| I don't know who you are, madam. | Я вас не знаю, мадам. |
| Don't you "madam" me. | Никакая я вам не "мадам"! |
| Sory, Madam, one mustn't disturb the students during their lesson. | Простите, мадам, но нельзя прерывать студенток во время урока. |
| Madam, excuse me. I believe I do not have the honor of knowing you. | Мадам, мне кажется, я с вами не знаком. |
| You wrong me, madam. | Вы ошибаетесь во мне, мадам. |
| Madam Secretary, the funeral has been scheduled for tomorrow at 4:00 p.m. local time. | Госпожа Госсекретарь, похороны состоятся завтра в 4 часа по местному времени. |
| I'm afraid we have no way to guarantee daily communications, Madam Ambassador. | Боюсь, что мы не можем гарантировать ежедневные сообщения, госпожа посол. |
| Who knows, madam? | Кто знает, госпожа? |
| Ladylike, madam, ladylike. | Манеры, госпожа, манеры. |
| Impossible, dear madam,: you- | Невозможно, дорогая госпожа... |
| To catch the prince's bride, madam! | А, чтоб поймать невесту принца, сударыня. |
| A heartfelt greeting to the madam. | Пожалуйста, всего доброго сударыня. |
| Good morning, madam. | Доброе утро, сударыня. |
| Very pleased, madam. | Очень рад, сударыня. |
| Madam, there are people waiting. | Сударыня, меня ждут. |
| Madam, you must come to your uncle. | Синьора, пожалуйте скорее к дядюшке. |
| Return home, madam, please. | Идите домой, синьора. |
| Are you alone, madam? | Вы одна, синьора? |
| Madam, here comes my lord. | Синьора, генерал сюда идет. |
| Professor, Madam Brumonti asked me if I could give her a hand once in a while, I didn't know what to do, I... | Синьора сказала мне, что вы не возражаете, если я буду помогать им, когда у меня будет время. |
| With respect, madam, Dr Turner is not charged with curing you of pneumonia. | Со всем уважением, мэм, доктора Тернера не обвиняют в лечении вас от пневмонии. |
| Your very good health, madam, sir. | Ваше здоровье, мэм, сэр. |
| A small bowl of water, madam, if you'd be so kind. | Чашку воды, мэм, будьте так добры |
| Something to drink, madam? | Да, да Что будете пить, мэм? |
| Franklin said, "A republic, madam, if you can keep it." | Франклин ответил: «Республику, мэм, при условии, что вам её удастся сохранить». |
| You have a visitor, madam. | К вам посетитель, сеньора. |
| I'm going, Madam. | Да, уходите отсюда! Ухожу, сеньора! |
| Madam, that's not true! | Сеньора, это неправда. |
| 900 soles, Madam. | 900 солей, сеньора. |
| Madam, don't over-react, please. | Сеньора, не принимайте это слишком близко к сердцу. |
| Yes, this is madam. | Да, это миледи. |
| What is it, madam? | Что вам угодно, миледи? |
| Very well, madam. | Очень хорошо, миледи. |
| But I said madam. | Но я сказал, миледи. |
| I know not, Madam. | Не знаю, миледи. |
| You've got lots of time, madam. | У вас много времени, пани. |
| Madam, if we all started to buy ourselves grave plots we'd have no room to bury the dead. | Пани, если мы все начнём покупать себе места для могил, у нас не останется места, чтобы хоронить умерших. |
| Madam, I'm ready. | Пани, я уже готов. |
| Madam, may I have this dance? | Могу пригласить пани майорову? |
| I don't see why you shouldn't, madam. | Не вижу препятствий, уважаемая пани. |
| Madam, would you come here for a second? | Уважаемая, вы могли бы выйти? |
| How can I help you, dear madam? | Чем могу помочь, уважаемая госпожа? |
| How can we help you, madam? | А в чем дело, уважаемая госпожа? |
| Mr. Denisov: I wish first of all to welcome you, Madam Minister, and to thank you for presiding over the Security Council at this meeting. | Г-н Денисов: Прежде всего я хотел бы приветствовать Вас, уважаемая г-жа министр, и поблагодарить Вас за руководство этим заседанием Совета Безопасности. |
| "'Dear Madam. I am at a loss to see how I might have offended you." | Уважаемая мадам, я затрудняюсь понять, чем я мог Вас обидеть. |
