While it was important that minority groups acquired the language of the majority in order to facilitate integration, bilingualism was also an obligation on the majority. | Хотя для облегчения интеграции важно, чтобы меньшинства владели языком большинства, владеть двумя языками призвано также и большинство. |
The majority of those displaced as a result of the conflict in Chechnya are reported to be women, children and the elderly. | По сообщениям, большинство лиц, ставших переселенцами в результате конфликта в Чечне, составляют женщины, дети и престарелые. |
They came from 12 countries, the majority from Somalia and Afghanistan. | Они прибыли из 12 стран, большинство из них из Сомали и Афганистана. |
Ms. GONZALES (Mexico) said that, although indigenous peoples did not make up a majority of the population of Mexico, they did constitute a majority in a number of states. | Г-жа ГОНСАЛЕС (Мексика) говорит, что, хотя коренные народы не составляют большинство населения Мексики, они обладают большинством в ряде штатов. |
The majority of citizens through their freely elected officials have chosen to retain the death penalty for the most serious crimes, a policy which appears to represent the majority sentiment of the country. | Большинство граждан, действуя через свободно избранных ими должностных лиц, высказались за сохранение смертной казни в случае наиболее тяжких преступлений, что, по всей видимости, является отражением наиболее общих настроений в стране. |
Fortunately, the majority of the information recovered was somewhat outdated, but it's all classified. | К счастью, большая часть обнаруженной информации отчасти устарела, хотя всё еще засекречена. |
The majority of the string music was created using a synthesizer, with Toru Minegishi playing guitar on one track. | Большая часть струнной музыки была создана с помощью синтезатора, а Тору Минегиши играл на гитаре в одном треке. |
The majority of such children receive significantly less. | Большая часть из них получает значительно меньший доход. |
(c) To underline the magnitude of negative social, economic and environmental effects of transport in urban areas where the majority of UNECE population is currently living; | с) подчеркнуть масштабы негативного социального, экономического и экологического воздействия транспорта в городских районах, где в настоящее время проживает большая часть населения стран - членов ЕЭК ООН; |
The recent round of conflict in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, where the majority of our fugitives are located, has, however, set back the tracking and arrest programme. | Однако конфликт, в очередной раз разразившийся в восточной части Демократической Республики Конго, где скрывается большая часть разыскиваемых нами обвиняемых, негативно сказался на всей программе по их розыску и задержанию. |
The age of civil majority is 21. | Гражданское совершеннолетие наступает с достижением 21 года. |
With reference to article 1 of the Convention, the Government of the Republic of Cuba declares that in Cuba, under the domestic legislation in force, majority is not attained at 18 years of age for purposes of the full exercise of civic rights. | В связи со статьей 1 Конвенции правительство Республики Куба заявляет о том, что на Кубе в соответствии с действующим национальным законодательством совершеннолетие для целей полного осуществления гражданских прав в возрасте 18 лет не достигается. |
If the age of majority is below the age of 18 years, the State party should indicate how all children benefit from protection and their rights under the Convention up to the age of 18 years. | Если совершеннолетие наступает в возрасте до 18 лет, то государству-участнику следует указывать, каким образом обеспечивается защита всех детей и их прав в соответствии с Конвенцией в возрасте до 18 лет. |
The Children's Rights Amendment Act, which entered into force on 1 July 2001, resulted in a lowering of the age when majority is reached. | Совершеннолетие. В результате принятия Закона о внесении изменений в права детей, который вступил в силу 1 июля 2001 года, был снижен возраст совершеннолетия. |
Under article 1 of the Child Protection Act and article 6 of the Family Code, a child is a person up to age 18, when majority is attained. | ЗЗ. Согласно статье 1 Закона Украины "Об охране детей" и статье 6 Семейного кодекса Украины, ребенок - это человек в возрасте до 18 лет, когда наступает совершеннолетие. |
Moreover, the resolution was adopted by the sixtieth General Assembly by a nearly two-thirds majority, reflecting the strong sentiments of the majority of Member States regarding this issue. | Кроме того, шестидесятой сессией Генеральной Ассамблеи резолюция была принята почти двумя третями голосов, что отражает твердый настрой большинства государств-членов по этой проблеме. |
In accordance with rule 100 of the General Conference rules of procedure, the External Auditor would be elected by secret ballot, the applicable majority being the majority of the votes cast by those Member States present and voting. | В соответствии с правилом 100 правил процедуры Генеральной конференции Внешний ревизор избирается тайным голосованием, причем необходимо будет набрать простое большинство голосов из числа присутствующих и принимающих участие в голосовании государств-членов. |
