента в сельскохозяйственном и лесном секторах и 4,8 процента в сфере рыболовства.
Today we have 13 slaughterhouses that process the majority of beef that is sold in the United States. В настоящий момент мы имеем 13 скотобоен которые обрабатывают большую часть говядины продающуюся в Соединенных Штатах.
These bees spend the majority of their life cycle hidden in the ground or within a hollow stem and very few of these beautiful species have evolved highly social behavior like honeybees. Эти пчёлы проводят большую часть своего жизненного цикла, прячась под землёй или в полостях стволов, и только немногие из этих потрясающих видов выработали такое социальное поведение, как медоносные пчёлы.
Больше примеров...
Основном (примеров 420)
The majority of measures reported in the national communication were of a "no regrets" nature and basically addressed energy-related issues in the sectors where GHG emissions appear to be on the increase. Большинство описанных в национальном сообщении мер относились к разряду "не вызывающих сожаления" и были направлены в основном на решение энергетических проблем в тех секторах, где выбросы парниковых газов, как представляется, увеличиваются.
However, that ratio could change significantly at different ages: in the case of young people, the majority of deaths were caused by external causes, such as accidents. Вместе с тем на различных этапах жизни этот показатель может существенно колебаться: среди молодежи смертность, в основном, обусловлена внешними факторами, такими как несчастные случаи.
Problems may arise, however, if immigrants are concentrated in housing projects where the majority of occupants have been selected on social grounds. При этом возможно возникновение проблем в тех случаях, когда происходит концентрация иммигрантов в жилых застройках, проживание в которых предопределяется в основном принадлежностью жильцов к той или иной социальной группе.
Even assuming that the new claim were permitted, the Panel notes that the evidence indicates that the majority if not all of the claimed revenue losses were sustained outside the compensable period for returnee-related expenditures. Группа отмечает, что даже в случае приемлемости этой новой претензии имеющиеся доказательства свидетельствуют о том, что заявленные потери доходов были в основном - если не полностью - понесены после истечения периода, подпадающего под компенсацию в связи с репатриантами.
Pedestrians, cyclists and motorcyclists account for the majority of traffic deaths in low- and middle- income countries; in Dhaka, for example, pedestrians alone comprise almost 75 per cent of road accident fatalities. В странах с низким и средним уровнем дохода в результате дорожно-транспортных происшествий в основном погибают пешеходы, велосипедисты и мотоциклисты; в Дакке, например, на одних пешеходов приходится практически 75 процентов смертельных случаев в результате дорожно-транспортных происшествий.
Больше примеров...
Большей части (примеров 284)
Small- and medium-size farms provide employment to a majority of the population in developing countries. В развивающихся странах занятость для большей части населения предоставляют мелкие и средние фермерские хозяйства.
Many studies have confirmed widespread deficiency in micronutrients - vitamins, macro- and trace elements, especially iodine - among the majority of children. Многочисленные исследования подтверждают широкое распространение у большей части детского населения дефицита микронутриентов - витаминов, макро- и микроэлементов, особенно йода.
Currently the Government of Thailand was concentrating on two objectives: reform of a majority of State- owned enterprises and opening up opportunities for the private sector in the delivery of services. В настоящее время правительство Таиланда уделяет основное внимание выполнению двух задач: реформе большей части государственных предприятий и расширению возможностей частного сектора в сфере услуг.
Effectiveness, however, in promoting social welfare will depend on the degree to which the State represents the views of the majority of the population. Однако эффективность усилий государства по содействию укреплению общественного благосостояния будет зависеть от того, в какой степени государство является выразителем мнений большей части населения.
Notwithstanding the complexity of the political and legal situation, the Commission was able to investigate the majority of cases cited in the Goldstone report and draw conclusions and make specific recommendations on the basis of its responsibility to be impartial, independent and earnest. Несмотря на всю сложность политической и правовой ситуации, Комиссия смогла провести расследование в отношении большей части случаев, упоминаемых в докладе Голдстоуна, и сделать выводы, а также вынести конкретные рекомендации с учетом своей обязанности проявлять беспристрастность, независимость и искренность.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 118)
However, it should be noted that the majority of women are primarily engaged in unpaid activities. Также следует подчеркнуть, что большинство женщин занимаются преимущественно неоплачиваемой деятельностью.