| Not my intention, good madam. I asure you. I am here on official business. | Я не хотел, милая дама, уверяю вас. хотя я здесь по официальному делу. |
| Well, much like the Horseman, it appears madam here is rather fond of bullets and does not die by them. | Что ж, так же, как и Всадник, наша дама похоже любит пули и не погибает от них. |
| But we looked at it and said "No, this would not work - for instance, this madam with the poodle will only upset people deeply". | Но мы посмотрели и сказали: «Ребята, это не будет у нас работать - например, дама с пуделем будет вызывать глубочайшее раздражение». |
| Madam come here please. | Дама, заходите сюда. |
| Madam and I have had a few problems. | Моя дама и я... |
| No cheeking the nurse, young madam. | Не дерзите медсестре, юная леди. |
| That belongs to me, madam. | Это я заказал, леди. |
| The first objective, if at all possible, is to avoid jabbing the pin into young sir or, of course, young madam... whilst also avoiding injury to oneself. | Первая цель, если это вообще возможно, избежать укола булавкой юного сэра, или конечно, юной леди в то же время постарайтесь не уколоться сами. |
| Lady Mansfield, Lady Mary and their nieces, madam. | Леди Мэнсфилд, леди Мэри с племянницами, мадам. |
| Madam First Lady, you will withdraw this letter of reinstatement, or I will have no choice but to reveal it for the humiliating forgery it is. | Первая Леди, вы должны отозвать свое письмо по восстановлению, иначе мне придется рассказать о подделке, и это будет унизительно. |
| Good madam, keep yourself within yourself: The man is innocent | Царица, приди в себя, тут нет его вины. |
| She is not, madam. | О нет, царица. |
| Be comforted, dear madam. | Утешься же, царица. |
| It is the emperor, madam | Царица, это император. |
| Madam, he's well | Царица, он здоров. |
| My apologies, Madam Chairman, I have a quick issue. | Приношу свои извинения, господа Председатель, у меня небольшой вопрос. |
| And now, dear Sir or Madam, if you just hold on a bit more little Rita, then the record is yours. | А теперь, уважаемые дамы и господа, если вы просто продержитесь чуть больше маленькой Риты, то рекорд ваш. |
| Madam Chairwoman, as per Article 1, section 5, clause 2 of the Constitution, I would ask that this committee to dismiss Senator Wheatus from his committee chair, due to his obvious | Господа Председатель, согласно Статье 1, разделу 5, пункту 2 Конституции, я прошу комитет освободить сенатора Уитуса от исполнения обязанностей с комитете в связи с его очевидными |
| Dear Sir or Madam: | Уважаемые Дамы и Господа: |
| Madam Chairperson, ladies and gentlemen I'd like to chat with you today about the family. | Благодарю вас! Дамы и господа, я хочу поговорить о семьях... |
| No, madam, he's still busy. | Нет, фрау, он до сих пор занят. |
| You can't understand, Madam Lissy. | Вы не в состоянии понять, фрау Лиззи. |
| As the child just recovered from the flu, madam wishes to know if, in your view, Iphigenie is well enough to go to a matinee or should she consult Dr. Schmidt? | Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом? |
| You can take my word for it... Madam Lissy. | Поверьте моему слову фрау Лиззи. |
| What do you think of me, Madam Lissy? | Что скажете, фрау Лиззи? |
| Yes, I'm sure Madam Suliman will be pleased. | Да! Учитель Салиман будет довольна. |
| Do you know what madam Suliman said? | Салиман сказала, что Хаул дал тебе что-то очень важное. |
| I am Madam Suliman, His Majesty's witch. | Я главная волшебница Салиман. |
| Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Ты скажешь это, и может мадам Салиман отстанет. |
| Madam, was that a gift from Suliman? | Мадам. Это подарок учителя Салиман, не так ли? |