Limits must be imposed that would invalidate the veto when there is a positive vote by a majority of member States of the Security Council and by a two-thirds majority vote of the membership of the General Assembly. | Надлежит ввести такие ограничения, которые лишали бы вето всякой силы при наличии положительного голосования большинства государств - членов Совета Безопасности и большинства в две трети голосов членского состава Генеральной Ассамблеи. |
On 23 March, the Knesset Law Committee discussed a proposed amendment to the Golan Heights Law which would require a two-thirds majority to alter the Law. | 23 марта законодательный комитет кнессета обсудил проект поправки к закону о Голанских высотах, согласно которому для внесения изменений в этот закон требуется две трети голосов членов кнессета. |
In certain circumstances, it would become necessary to achieve an even greater parliamentary majority and to dissolve Parliament; to request anew the approval of two thirds of the new parliamentary chambers; and finally to put the decision to a referendum. | При определенных обстоятельствах необходимо добиться еще большего парламентского большинства и распустить парламент, вновь обратиться за одобрением большинства в две трети голосов от общего числа депутатов каждой из новых палат парламента и, наконец, вынести решение на референдум. |
The majority of the population is Norwegian and have Norwegian as their native language. | Большую часть населения составляют норвежцы, и норвежский язык является их родным языком. |
The French suffered massive casualties, losing the majority of their army. | Французы понесли тяжёлые потери, потеряв большую часть своей армии. |
In early 1960, the Belgians replaced most Tutsi chiefs with Hutu and organised mid-year commune elections which returned an overwhelming Hutu majority. | В начале 1960 года колониальная администрация заменила большую часть вождей тутси на хуту и в середине этого же года провела выборы в коммунах, позволившие утвердить подавляющее большинство хуту. |
It was also a matter of concern that wages were lowest in areas such as health and social security, light industry and the garment, fur and shoe industries, where women formed a majority - up to 80 per cent - of the workforce. | Вызывает также беспокойство тот факт, что самые низкие заработные платы отмечаются в сфере здравоохранения и социального обеспечения, легкой, швейной, меховой и обувной отраслях промышленности, где женщины составляют большую часть - до 80 процентов - рабочей силы. |
The remaining sisters lived with their mother for the duration of their lifetimes, as did Louis for the majority of his life. | Оставшиеся сёстры всю свою жизнь прожили с матерью, почти как и сам Луис, который прожил с матерью большую часть своей жизни. |
The majority of this production occurs in the south. | В основном золото добывается на севере страны. |
The majority of the 10 fastest growing least developed country economies were African least developed country exporters of oil and minerals, as a result of much improved terms of trade, owing essentially to the surge in primary commodity prices spurred by demand growth. | Среди 10 наиболее быстро растущих экономик наименее развитых стран доминируют африканские экспортеры нефти и полезных ископаемых благодаря тому, что для них значительно улучшились условия торговли за счет в основном резкого роста цен на сырьевые товары, подстегнутого возросшим спросом. |
About 77 per cent of Tanzanians live in rural areas, where the majority of the people are poor, although the urban population has been growing rapidly mainly due to rural-urban migration. | Около 77 процентов танзанийцев проживают в сельской местности, где большинство населения живет в бедности, хотя городское население быстро увеличивается в основном в силу миграции из деревень в города. |
Climate change could lead to 24 million additional malnourished children, with the majority in sub-Saharan Africa. | Изменение климата может привести к увеличению численности детей, страдающих от недоедания, на 24 миллиона человек, в основном в странах Африки к югу от Сахары. |
The majority of the CO2 remains in the reservoir, but that which is produced along with the oil is generally separated, recompressed and injected back into the reservoir. | Основная часть СО2 остается в коллекторе, а та его часть, которая добывается вместе с нефтью, в основном сепарируется и снова под давлением закачивается в коллектор. |
The majority of countries have an emergency stock of polyethylene pipes. | В большей части стран существует аварийный запас полиэтиленовых труб. |
The majority of our functional brain is distributed over the outer surface layer of the brain, | В своей большей части функциональная часть мозга распределена вдоль внешнего поверхностного слоя мозга. |
Annual carbon dioxide emissions in the range of 3-5 GtC during the next century, could lead to an eventual destruction of the majority of the world's forests, including practical extinction in the tropical regions. | Ежегодные объемы совокупного выброса двуокиси углерода в течение будущего столетия порядка 3-5 ГтУ могут в конечном итоге привести к уничтожению большей части мировых лесных ресурсов, в том числе к практически полному исчезновению тропических лесов. |