Basic statistical instruments such as a system of weights for aggregating an array of results into a single indicator are not applicable to the majority of United Nations programmes, save for a few having their predominant focus on the delivery of easily quantifiable services, such as UNRWA. Базовые статистические инструменты, такие, как система весов для агрегирования разнородных результатов в единый показатель, неприменимы в отношении большинства программ Организации Объединенных Наций, за исключением весьма ограниченного числа, которые ориентированы преимущественно на оказание легко поддающихся количественной оценке услуг, таких, как БАПОР.
The majority of opium and morphine seizures largely take place in Afghanistan and neighbouring countries, while heroin seizures occur in a wider geographic area. Изъятия опия и морфина производятся преимущественно в Афганистане и соседних с ним странах, в то время как география изъятий героина выходит далеко за рамки данного региона.
Municipalities with a Swedish majority, mainly found along the coast, used Swedish as the administrative language and Swedish-Estonian culture saw an upswing. Муниципалитеты с преимущественно шведским населением (в основном расположенные на побережье Балтийского моря) использовали шведский в качестве административного языка, и шведско-эстонская культура была на подъёме.
This problem was resolved by recruiting more enumerators from the Albanian community and instructing them to be present also in the villages of Macedonian majority belonging to municipalities of mixed ethnic composition. Эта проблема была разрешена путем набора дополнительного числа счетчиков из албанской общины, которые были проинструктированы проводить перепись в деревнях, заселенных преимущественно македонцами и входящих в состав муниципалитетов с этнически смешанным населением.
Больше примеров...
Мажоритарный (примеров 12)
Shunpei Yamazaki is the president and majority shareholder of research company Semiconductor Energy Laboratory (SEL) in Tokyo. Президент и мажоритарный акционер исследовательской компании Semiconductor Energy Laboratory (SEL) в Токио.
5.3 The author admits that it is up to the legislative power to choose what type of electoral system (majority rule, proportional representation or semi-proportional) to retain. 5.3 Автор признает, что законодательная власть обладает компетенцией выбирать вид избирательной системы (мажоритарный принцип, пропорциональное или смешанное представительство).
Majority and only shareholder of the Omerlade Investment Group, Мажоритарный и единственный акционер компании "Доберлабе".
1.1.3 Also incorporated in the independent Constitution were certain basic principles of British constitutional convention namely, the majority principle, the two (2) party political system, the Cabinet system of government based on individual and collective responsibility, and the independence of the judiciary. 1.1.3 В независимую Конституцию были включены и некоторые основные принципы британской конституциональной конвенции, в частности мажоритарный принцип, двухпартийная политическая система, кабинетная система правительства, основанная на личной и коллективной ответственности, и независимая система правосудия.
"Subject to this section and section 59, where there is an unresolved dispute between the employer and the recognized majority union the employer or recognized majority union may take action by way of lockout or strike." "В соответствии с настоящей статьей и статьей 59 в случае неурегулированного спора между работодателем и признанным мажоритарным союзом работодатель или признанный мажоритарный союз может принимать меры в форме локаута или забастовки".
Больше примеров...
Контрольный (примеров 69)
In January 2011, Magomedov with "Transneft" acquired company Kadina Ltd, which owned the majority (50.1%) of NCSP. В январе 2011 года Зиявудин Магомедов совместно с «Транснефтью» приобрели компанию Kadina Ltd, которой принадлежал контрольный пакет (50,1%) Новороссийского морского торгового порта.
In December 2006, CIBC acquired majority control of its publicly held joint venture FirstCaribbean International Bank for just over US$1 billion, (Bds$2 billion), when it purchased the 43.7% stake owned by Barclays Bank. В декабре 2006 года CIBC приобрела контрольный пакет акций в 43,7 % у Barclays Bank принадлежащего ей публично открытого совместного предприятия FirstCaribbean International Bank на сумму чуть более US$1 млрд (Bds$2 млрд) CIBC переименовали подразделение в CIBC FirstCaribbean International Bank в 2011 году...
As of May 2009, Ford acquired a majority 95.63% stake in the company. По состоянию на май 2009 года Ford приобрел контрольный пакет 95,63 % акций компании.
