It is now a suspicious package, madam. | Это теперь подозрительный предмет, мадам. |
And good evening to you, too, madam. | И вам доброго вечера, мадам. |
Madam, I have not come here to answer questions but to ask them. | Мадам, я пришел не отвечать на вопросы, а задать их. |
How old are you then, madam? | Сколько вам лет, мадам? |
But the line is open, madam. | Но трубка снята, мадам. |
Madam Secretary, your policy man needs a lesson in diplomacy. | Госпожа Госсекретарь, ваш политик нуждается в уроках дипломатии. |
How can we help you, madam? | А в чем дело, уважаемая госпожа? |
Good morning, madam. | Доброе утро, госпожа. |
Our apologies, Madam Secretary. | Наши извинения, Госпожа секретарь. |
So are we, Madam Secretary. | Мы тоже, госпожа министр. |
I am at your service, madam. | Я к вашим услугам, сударыня. |
Nobody is asking you, Madam. | сударыня, а вас и не спрашивают. |
Maybe you, madam? | Может быть, Вам, сударыня? |
You won't believe it, madam, how many girls we left behind immediately after start. | Вы не поверите, сударыня, мимо какого количества девушек мы проскочили с разгону! |
Madam, brandy, please! | Сударыня, рюмку коньяку, пожалуйста! |
Here you are Madam, your pension. | Возьмите, синьора, вашу пенсию. |
Do you need anything, madam? | Вам помочь, синьора? |
Here's the orangeade, madam. | Ваш апельсиновый сок, синьора. |
Madam, I am here. | Джульетта! Вот я, синьора. |
Madam, with all my heart, | От всей моей души готов, синьора, я выполнить все ваши приказанья. |
Madam, there are hundreds of parasites... armed to the teeth - | Мэм, в городе сотни негодяев, вооружённых до зубов... |
Not to worry, madam. Eggs? | Не стоит беспокоиться, мэм. |
Can you hear me, madam? | Мэм, вы меня слышите? |
Madam, your hat! | Мэм, ваша шляпка! |
Yes, Madam, ma'am, boss. | Да, мадам, мэм, босс. |
Madam Zapata,... please you accept tickets for my performance. | Сеньора Сапата, примите билеты на моё представление. |
Madam, did someone just enter the courtyard? | Сеньора, кто-нибудь заходил во внутренний двор? |
To your health, madam. | Ваше здоровье, сеньора. |
You'll have to come along with us, madam. | Пройдёмте с нами, сеньора. |
Madam, your son is dead. | Сеньора, ваш сын умер. |
Madam, this document was also found among the priest's possessions. | Миледи, у священника найден также этот документ. |
Madam, you are cold. | Миледи, вы замерзли. |
I know not, Madam. | Не знаю, миледи. |
No, Madam, no. | Нет, нет, нет, миледи. |
Alas, Madam, we are come already to catastrophe. | Многие вторят его требованиям Увы, миледи, |
You've got lots of time, madam. | У вас много времени, пани. |
Come and have a look, madam, at this husband of yours. | Посмотрите, пани, на вашего супруга. |
Madam, I'm ready. | Пани, я уже готов. |
Madam, may I have this dance? | Могу пригласить пани майорову? |
God speed you, Madam. | Слава Богу, пани помещица. |
Madam, could you come here please? | Уважаемая, вы могли бы выйти? |
Not only cold, madam. | Не только заливные, уважаемая. |
Madam, a refreshing cup of tea coming up. | Уважаемая госпожа, освежающий чай сейчас будет готов. |
Mr. Denisov: I wish first of all to welcome you, Madam Minister, and to thank you for presiding over the Security Council at this meeting. | Г-н Денисов: Прежде всего я хотел бы приветствовать Вас, уважаемая г-жа министр, и поблагодарить Вас за руководство этим заседанием Совета Безопасности. |
Dear Madam or Sir, | Уважаемая(ый) госпожа или господин, |
Not my intention, good madam. I asure you. I am here on official business. | Я не хотел, милая дама, уверяю вас. хотя я здесь по официальному делу. |