In sum, the humanitarian crisis resulting from armed conflict is gradually eroding the living conditions of the majority of the Congolese population, relegating one of the African States richest in natural resources to position 152 out of a total of 174 countries on the human development index. | В итоге, в условиях гуманитарного кризиса, возникшего вследствие вооруженного конфликта, постепенно ухудшаются условия жизни большей части конголезского населения, что отодвигает одно из богатейших природными ресурсами государств Африки по индексу развития человеческого потенциала на 152-е место из 174 стран. |
The majority of flights must approach and depart the airport over Belfast Lough (currently 52% as of April 2017), rather than over the city of Belfast. | Самолёты большей части рейсов должны проходить над заливом Белфаст-Лох (в настоящее время 54.8 %), а не над городом. |
However, 12 years on, poverty still disproportionately affects women in the majority of African countries. | Тем не менее 12 лет спустя в большинстве африканских стран от нищеты по-прежнему страдают преимущественно женщины. |
Public spending in the areas of the country with a majority indigenous population had increased in 2009. | В 2009 году были увеличены государственные расходы на нужды районов страны, где проживает преимущественно коренное население. |
These girls are restricted in mobility, confined largely to the domestic sphere, frequently work hours that are twice as long as boys, and comprise the majority of the "very young" workers of the world. | Эти девочки ограничены в плане мобильности, находятся преимущественно в домашней сфере, нередко работают вдвое больше, чем мальчики, и на их долю приходится большинство «весьма молодых» работников всего мира. |
A majority (63 percent) of these were women, of whom 45 percent were in domestic service and 33 percent were professionals, mostly as entertainers bound for Japan. | Большинство из них (63 процента) составили женщины, 45 процентов которых выехали для работы в качестве домашней прислуги, и 33 процента имели профессиональную подготовку, преимущественно артистки, направляющиеся в Японию. |
Nevertheless, NDC troops were thoroughly defeated in a series of attacks by the majority ethnic Hunde rebels of the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS) during the month of June (see para. 231). | Тем не менее отряды НОК потерпели ряд тяжелых поражений в столкновениях в июне с отрядами повстанцев Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК), состоящими преимущественно представителей народности хунде (см. пункт 231 ниже). |
Shunpei Yamazaki is the president and majority shareholder of research company Semiconductor Energy Laboratory (SEL) in Tokyo. | Президент и мажоритарный акционер исследовательской компании Semiconductor Energy Laboratory (SEL) в Токио. |
The majority (over 50 per cent) shareholding of voting rights can be used as proxy to control. | Мажоритарный (более 50%) пакет голосующих акций можно использовать в качестве косвенного показателя контроля за предприятием. |
1.1.3 Also incorporated in the independent Constitution were certain basic principles of British constitutional convention namely, the majority principle, the two (2) party political system, the Cabinet system of government based on individual and collective responsibility, and the independence of the judiciary. | 1.1.3 В независимую Конституцию были включены и некоторые основные принципы британской конституциональной конвенции, в частности мажоритарный принцип, двухпартийная политическая система, кабинетная система правительства, основанная на личной и коллективной ответственности, и независимая система правосудия. |
So I acquired the majority of the stock. | И я приобрела мажоритарный пакет. |
"Subject to this section and section 59, where there is an unresolved dispute between the employer and the recognized majority union the employer or recognized majority union may take action by way of lockout or strike." | "В соответствии с настоящей статьей и статьей 59 в случае неурегулированного спора между работодателем и признанным мажоритарным союзом работодатель или признанный мажоритарный союз может принимать меры в форме локаута или забастовки". |
In most other projects, the private sector entrepreneurs are expected to bear the primary risks and take on the majority stakes. | При реализации большинства других проектов ожидается, что основной риск будет ложиться на предпринимателей частного сектора, которым и будет принадлежать контрольный пакет акций. |
After going public in 2002, the majority of Maison Martin Margiela's shares were purchased by the OTB Group, a holding company led by Renzo Rosso, also owner of the Italian fashion label Diesel. | После выхода на биржу в 2002 году, контрольный пакет акций компании «Maison Martin Margiela» был приобретён OTB Group, холдингом под управлением Ренцо Россо, в собственности которого также находится итальянский бренд одежды Diesel. |
Following an appropriate agreed seasoning period and appropriate due diligence, Merrill Lynch will purchase a majority stake in these pools of performing loans, at fair market value, and will then use its global distribution platform to syndicate that risk into the market. | После соответствующего согласованного периода ожидания и с надлежащей осторожностью «Меррилл Линч» приобретет контрольный пакет этих комплектов утвержденных займов по справедливой рыночной цене, а затем будет использовать свою глобальную распределительную сеть для размещения этого риска на рынке. |
