| The nurse will come right away and take Madam to her room. | Сейчас подойдет медсестра и отведет мадам в комнату. |
| Madam, your Scotch and soda. | Мадам, ваш скотч с содовой. |
| Yes, madam chairperson. | Да, мадам председатель. |
| It is done, madam. | Уже сделано, мадам. |
| Come across whom, madam? | Столкнулся с кем, мадам? |
| The hospital will move in with you, madam, | У вас будет размещен госпиталь, госпожа. |
| Madam asked me to introduce you. | Госпожа попросила, чтобы я представил ей тебя. |
| Madam Vice President, that was an amazing interview. | Госпожа вице-президент, это было великолепное интервью. |
| Madam Secretary, I'm sure you're used to getting your way at the State Department, but I'm in charge here. | Госпожа Госсекретарь, уверена, что вы привыкли решать за всех в Госдепартаменте, но здесь главная я. |
| So, and with all due respect, Madam Secretary, we stick with the Chinese. | Так что, при всём моём уважении, Госпожа Госсекретарь. нам по пути с китайцами. |
| You know, madam, today my son - I have a grown-up son - ...or more precisely, his friend is having a big holiday on the occasion of the arrival of his aunt. | Знаете, сударыня, сегодня у моего сына, у меня взрослый сын, ...вернее у его друга, большой праздник в честь прибытия его тетушки. |
| Yes, Madam... but you promised me a moment with you before... | Хорошо, сударыня... но Вы обещали поговорить со мной... |
| Thank you, madam! | Благодарю вас, сударыня. |
| Good evening, miss... Madam. | Добрый вечер, сударыня. |
| You can see, Madam. | Вы видите, сударыня. |
| I don't know, madam - I just don't know. | Мне почем знать, синьора, то есть я хотел сказать не знаю. |
| And Giulilano Solimeno, blacksmith, Madam. | А отец Прокопио Солимене - кузнецом, синьора. |
| Madam, here comes my lord. | Синьора, генерал сюда идет. |
| Would Madam care for coffee? - By the way Pippo... | Не хотите ли кофе, синьора? |
| Madam, with all my heart, | От всей моей души готов, синьора, я выполнить все ваши приказанья. |
| Sorry, madam, I must have the wrong door. | Извините, мэм, я, наверное, ошибся адресом. |
| Madam, I wish to apologize for upsetting you before. | Мэм, извините, что расстроил вас. |
| Can never be too salty for me, madam. | Для меня нет слова "солоновато", мэм |
| The flight's closing in just a few moments Madam. | Посадка вот-вот закончится, мэм. |
| All guests are to be addressed as sir or madam, with the exception of the Duke and Duchess of Kent, who are both to be addressed as Your Royal Highness in the first instance, and sir and ma'am, to rhyme with ham, thereafter. | Ко всем гостям нужно обращаться "сэр" или "мадам", за исключением Герцога и Герцогини Кентской, к ним нужно обращаться "Ваше Королевское Высочество", а затем "сэр" и "мэм". |
| To your health, madam. | Ваше здоровье, сеньора. |
| You smell like a hyena, madam. | От тебя воняет, сеньора. |
| But I am going there in a desperate state, madam. | Но я еду в расстрёпанных чувствах, сеньора. |
| I can't, Madam. | Не знаю, сеньора... |
| Madam, your son is dead. | Сеньора, ваш сын умер. |
| Madam, this document was also found among the priest's possessions. | Миледи, у священника найден также этот документ. |
| You knew of the rebellion, Madam. | Вы знали о мятеже, миледи, |
| Yes, this is madam. | Да, это миледи. |
| Yes, this is madam! Yes! | Да, это миледи! |
| I know not, Madam. | Не знаю, миледи. |
| You've got lots of time, madam. | У вас много времени, пани. |
| Madam, if we all started to buy ourselves grave plots we'd have no room to bury the dead. | Пани, если мы все начнём покупать себе места для могил, у нас не останется места, чтобы хоронить умерших. |
| Madam, I'm ready. | Пани, я уже готов. |
| I don't see why you shouldn't, madam. | Не вижу препятствий, уважаемая пани. |
| God speed you, Madam. | Слава Богу, пани помещица. |
| Madam, could you come here please? | Уважаемая, вы могли бы выйти? |