Well, much like the Horseman, it appears madam here is rather fond of bullets and does not die by them. | Что ж, так же, как и Всадник, наша дама похоже любит пули и не погибает от них. |
'This sorry madam was about to get a double dose of Darkplace Dagless medicine.' | Эта жалкая дама вот-вот получит двойную дозу Даркплэйсовского лекарства от Дагласа. |
Madam come here please. | Дама, заходите сюда. |
Don't be cross, madam, you're too much of a lady to be cross, | Прошу, не сердитесь на меня, г-жа, но Вы, такая видная дама, и в таком обществе... |
You can keep your aspersions to yourself, young madam. | Можете оставить свою клевету при себе, юная леди. |
Excellent tracking and reporting, madam. | Отлично отслеживания и отчетности, леди. |
The first objective, if at all possible, is to avoid jabbing the pin into young sir or, of course, young madam... whilst also avoiding injury to oneself. | Первая цель, если это вообще возможно, избежать укола булавкой юного сэра, или конечно, юной леди в то же время постарайтесь не уколоться сами. |
Yes, lady madam of the court, I do believe that this court will realize that we were all victims of a terrible ordeal that caused each and every one of us great physical and emotional trauma. | Да, леди мадам-судья, Я считаю, что в ходе суда станет понятно что мы все стали жертвами ужасного испытания, которое нанесло каждому из нас большую физическую и эмоциональную травмы. |
Madam, Lady Salisbury's here. | Госпожа. Пришла леди Солсбери. |
Gracious madam, I that do bring the news made not the match | О, пощади, царица! Я вестник лишь, не я устроил брак! |
He's married, madam. | Женился он, царица. |
She is not, madam. | О нет, царица. |
It is the emperor, madam | Царица, это император. |
We, worshipping, have told to it: «About, Madam Tsarina, you send us to the another's country to whom there are we?» She has told: «I send here forthcoming, Anthony and Feodosy». | Мы же, поклоняясь, сказали ей: «О, Госпожа Царица, ты посылаешь нас в чужую страну, к кому туда идем мы?» Она же сказала: «Я посылаю здесь предстоящих, Антония и Феодосия». |
My apologies, Madam Chairman, I have a quick issue. | Приношу свои извинения, господа Председатель, у меня небольшой вопрос. |
Madam Chairwoman, as per Article 1, section 5, clause 2 of the Constitution, I would ask that this committee to dismiss Senator Wheatus from his committee chair, due to his obvious | Господа Председатель, согласно Статье 1, разделу 5, пункту 2 Конституции, я прошу комитет освободить сенатора Уитуса от исполнения обязанностей с комитете в связи с его очевидными |
Good evening, madam, gentlemen. | Добрый вечер, мадам, господа. |
Madam foreman, Ladies and gentlemen of the jury, Hearken now to your verdict. | Мадам Форман, дамы и господа присяжные, приступим к оглашению вердикта. |
Madam Secretary, gentlemen... | Госпожа госсекретарь, господа. |
No, madam, he's still busy. | Нет, фрау, он до сих пор занят. |
You can't understand, Madam Lissy. | Вы не в состоянии понять, фрау Лиззи. |
You can take my word for it... Madam Lissy. | Поверьте моему слову фрау Лиззи. |
What do you think of me, Madam Lissy? | Что скажете, фрау Лиззи? |
Yes, Madam Lissy... | Да, фрау Лиззи... |
I am madam Suliman, His Majesty's head sorceress. | Мое имя - Салиман, я королевская волшебница. |
An old Witch and Madam Suliman's dog. | Бабушка Ведьма-из-Пустоши и собака учителя Салиман. |
Do you know what madam Suliman said? | Салиман сказала, что Хаул дал тебе что-то очень важное. |
Madam Suliman can track us down here in no time. | Учитель Салиман быстро найдёт этот волшебный замок. |
Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Может и мадам Салиман забудет про меня! |