| Yekaterina was brought up in the spirit of his time under the guidance of a French madam Rebyufil. | Екатерина получила воспитание в духе своего времени под руководством француженки мадам Ребюфиль. |
| Madam, how do you do? | ! Мадам, как Вы поживаете? |
| "Madam, you have between your legs"an instrument capable of giving pleasure to thousands, "and all you can do is scratch it." | "Мадам, у вас между ног инструмент, который может приносить наслаждение миллионам, так перестаньте его скрести!" |
| We will meet again, madam. | Мы еще встретимся, мадам. |
| You are wicked, madam. | Вы грешны, мадам. |
| Yes, those were the President-elect's orders, madam. | Да, таков был приказ избранного Президента, госпожа. |
| Thank you for your time and cooperation, Madam Acting President. | Спасибо вам за встречу и сотрудничество, госпожа действующий президент. |
| Have you been well, Madam? | У вас все хорошо, госпожа? |
| You've come, Madam. | Вы пришли, госпожа. |
| Madam Secretary, I'm sure you're aware of the confusion and unease that's been swirling in the wake of Director Munsey's acts of treason. | Госпожа Госсекретарь, уверен, вы осведомлены о замешательстве и тревоге, закрутившихся в результате измены государству директором Манси. |
| Madam, an hour before the worshipped sun | Сударыня, за час пред тем, как солнца луч |
| Thank you, madam! | Благодарю вас, сударыня. |
| And I'm your valet, Madam. | Слуга покорный, сударыня. |
| Madam, do not be distracted! | Сударыня, не отвлекайтесь! |
| Madam, I told you. | Сударыня, я сказала Вам. |
| Please come, too, madam! | Пожалуйста, пойдёмте с нами, синьора. |
| To your left, madam. | Слева от вас, синьора. |
| Are you alone, madam? | Вы одна, синьора? |
| By all means, there is no possibility that Madam Brumonti can assert the contrary. | Как хотите. Невозможно, чтобы синьора Брумонти могла утверждать обратное. |
| Professor, Madam Brumonti asked me if I could give her a hand once in a while, I didn't know what to do, I... | Синьора сказала мне, что вы не возражаете, если я буду помогать им, когда у меня будет время. |
| did you see that, he just call me madam. | Ты слышала, он назвал меня "мэм"? |
| Nothing comes from nothing, madam. | Из ничего не выйдет ничего, мэм |
| Madam, more flowers for you. | Мэм, для вас опять розы. |
| Madam, may I apprehend you with my condolences? | Мэм, могу я вам принести свои соболезнования? |
| Good day to you, madam. | Доброго вам дня, мэм. |
| "No, madam, I'm discharging him so he can go home". | "Что вы, сеньора, я выписываю вас домой". |
| To your health, madam. | Ваше здоровье, сеньора. |
| Are you OK, madam? | Как вы, сеньора? |
| Madam, your son is dead. | Сеньора, ваш сын умер. |
| Where are you, madam? | Куда ты ушла? Сеньора! |
| Madam, this document was also found among the priest's possessions. | Миледи, у священника найден также этот документ. |
| Yes, this is madam. | Да, это миледи. |
| But I said madam. | Но я сказал, миледи. |
| Madam would very much like a sip of cognac. | Миледи очень хочется рюмочку коньяку. |
| Madam, you are cold. | Миледи, вы замерзли. |
| Madam, if we all started to buy ourselves grave plots we'd have no room to bury the dead. | Пани, если мы все начнём покупать себе места для могил, у нас не останется места, чтобы хоронить умерших. |
| Come and have a look, madam, at this husband of yours. | Посмотрите, пани, на вашего супруга. |
| Madam, I'm ready. | Пани, я уже готов. |
| Madam, may I have this dance? | Могу пригласить пани майорову? |
| God speed you, Madam. | Слава Богу, пани помещица. |
| Madam, would you come here for a second? | Уважаемая, вы могли бы выйти? |
| Mr. Perben: My understanding of the issue is not at all the same as yours, Madam, and that should come as no surprise to you. | Я не придерживаюсь такого мнения, уважаемая, и в том, что касается этого решения, то я считаю, что никому не следует скрывать свои истинные намерения. |