| It is because I fear for your safety, dear madam, that I now raise my concerns. | Дело в том, что я опасаюсь за вашу безопасность, уважаемая госпожа, а потому высказываю свою обеспокоенность. |
| How can we help you, madam? | А в чем дело, уважаемая госпожа? |
| He wrote, "Dear Madam, I have lived all of my life next door to a man who continuously beats up his wife. | Он написал: «Уважаемая госпожа, я прожил всю жизнь по соседству с мужчиной, постоянно избивающим свою жену. |
| "'Dear Madam. I am at a loss to see how I might have offended you." | Уважаемая мадам, я затрудняюсь понять, чем я мог Вас обидеть. |
| Not my intention, good madam. I asure you. I am here on official business. | Я не хотел, милая дама, уверяю вас. хотя я здесь по официальному делу. |
| Well, much like the Horseman, it appears madam here is rather fond of bullets and does not die by them. | Что ж, так же, как и Всадник, наша дама похоже любит пули и не погибает от них. |
| But we looked at it and said "No, this would not work - for instance, this madam with the poodle will only upset people deeply". | Но мы посмотрели и сказали: «Ребята, это не будет у нас работать - например, дама с пуделем будет вызывать глубочайшее раздражение». |
| 'This sorry madam was about to get a double dose of Darkplace Dagless medicine.' | Эта жалкая дама вот-вот получит двойную дозу Даркплэйсовского лекарства от Дагласа. |
| "Can I tempt madam with a potato?" | Это дама или мешок с картошкой? |
| That belongs to me, madam. | Это я заказал, леди. |
| Or art, Madam First Lady. | Или искусстве, госпожа первая леди. |
| Madam First Lady, you look stunning, as always. | Мадам Первая Леди, вы выглядите великолепно, как всегда. |
| Madam First Lady, come right in. | Мадам Первая Леди, входите. |
| Madam, Lady Salisbury's here. | Госпожа. Пришла леди Солсбери. |
| Good madam, hear me | Но выслушай, царица... |
| He's married, madam. | Женился он, царица. |
| She is not, madam. | О нет, царица. |
| Madam, he's well | Царица, он здоров. |
| We, worshipping, have told to it: «About, Madam Tsarina, you send us to the another's country to whom there are we?» She has told: «I send here forthcoming, Anthony and Feodosy». | Мы же, поклоняясь, сказали ей: «О, Госпожа Царица, ты посылаешь нас в чужую страну, к кому туда идем мы?» Она же сказала: «Я посылаю здесь предстоящих, Антония и Феодосия». |
| My apologies, Madam Chairman, I have a quick issue. | Приношу свои извинения, господа Председатель, у меня небольшой вопрос. |
| Madam Chair, I ask that we be given time to investigate this witness's claims. | Господа председатель, я говорю, что у нас будет время на расследование показаний свидетеля. |
| And now, dear Sir or Madam, if you just hold on a bit more little Rita, then the record is yours. | А теперь, уважаемые дамы и господа, если вы просто продержитесь чуть больше маленькой Риты, то рекорд ваш. |
| Madam Chairperson, ladies and gentlemen I'd like to chat with you today about the family. | Благодарю вас! Дамы и господа, я хочу поговорить о семьях... |
| Madam Secretary, gentlemen... | Госпожа госсекретарь, господа. |
| You can't understand, Madam Lissy. | Вы не в состоянии понять, фрау Лиззи. |
| Madam Lissy, I'm drunk! | Фрау Лиззи, я сейчас так пьян! |
| As the child just recovered from the flu, madam wishes to know if, in your view, Iphigenie is well enough to go to a matinee or should she consult Dr. Schmidt? | Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом? |
| You can take my word for it... Madam Lissy. | Поверьте моему слову фрау Лиззи. |
| Yes, Madam Lissy... | Да, фрау Лиззи... |
| An old Witch and Madam Suliman's dog. | Бабушка Ведьма-из-Пустоши и собака учителя Салиман. |
| Yes, I'm sure Madam Suliman will be pleased. | Да! Учитель Салиман будет довольна. |
| I am Madam Suliman, His Majesty's witch. | Я главная волшебница Салиман. |
| Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Может и мадам Салиман забудет про меня! |
| Madam, was that a gift from Suliman? | Мадам. Это подарок учителя Салиман, не так ли? |