You realize that if you do this, you lose your majority stake? Вы понимаете, что потеряете контрольный пакет акций?
On December 18, 2006, Warner Music Group signed an agreement to purchase a majority in shares (73.5%) of Roadrunner Records' parent company, Roadrunner Music Group B.V. This deal became finalized on January 29, 2007 after receiving regulatory approval in Germany. 18 декабря 2006 Warner Strategic Marketing подписала согласие приобрести контрольный пакет акций (73.5 %) родительской компании Roadrunner, Roadrunner Music Group B.V...
Больше примеров...
Преобладают (примеров 68)
Thus, taking the government service as a whole, women are in the majority, including among managers and specialists. Среди общего количества государственных служащих (как руководителей, так и специалистов), преобладают женщины.
There are many areas of the labour market in which women form the majority (education, health, justice, the textile industry, the chemical industry, etc.) and in which the work of women is regarded as completely professional. В отношении рынка труда следует отметить, что женщины преобладают во многих областях (в образовании, здравоохранении, юстиции, текстильной, химической промышленности и т. д.), где у них заслуженно высокая профессиональная репутация.
Males dominate or are in the majority in the higher paid occupational groups with better working conditions. Мужчины преобладают или составляют большинство в профессиональных группах, пользующихся более высоким вознаграждением и лучшими условиями труда.
The majority take arts and humanities courses. Среди них преобладают лица, имеющие дипломы в области филологии и гуманитарных наук.
The Bamar (Burmans) are the majority ethnic group in the dry regions and along the Mandalay-Myitkyina Railroad. Бирманцы преобладают в данном округе в сухих регионах и вдоль железной дороги Мандалай - Мьичина.
Больше примеров...
Мажоритарным (примеров 24)
Their majority shareholder is Property Development company the Kaisa Group who took over the club on April 12, 2016. Мажоритарным владельцем клуба является компания «Kaisa Group», которая выкупила пакет акций в апреле 2016 года.
Despite its name, the latter is not part of the majority electoral systems, because its objective is to ensure the proportionality of the ratio between the votes of the electorate and the mandates in the Parliament. Несмотря на название, эта система не относится к мажоритарным избирательным системам, поскольку она ставит целью обеспечить пропорциональное соотношение между поданными голосами и числом парламентских мандатов.
CJSC "Roseximbank", whose majority shareholder is Vnesheconombank, is now responsible for extending state guarantees of the Russian Federation to support exports. Предоставление государственных гарантий Российской Федерации для целей поддержки экспорта в настоящее время осуществляется ЗАО «Росэксимбанк», мажоритарным акционером которого является Внешэкономбанк.
The ruling Sopi Coalition won 131 seats, including all 90 of the seats elected by majority voting. Правящая Коалиция Сопи, включавшая Сенегальскую демократическую партию, получила 131 место парламента, включая 90 мест, избиравшихся по мажоритарным округам.
The Electoral Code was again amended and supplemented on 27 December 1993 through the introduction of a new method of voting in legislative elections in addition to the one-round majority vote, with a view to establishing political pluralism in Parliament; Избирательный кодекс был еще раз изменен и дополнен 27 декабря 1993 года введением для парламентских выборов новой системы голосования наряду с мажоритарным голосованием в один тур с целью закрепить политический плюрализм в парламенте;
Больше примеров...
Основного (примеров 59)
Nationwide Roma unemployment rates continue to greatly exceed those of other minorities and the majority population, exacerbated by exclusion from labour markets due to widespread discrimination and anti-Roma prejudice. В общенациональном масштабе уровень безработицы среди рома по-прежнему намного выше, чем среди других меньшинств и основного населения, что усугубляется ограничением их доступа на рынки труда в результате широкораспространенных предрассудков и дискриминации в отношении рома.
Although different views had been expressed in the Commission on that guideline, the majority of the members felt that such reservations were sufficient in and of themselves, it being understood that nothing prevented reserving States from confirming them. Хотя в отношении проекта этого основного положения в Комиссии высказывались разные мнения, большинство ее членов согласилось с тем, что такие оговорки являются достаточными сами по себе, однако сформулировавшим такие оговорки государствам ничто не мешает подтвердить их.
