It emerged from the expert debate that the majority of developing countries might have an inherent creative capacity and potential to export. | Дискуссия экспертов показала, что большинство развивающихся стран могут обладать собственным творческим потенциалом и экспортными возможностями. |
Out of 594 cases of torture listed in the survey, the majority of them were reportedly committed by security personnel. | Из 594 случаев применения пыток, перечисленных в исследовании, большинство, как сообщалось, было совершено сотрудниками силовых ведомств. |
In basic education and upper secondary schools the religion of the majority is taught in accordance with the traditions of the religious community that the majority of the pupils and students belong to. | В школах базового образования и старшей ступени среднего образования преподаются основы религии, традиционно исповедуемой религиозной общиной, к которой принадлежит большинство учащихся. |
The Liberal government of Joseph Cook had a one-seat majority in the House of Representatives, but the Labor Party had a majority in the Senate and had used it systematically to frustrate the government. | Либеральное правительство премьер-министра Джозефа Кука имело большинство в Палате представителей, а лейбористы - в Сенате, и систематически использовали его для попыток отставки правительства. |
In the voting for the provincial assemblies, for a total of 74 seats, RPCR obtained a majority in the South Province, while FLNKS obtained a majority in the other two provinces. | На выборах в провинциальную ассамблею Южной провинции большинство из в общей сложности 74 мест получили представители ОКСР, а в двух остальных провинциях лидировали представители НСФОК. |
The majority of refugee children study in general-education schools, while a smaller number study at lycées and colleges. | Большая часть детей-беженцев обучается в общеобразовательных школах, меньшее число - в лицеях и колледжах. |
A majority has already responded, either submitting the required documentation or indicating that the audited statement will be provided as soon as it is available. | Большая часть из них уже отреагировала на него, представив требуемую документацию или сообщив о том, что проверенная ведомость будет предоставлена как только она появится в наличии. |
A majority of these children are not registered at the civil status office and, as a consequence, do not attend school and lack access to public services such as health-care. | Большая часть таких детей не зарегистрированы в системе регистрации актов гражданского состояния и в результате не посещают школу и не обладают доступом к таким государственным услугам, как здравоохранение. |
While the majority of this service consisted of one or more cars at the head end of passenger trains, many railways operated solid mail trains between major cities; these solid mail trains would often carry 300 tons of mail daily. | Хотя большая часть такой почты представляла собой наличие одного или нескольких вагонов в голове пассажирских поездов, многие железные дороги запускали целые почтовые поезда между крупными городами, которыми часто ежедневно перевозилось по 300 тонн почты. |
On 22 June 1941 the 208th Infantry Regiment and the majority of other regiments had arrived in the west. | На 22 июня 1941 года на западную границу убыли 208-й стрелковый полк и большая часть других полков со штабами. |
It may be added that full capacity or majority in the sense of article 36 of the Civil Code now applies from the age of 20, provided there is no judicial declaration of incapacity. | Необходимо отметить, что полная правоспособность или совершеннолетие по смыслу статьи 36 Гражданского кодекса Парагвая наступает с 20 лет при условии, что нет судебного заявления о нетрудоспособности. |
(a) Majority and full contractual capacity | а) Совершеннолетие и полная правоспособность |
(a) Article 18 of the Civil Code states that a person reaches the age of majority at 18 years, becoming "an adult... capable of all acts of civil life, with the exceptions stipulated in special provisions"; | а) согласно статье 18 Гражданского кодекса, совершеннолетие наступает по достижении 18 лет, когда "совершеннолетний... обретает дееспособность для совершения всех актов в сфере гражданских отношений, за исключением особо оговоренных случаев"; |
The Convention on the Rights of the Child, which was ratified by Togo on 1 August 1990, sets the age of majority at 18; Togo's domestic legislation is in the process of being harmonized. | Согласно Конвенции о правах ребенка, ратифицированной Того 1 августа 1990 года, совершеннолетие наступает в 18 лет; в связи с этим ведется работа по приведению национального законодательства в соответствие с международными нормами. |
It had always been recognized that for certain purposes persons under the age of majority were competent to give their consent in some areas, including to marriage, even when the age of majority had been 21. | Всегда признавалось, что лица, не достигшие совершеннолетия, могут давать согласие в некоторых сферах, включая брак, даже когда совершеннолетие установлено в 21 год. |
The majority ruling at the National Labour Court annulled the injunction. | В своем постановлении, принятом большинством голосов, Национальный суд по трудовым спорам аннулировал данный судебный запрет. |