On September 7, 2007, Oak Hill Capital Partners acquired majority ownership of Southern Air and merged Cargo 360 into the airline. | 7 сентября 2007 года компания Oak Hill Capital Partners приобрела контрольный пакет акций Southern Air и объединила её с компанией Cargo 360. |
In 1996, a majority share in Lotus was sold to Perusahaan Otomobil Nasional Bhd (Proton), a Malaysian car company listed on the Kuala Lumpur Stock Exchange. | В 1996 году контрольный пакет акций выкупил малайзийский концерн Perusahaan Otomobil Nasional Bhd (Proton), владеющий малайзийской автомобильной компанией Proton. |
Partly because they are under-represented in the formal sector, women comprise the majority of informal sector workers in most countries, especially in the first two segments. | Отчасти в силу своей недопредставленности в формальном секторе в большинстве стран среди лиц, занятых в неформальном секторе, особенно в первых двух его сегментах, преобладают женщины. |
The majority of workers in education were women, but men were predominant at the highest levels of academia and research. | Большинство работников в сфере образования являются женщинами, однако мужчины преобладают на самых высоких уровнях научных и академических кругов. |
Projects of this size are the dominant form in the majority of LDCs. | В большинстве НРС преобладают проекты именно такого рода. |
According to Police statistics, the majority of acts of violence are committed by men against women and Fijian women dominate the list of victims. | Согласно полицейской статистике, большинство актов насилия совершается мужчинами в отношении женщин и в списке жертв преобладают фиджийские женщины. |
The majority of widows, divorced and separated persons in Timor-Leste are women: 72 % widows, 70 % divorced persons, and 72 % separated persons. | Среди овдовевших, разведенных и живущих отдельно от супругов жителей Тимора-Лешти преобладают женщины: они составляют 72% овдовевших, 70% разведенных и 72% проживающих отдельно. |
As I said in my statement in the general debate on 4 October, the Government of Fiji appointed an independent Constitution Review Commission to review the 1990 Constitution, under which indigenous Fijians enjoy majority representation in Parliament. | Как я отмечал в своем выступлении в ходе общих прений 4 октября, правительство Фиджи назначило независимую комиссию по рассмотрению конституции 1990 года, в соответствии с которой коренные фиджийцы пользуются мажоритарным представительством в парламенте. |
It introduces some significant improvements for majority voting in the Council of Ministers. It gives some more powers to the European Parliament. | Она вводит некоторые значительные улучшения, связанные с мажоритарным голосованием в Совете Министров. она предоставляет дополнительные властные полномочия Европарламенту. |
CJSC "Roseximbank", whose majority shareholder is Vnesheconombank, is now responsible for extending state guarantees of the Russian Federation to support exports. | Предоставление государственных гарантий Российской Федерации для целей поддержки экспорта в настоящее время осуществляется ЗАО «Росэксимбанк», мажоритарным акционером которого является Внешэкономбанк. |
Gazprom Neft is the majority shareholder, owning 56.15% of NIS shares, while 29.87% of NIS share capital is held by the Republic of Serbia and rest by minority shareholders. | Мажоритарным акционером НИС является российская нефтегазовая компания «Газпром нефть», владеющая 56,15% акций, тогда как 29,87% акционерного капитала принадлежит Республике Сербии. Остаток принадлежит гражданам, сотрудникам, бывшим сотрудникам и иным миноритарным акционерам. |
"Subject to this section and section 59, where there is an unresolved dispute between the employer and the recognized majority union the employer or recognized majority union may take action by way of lockout or strike." | "В соответствии с настоящей статьей и статьей 59 в случае неурегулированного спора между работодателем и признанным мажоритарным союзом работодатель или признанный мажоритарный союз может принимать меры в форме локаута или забастовки". |
Nationwide Roma unemployment rates continue to greatly exceed those of other minorities and the majority population, exacerbated by exclusion from labour markets due to widespread discrimination and anti-Roma prejudice. | В общенациональном масштабе уровень безработицы среди рома по-прежнему намного выше, чем среди других меньшинств и основного населения, что усугубляется ограничением их доступа на рынки труда в результате широкораспространенных предрассудков и дискриминации в отношении рома. |
As a result of the press release there was a large increase in the number of parties contacting the Panel, bringing the overall total to more than a majority of those listed in the annexes. | В результате выпуска пресс-релиза количество сторон, поддерживающих отношения с Группой, значительно увеличилось, и в общей сложности их сейчас больше основного количества, перечисленного в приложениях. |
Some Parties recommended for the CRIC to analyze the reasons why the majority of investments related to the Convention do not contribute to the implementation of the main UNCCD instrument. | Некоторые Стороны рекомендовали КРОК провести анализ причин, в силу которых большинство инвестиций, связанных с Конвенцией, не содействуют применению основного инструмента КБОООН. |