It should be noted, however, that the majority of GM administrative costs will continue to be funded by 8 per cent of the programme support costs under the core budget of the GM. Однако следует отметить, что большинство административных расходов ГМ будут по-прежнему финансироваться по статье "Расходы на поддержку программ" за счет восьмипроцентных начислений на сумму основного бюджета ГМ.
The training of the police and the military of the emerging State should be expedited as a matter of priority, but not at the expense of the impoverished majority by training the very same domineering security personnel who had hounded them previously. Подготовка военного и полицейского персонала в новом государстве должна быть ускорена на приоритетной основе, но не в ущерб обездоленному большинству населения, за счет переподготовки основного персонала тех самых сил безопасности, которые изначально его преследовали.
The failure to sensitize the majority to cultural diversity through, for example, instruction in the history, culture, religions and languages of minorities and migrants, can lead to an overemphasis of the relevance of the majority culture and an undervaluing of alternative cultures. Непринятие же мер по привитию большинству чуткого отношения к культурному разнообразию посредством, например, изучения истории, культуры, религии и языков меньшинств и мигрантов может привести к переоцениванию значимости культуры основного населения и к недооценке альтернативных культур.
Больше примеров...
Составляют (примеров 1729)
Although there was a high share of women among the employed, women also constituted the majority of unemployed. Хотя доля женщин в общей численности занятых высока, они также составляют и большинство безработных.
The fear of such violence has created a mass flow of refugees and displaced persons, the majority of whom are women, adolescent girls and children. Страх такого насилия порождает массовый приток беженцев и перемещенных лиц, большинство из которых составляют женщины, девочки-подростки и дети.
The perception generally held even for those countries where the majority of resources are non-core, that TRAC is important regardless of other non-core opportunities. Даже те страны, в которых большинство поступающих финансовых средств составляют неосновные ресурсы, как правило, придерживаются мнения, что ПРОФ является важным вне зависимости от других возможностей получения неосновных ресурсов.
The report (p. 10) indicated that the Government was planning to modify the Programme for Unemployed Heads of Household, the majority of whom were women: one change could be to tailor the benefits to the number of children in each family. В докладе (стр.) указывается, что правительство планирует внести изменения в Программу для безработных глав домашних хозяйств, большинство которых составляют женщины: одним из таких изменений может стать увязывание размера пособий с числом детей в семье.
With respect to implementation of resolution 49/8 of the Commission on the Status of Women, Monegasque women constituted the majority of workers in the financial, trade, communications and other sectors. Что касается выполнения резолюции 49/8 Комиссии по положению женщин, женщины в Монако составляют большинство работников в финансовом, торговом, коммуникационном и других секторах экономики.
Больше примеров...
Число (примеров 538)
Men and boys include the majority of those who are injured, commit suicide and become substance abusers. Наибольшее число случае травматизма, самоубийств и злоупотреблений наркотиками приходится на мужчин и юношей.
If more than four candidates obtain a two-thirds majority, those having obtained the highest number of votes will be elected. Если большинство в две трети получают более четырех кандидатов, избранными станут кандидаты, получившие наибольшее число голосов.
Within the framework of the work of the United Nations General Assembly, Mexico has joined in sponsoring the majority of General Assembly resolutions on the Dialogue among Civilizations. В контексте работы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Мексика входила в число авторов большинства принятых Ассамблеей резолюций по теме «Диалог между цивилизациями».
Among the three detention centres that the Special Rapporteur visited, in Mexico City, Tapachula and Tijuana, there were a very small number of migrants detained, meaning the majority of supposed irregular migrants in the country were unaccounted for. В трех центрах задержания, которые Специальный докладчик посетил в Мехико, Тапачуле и Тихуане, размещено очень малое число задержанных мигрантов, и это означает, что большинство предполагаемых незаконных мигрантов в стране не учитывается.
If the voting does not produce a majority and it is necessary to take more than one ballot, those candidates receiving the least number of votes in each ballot shall be eliminated until one of the remaining candidates obtains a majority. Если в результате голосования никто из кандидатов не получает большинства голосов, проводятся повторные голосования, и те кандидаты, которые в ходе каждого голосования получают наименьшее число голосов, исключаются из списка до тех пор, пока один из оставшихся кандидатов не получит большинства голосов.
Больше примеров...