The Court shall issue its judgements and decisions by a majority of the judges present. | Суд выносит свои решения и постановления большинством голосов присутствующих судей. |
The Speaker insisted that the President was obliged to sign the bill since the motion had been passed with a two-thirds majority, in accordance with the Transitional Federal Charter. | Спикер настаивал на том, что президент обязан подписать законопроект, поскольку он был принят большинством в две трети голосов в соответствии с Переходной федеральной хартией. |
In accordance with the decision just taken, the candidates who receive an absolute majority of the votes and the highest number of votes of States Members of the United Nations and of the non-member State shall be declared elected. | В соответствии с только что принятым решением те кандидатуры, которое получат абсолютное большинство голосов и самое высокое число голосов государств - членов Организации Объединенных Наций и государства-нечлена, будут объявлены избранными. |
Rule 86 states that the rules of procedure shall enter into force immediately after their adoption, but it does not indicate the manner of their adoption or the majority required for their adoption. | Согласно правилу 86 правила процедуры вступают в силу сразу же после их утверждения, однако в нем не уточняется ни способ их утверждения, ни требуемое для утверждения большинство голосов. |
In 2011 census, the majority were Croats. | Согласно переписи населения 1991 года, большую часть жителей города составляли хорваты. |
It is situated in the woodland the majority of which is occupy conifers. | Он находится в лесном массиве, большую часть которого занимают хвойные породы деревьев. |
The majority of these are males, who make up 96 per cent of HIV-infected people and 94 per cent of people with AIDS. | Большую часть их составляют мужчины, т.е. 96 процентов всех ВИЧ-инфицированных и 94 процента больных СПИДом. |
Roberts Field was built as an entrepôt for allied aircraft transiting to Europe. Liberia also produced the majority of the free world's rubber supplies that ensured allied victory after the plantations of South-East Asia were overrun. | «Робертс филд» был построен как транзитный пакгауз для самолетов союзников, следующих транзитом в Европу. Либерия также производила большую часть каучука в свободном мире, что обеспечило победу союзников, после того, как были истощены плантации в Юго-Восточной Азии. |
And where health begins is not in the four walls of a doctor's office, but where we live and where we work, where we eat, sleep, learn and play, where we spend the majority of our lives. | Здоровье начинается не в четырёх стенах кабинета врача, а там, где мы живём, там, где мы работаем, там, где мы едим, спим, учимся и играем, там, где мы проводим большую часть нашей жизни. |
On average, 3.5 per cent of the population use bicycles, and the majority of trips are made by walking. | В среднем 3,5 процента населения пользуются велосипедами, а в основном люди ходят пешком. |
The majority of members were satisfied that pending such a review, the scheme was basically sound for the time being. | Большинство членов Комиссии выразили удовлетворение по поводу того, что пока, до проведения такого обзора, функционирование этой системы является в основном эффективным. |
This situation will be reversed only after the year 2000, when the majority of the population will be over 15 years of age. | Эта ситуация будет меняться начиная с 2000 года, когда, как показывают расчеты, население страны будет насчитывать в основном лиц в возрасте свыше 15 лет. |
In the case of Peru, this was mainly through a UNDP management service agreement, while in Argentina the majority of the services were in direct support to the Government. | Что касается Перу, то услуги предоставлялись в основном по линии соглашения об управленческом обслуживании, в то время как в случае Аргентины большая часть услуг предоставлялась на основе оказания прямой поддержки правительству. |
Instructions had also been issued to all state governments to conduct surveys to identify bonded labourers: in that way some 27,760 bonded labourers had been identified between October and December 1996, the majority in the State of Tamil Nadu. | Кроме того, для правительств всех штатов были подготовлены инструкции по методу проведения обследований в целях выявления случаев принудительного труда: с помощью указанных мер в период с октября по декабрь 1996 года было выявлено около 27760 подневольных работников, в основном в штате Тамилнад. |
For the majority of travellers, entry into South Africa is relatively easy and straightforward. | Для большей части приезжающих въезд в Южную Африку осуществим сравнительно легко и непосредственно. |
The growing inequities and disparities that have accompanied globalization, manifested by the increasing income and technological divide between developed and developing countries, strongly militate against economic and social progress for the majority of humanity. | Углубляющиеся неравенство и диспропорции, которыми сопровождается процесс глобализации, проявились в увеличении различий в уровнях дохода и технологического развития между развитыми и развивающимися странами, что значительно препятствует экономическому и социальному прогрессу большей части населения мира. |