This is intended to be a major breakthrough for women who are the majority of individuals opting for a part-time job as their primary source of income. | Эта мера представляется весьма благоприятным нововведением для женщин, которые в большинстве своем предпочитают работу на условиях неполной занятости в качестве основного источника дохода. |
With regard to the staffing model for the support account, the external consultants proposed the determination of staffing requirements based on the required core capacity constituting the majority of posts in the support account, transactional and temporary. | Что касается модели кадрового обеспечения применительно к вспомогательному счету, то внешние консультанты предложили определять кадровые потребности, исходя из требующегося основного кадрового потенциала, складывающегося из большинства финансируемых по линии вспомогательного счета должностей, должностей сотрудников, закрепленных за конкретными участками, и должностей временных сотрудников. |
In addition, in some countries, the majority of new infections are occurring among persons over the age of 25, who are not covered by the typical prevention programmes focusing on youth. | Кроме того, в отдельных странах большинство вновь инфицированных составляют люди в возрасте старше 25 лет, на которых не распространяется действие обычных программ профилактики, рассчитанных на молодежь. |
However, even though women constitute the majority of the Mexican population and their right to vote and be elected has been recognized for 40 years, they do not enjoy full equality in terms of their participation in politics or in the country's political affairs. | Однако, несмотря на то, что женщины составляют большинство населения Мексики и вот уже 40 лет имеют право голосовать и быть избранными, они не пользуются полным равноправием с точки зрения участия в политической жизни или политической деятельности в стране. |
Other countries, which are in the majority (15), still have not adopted competition legislation, although most are aware of the issues and some have already prepared draft bills and are receiving technical assistance from UNCTAD and other international organizations. | Другие страны, которые составляют большинство (15), все еще не приняли законодательства в области конкуренции, хотя большинство из них осознают важность этих вопросов и некоторые уже подготовили проекты законов и получают техническую помощь от ЮНКТАД и других международных организаций. |
In Africa and Asia, less than half of internal migrants are female in seven of the eight countries with data, but in Latin America the majority are female in four of the five countries with data. | В Африке и Азии в семи из восьми стран, по которым имеются данные, женщины составляют менее половины внутренних мигрантов, однако в Латинской Америке в четырех из пяти стран, по которым имеются данные, женщины составляют большинство. |
Small-scale food producers and the landless rural poor, including many farm-workers who barely survive from their labour on large plantations, represent a majority of those living in extreme poverty. | Большинство тех, кто живет в условиях крайней нищеты, составляют мелкие производители продовольствия и безземельные сельские бедняки, и в том числе многочисленные сельскохозяйственные работники, которым их труд на крупных плантациях едва позволяет свести концы с концами. |
The Government of Azerbaijan is particularly concerned about the large number of refugees and displaced persons in the country, where women and children constitute the majority. | Особую озабоченность у правительства Азербайджана вызывает значительное число беженцев и вынужденных переселенцев, среди которых женщины и дети составляют большинство. |
Although the majority of these are in Africa, there are very large numbers of children living in LDCs in other regions of the world as well. | Хотя большинство из этих стран расположено в Африке, огромное число детей проживает также в НРС в других регионах мира. |
It is now becoming clear that a large number of Member States, if not the majority, wish the United Nations to devote more attention and resources to human and social development. | Сейчас становится очевидным, все большее число государств-членов, если не большинство, желают, чтобы Организация Объединенных Наций уделила больше внимания развитию людских ресурсов и социальному развитию. |
The Committee is, however, concerned that the already large number of children in institutional care has increased and that the Roma constitute the majority of this population, and that the number of children in foster care has decreased. | Однако Комитет обеспокоен тем, что и без того значительное число детей, помещенных в специализированные учреждения, увеличилось в основном за счет детей из числа рома, при том что число детей, передаваемых на воспитание в приемные семьи, сократилось. |
Both organs decided to hold a new ballot on all the candidates, and no notification to the President of the other organ was made until only the required number of candidates, and no more, had obtained an absolute majority. | Оба органа постановили провести новое голосование по всем кандидатурам, при этом Председатель второго органа не извещался о результатах до тех пор, пока абсолютное большинство голосов не получало лишь требуемое число кандидатов, и не более. |