| How can I help you, dear madam? | Чем могу помочь, уважаемая госпожа? |
| He wrote, "Dear Madam, I have lived all of my life next door to a man who continuously beats up his wife. | Он написал: «Уважаемая госпожа, я прожил всю жизнь по соседству с мужчиной, постоянно избивающим свою жену. |
| Dear Madam, we can't be friends, because I'm constantly falling in love with you. | Уважаемая Госпожа, мы не можем быть друзьями, потому что все это время я влюблен в Вас. |
| Well, much like the Horseman, it appears madam here is rather fond of bullets and does not die by them. | Что ж, так же, как и Всадник, наша дама похоже любит пули и не погибает от них. |
| But we looked at it and said "No, this would not work - for instance, this madam with the poodle will only upset people deeply". | Но мы посмотрели и сказали: «Ребята, это не будет у нас работать - например, дама с пуделем будет вызывать глубочайшее раздражение». |
| 'This sorry madam was about to get a double dose of Darkplace Dagless medicine.' | Эта жалкая дама вот-вот получит двойную дозу Даркплэйсовского лекарства от Дагласа. |
| Don't be cross, madam, you're too much of a lady to be cross, | Прошу, не сердитесь на меня, г-жа, но Вы, такая видная дама, и в таком обществе... |
| Madam and I have had a few problems. | Моя дама и я... |
| You can keep your aspersions to yourself, young madam. | Можете оставить свою клевету при себе, юная леди. |
| Excellent tracking and reporting, madam. | Отлично отслеживания и отчетности, леди. |
| No cheeking the nurse, young madam. | Не дерзите медсестре, юная леди. |
| So Madam Butterfly wants to come back to the cocoon. | Итак, Леди Бабочка захотела вернуться в кокон. |
| And you, madam, not îþi permiþi. | Вот вам, леди, сон со скидкой не грозит. |
| Gracious madam, I that do bring the news made not the match | О, пощади, царица! Я вестник лишь, не я устроил брак! |
| Good madam, keep yourself within yourself: The man is innocent | Царица, приди в себя, тут нет его вины. |
| Good madam, hear me | Но выслушай, царица... |
| Madam, he's well | Царица, он здоров. |
| We, worshipping, have told to it: «About, Madam Tsarina, you send us to the another's country to whom there are we?» She has told: «I send here forthcoming, Anthony and Feodosy». | Мы же, поклоняясь, сказали ей: «О, Госпожа Царица, ты посылаешь нас в чужую страну, к кому туда идем мы?» Она же сказала: «Я посылаю здесь предстоящих, Антония и Феодосия». |
| My apologies, Madam Chairman, I have a quick issue. | Приношу свои извинения, господа Председатель, у меня небольшой вопрос. |
| How can we help you, madam? | Может, вы, господа? |
| Ladies and gentlemen of the town council, madam mayor. | Дамы и господа совета города, мадам мэр. |
| Anyway, gentlemen, madam, allow me to be the first to wish you bon voyage! | Итак, господа и мадам, позвольте мне первому пожелать вам хорошего путешествия. |
| Madam Secretary, gentlemen... | Госпожа госсекретарь, господа. |
| No, madam, he's still busy. | Нет, фрау, он до сих пор занят. |
| You can't understand, Madam Lissy. | Вы не в состоянии понять, фрау Лиззи. |
| As the child just recovered from the flu, madam wishes to know if, in your view, Iphigenie is well enough to go to a matinee or should she consult Dr. Schmidt? | Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом? |
| What do you think of me, Madam Lissy? | Что скажете, фрау Лиззи? |
| Yes, Madam Lissy... | Да, фрау Лиззи... |
| Yes, I'm sure Madam Suliman will be pleased. | Да! Учитель Салиман будет довольна. |
| Do you know what madam Suliman said? | Салиман сказала, что Хаул дал тебе что-то очень важное. |
| Madam Suliman's deputies. | Самые слабые слуги учителя Салиман. |
| I am Madam Suliman, His Majesty's witch. | Я главная волшебница Салиман. |
| Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Ты скажешь это, и может мадам Салиман отстанет. |