With the introduction of the measles vaccine to the majority of the world's children during the 1980s, annual reported measles-incidence declined two thirds between 1990 and 1999. | С проведением в 80-х годах иммунизации большей части детей планеты против кори ежегодно сообщаемое число случаев заболевания корью снизилось в период с 1990 по 1999 годы на две трети. |
While the belg cropping season plays an essential role in early recovery for farmers, the meher is the main cropping season for the majority of the country. | Хотя сельскохозяйственный сезон «белг» играет важную роль в рамках скорейшего восстановления положения фермеров, «мехер» является основным сельскохозяйственным сезоном на большей части территории страны. |
5.3 The authors recall that the State party's fourth report to the Committee specifically stated that"[T]he Prison at Laverton will house the majority of male remand prisoners and will allow for further improvement in the separation of convicted and unconvicted male prisoners." | 5.3 Авторы напоминают о том, что в четвертом докладе государства-участника Комитету конкретно указывалось, что названная "тюрьма в Лейвертоне будет использоваться для содержания большей части взятых под стражу лиц мужского пола"19. |
The majority of vendors in the markets selling vegetables and home-grown produce and handicrafts are women. | Так, преимущественно женщины торгуют на овощных рынках и на рынках, где реализуются произведенные в домашнем хозяйстве товары и изделия кустарного промысла. |
According to the statutes as the highest legal acts in the municipalities with the majority Bulgarian population, the Bulgarian language and alphabet are in official use alongside the Serbian language and alphabet. | Согласно уставам общин - высшим правовым актам в общинах с преимущественно болгарским населением - болгарский язык и болгарская письменность официально используются наравне с сербским языком и письменностью. |
Public spending in the areas of the country with a majority indigenous population had increased in 2009. | В 2009 году были увеличены государственные расходы на нужды районов страны, где проживает преимущественно коренное население. |
According to the National Administrative Statistics Department (DANE), 15.7 per cent of the active population is unemployed. This is the highest figure for 25 years and the majority of persons affected are women, particularly in rural areas, and young people. | Согласно данным Национального административного департамента статистики (ДАНЕ), 15,7% активного населения страны являются безработными; этот самый высокий за последние 25 лет показатель относится преимущественно к женщинам, проживающим главным образом в сельских районах, и к молодежи. |
Unlike in the health and education training programmes the majority of recruits to these two agencies are still predominantly male. | В отличие от программ подготовки кадров для системы здравоохранения, сюда по-прежнему набираются преимущественно мужчины. |
Azeri Financial is a majority shareholder in both the airline and the hotel. | Азери Файнэншелс - мажоритарный акционер и авиалинии, и отеля. |
Shunpei Yamazaki is the president and majority shareholder of research company Semiconductor Energy Laboratory (SEL) in Tokyo. | Президент и мажоритарный акционер исследовательской компании Semiconductor Energy Laboratory (SEL) в Токио. |
Only the recognized majority union may enter into negotiation with the employer for the purposes of collective bargaining; | Только признанный мажоритарный союз может вступать в переговоры с работодателем с целью заключения коллективного соглашения; |
In 2005, a majority stakeholder of Arricano Real Estate plc - Retail Real Estate S.A. (Luxemburg) - started operating at Ukrainian commercial real estate market through its branch companies. | Нынешнее название было получено после реорганизации 12 сентября 2012 года В 2005 году начал свою работу мажоритарный акционер Arricano Real Estate Plc - Retail Real Estate S.A. (Люксембург) - через дочерние предприятия на рынке коммерческой недвижимости Украины. |
This reservations clause no doubt draws its inspiration from the unsuccessful attempts made to include in the Vienna Convention itself a mechanism enabling a majority to assess the permissibility of reservations: | З) Это положение об оговорке, безусловно, основано на безуспешных попытках включить в саму Венскую конвенцию мажоритарный механизм оценки допустимости оговорок: |
In late 2010, 3G Capital of Brazil acquired a majority stake in the company, in a deal valued at US$3.26 billion. | В конце 2010 бразильская компания 3G Capital приобрела контрольный пакет акций ВК за 3,26 млрд американских долларов. |
In October 1993, Foodland Associated Limited (FAL) bought the majority shareholding in Progressive Enterprises from Coles Myer and, shortly after, bought all remaining public shares and delisted Progressive Enterprises from the New Zealand stock exchange. | 1993: В октябре 1993 года Foodland Associated Limited (FAL) выкупает контрольный пакет акций у Coles Myer, а вскоре после этого - все акции её дочерних компаний и снимает Progressive Enterprises с биржи. |
It is majority owned by Village Roadshow Corporation, run by CEO Robert Kirby, John Kirby and Graham Burke. | Контрольный пакет акций компании принадлежит корпорации «Village Roadshow Corporation», возглавляемой Джоном и Робертом Кирби и Гремом Берком. |
Owing to insufficient domestic raw material reserves, RusAl has expanded its raw material base by acquiring bauxite mines in Guinea and, more recently, a majority share in the world's largest alumina refinery in Australia. | В силу недостаточных запасов отечественного сырья "РусАл" была вынуждена расширить свою сырьевую базу, приобретя предприятия по добыче бокситов в Гвинее, а в последнее время и контрольный пакет акций крупнейшего в мире глиноземного предприятия в Австралии. |
In 1996, a majority share in Lotus was sold to Perusahaan Otomobil Nasional Bhd (Proton), a Malaysian car company listed on the Kuala Lumpur Stock Exchange. | В 1996 году контрольный пакет акций выкупил малайзийский концерн Perusahaan Otomobil Nasional Bhd (Proton), владеющий малайзийской автомобильной компанией Proton. |
However, the world that humankind has created is one in which the majority are very poor, most of whom are women. | Однако в созданном человечеством мире преобладают крайне бедные люди, большинство которых - женщины. |
Prime Minister Kosumi and the Minister of Local Government Administration have affirmed that pilot projects in five localities, including in two majority Kosovo Serb areas, would be implemented by June 2005. | Премьер-министр Косуми и министр по делам государственной администрации и местного самоуправления подтвердили, что к июню 2005 года будут проведены экспериментальные проекты в пяти районах, включая два района, в которых преобладают косовские сербы. |
This is due to the structural breakdown of employment in terms of gender, since the bulk of managerial positions, which are well paid, are occupied by men, while women are the majority among lower-paid junior staff. | Это объясняется структурой отраслевой занятости в гендерном разрезе, т.к. во всех видах деятельности среди руководителей, где заработная плата наиболее высока, преобладает доля мужчин, а среди младшего обслуживающего персонала, где оплата труда значительно меньше, преобладают женщины. |
While the majority of such areas in many of those countries are given over to agriculture, the Gulf region largely comprises desert. | При этом, хотя в большинстве таких районов ведется сельское хозяйство, в районе Залива преобладают пустыни. |
Guineans (47.9 per cent) form the majority among the other West Africans, who are the second largest group of recent international immigrants (18.5 per cent). | Среди народов Западной Африки преобладают гвинейцы с показателем 47,9%, которые образуют вторую по величине группу недавно прибывших международных иммигрантов (18,5%). |
Despite its name, the latter is not part of the majority electoral systems, because its objective is to ensure the proportionality of the ratio between the votes of the electorate and the mandates in the Parliament. | Несмотря на название, эта система не относится к мажоритарным избирательным системам, поскольку она ставит целью обеспечить пропорциональное соотношение между поданными голосами и числом парламентских мандатов. |
CJSC "Roseximbank", whose majority shareholder is Vnesheconombank, is now responsible for extending state guarantees of the Russian Federation to support exports. | Предоставление государственных гарантий Российской Федерации для целей поддержки экспорта в настоящее время осуществляется ЗАО «Росэксимбанк», мажоритарным акционером которого является Внешэкономбанк. |
Romania - Enel has over 2.8 million customers here through majority shares in a number of electricity distribution companies in Sud-Muntenia, including in Bucharest, in the Banat region, and in Dobruja. | Румыния В Румынии Enel насчитывает более 2,7 млн. клиентов, поскольку она владеет мажоритарным пакетом акций ряда компаний, занимающихся распределением электроэнергии, в Южном регионе развития Румынии, включая компании в Бухаресте, Банате и Добрудже. |
Gazprom Neft is the majority shareholder, owning 56.15% of NIS shares, while 29.87% of NIS share capital is held by the Republic of Serbia and rest by minority shareholders. | Мажоритарным акционером НИС является российская нефтегазовая компания «Газпром нефть», владеющая 56,15% акций, тогда как 29,87% акционерного капитала принадлежит Республике Сербии. Остаток принадлежит гражданам, сотрудникам, бывшим сотрудникам и иным миноритарным акционерам. |
"Subject to this section and section 59, where there is an unresolved dispute between the employer and the recognized majority union the employer or recognized majority union may take action by way of lockout or strike." | "В соответствии с настоящей статьей и статьей 59 в случае неурегулированного спора между работодателем и признанным мажоритарным союзом работодатель или признанный мажоритарный союз может принимать меры в форме локаута или забастовки". |
In other words, the minority view is imposed on the majority, which leads to the suppression of the fundamental principle of democracy. | Иными словами, меньшинство навязывает свое мнение большинству, что приводит к нарушению основного принципа демократии. |
The majority of them are illiterate, unemployed and outside the mainstream of social and economic life. | Подавляющее большинство молодых людей неграмотны, не имеют работы и находятся вне основного потока социально-экономической жизни. |
The majority of United Nations entities have policies and/or strategies for gender equality which use gender mainstreaming as the major approach for achieving their goals. | В большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций имеются политика и/или стратегии обеспечения равенства мужчин и женщин, в рамках которых актуализация гендерной проблематики используется в качестве основного подхода для достижения их целей. |
But this plan is being fulfilled neither with respect to the idea that the partition of the land should be carried out in accordance with the criterion of ethnic majority, nor with respect to the basic intention of bringing about peace. | Однако этот план осуществляется как без внимательного отношения к идее того, что раздел территории должен проводиться в соответствии с критериями этнического большинства, так и не принимая в расчет основного стремления - установить мир. |
The training of the police and the military of the emerging State should be expedited as a matter of priority, but not at the expense of the impoverished majority by training the very same domineering security personnel who had hounded them previously. | Подготовка военного и полицейского персонала в новом государстве должна быть ускорена на приоритетной основе, но не в ущерб обездоленному большинству населения, за счет переподготовки основного персонала тех самых сил безопасности, которые изначально его преследовали. |
Women and children form the great majority of the more than 1 billion people living in poverty around the world today. | Женщины и дети составляют подавляющее большинство от более 1 миллиарда людей во всем мире, живущих в условиях бедности. |
The majority ethnic group was the Han, and minority ethnic groups represented about 8 per cent of the total population. | Народность хань является здесь преобладающей, а группы этнических меньшинств составляют примерно 8 % общего населения. |
The 1999 census confirmed that Kazakhs constituted a majority with 53.4 per cent, whereas the Russian proportion had fallen from 37.4 to 29.9 per cent. | 1999 года подтвердила, что казахи составляют большинство населения (53,4%), а доля русских уменьшилась с 37,4% до 29,9%. |
She was concerned to read in the Secretary-General's report on improving the situation of women in rural areas (A/58/167) that the majority of the world's poor were women. | У нее вызывает озабоченность содержащаяся в докладе Генерального секретаря об улучшении положения женщин в сельских районах (А/58/167) информация о том, что женщины составляют большинство неимущего населения в мире. |
The President's Youth Award Republic of Guyana (PYARG), a member of the International Youth Award Scheme, commenced in 1998 and has catered to over 6000 youth between the ages of 14 - 21, majority male in a 10 year period. | За десятилетний период реализуемая под эгидой Президента программа присуждения молодежной премии Республики Гайаны, которая осуществляется в рамках международной программы присуждения молодежной премии, была начата в 1998 году и охватывает более 6000 молодых людей в возрасте от 14 до 21 года, большинство из которых составляют юноши. |
11.55 The great majority of new dwellings are built by the private sector and are sold to owner occupiers. | 11.55 Большое число новых жилищ строится и продается частным сектором. |
Having obtained the required majority and the largest number of votes, Alejandro Mohar Betancourt (Mexico) was declared elected for a term beginning on the date of election and expiring on 1 March 2017. | Алехандро Моар Бетанкурт (Мексика), получивший требуемое большинство и наибольшее число голосов, был объявлен избранным на срок, начинающийся с даты проведения выборов и заканчивающийся 1 марта 2017 года. |
Even if the number of the incidences of domestic violence and violence in a partner relationship reported to the Police has increased, the majority of violence against women remains hidden to the Police. | Хотя число случаев насилия в семье и насилия в рамках партнерских взаимоотношений, доводимых до сведения полиции, увеличивается, информация в бóльшей части случаев насилия в отношении женщин остается неизвестной для полиции. |
The majority of these children lived in South Kazakhstan, Almaty, Qaraghandy, Aqmola, Zhambyl and Pavlodar provinces. | Наибольшее их число проживает в: Южно-Казахстанской - 8180, Алматинской - 8027, Карагандинской - 5498, Акмолинской - 6622, Жамбылской - 4685, Павлодарской областях - 1301. |
The majority has met on few occasions and, although they were supposed to be executive committees, they have confined themselves to analysing problems, but without any strong, concrete action to solve them. | Большинство этих комитетов провело лишь незначительное число заседаний и, хотя их задачи носили оперативный характер, ограничилось анализом существующих сложностей, но не обеспечило его трансформацию в конкретные и скоординированные действия в целях преодоления таких препятствий. |