Execuse me madam, but Ekbar wasn't a saint. | Извините, мадам, но Легба не был святым. |
Big Madam, I am just worried about your body. | Но мадам, я просто волновался о Вас. |
What kept you so long, Madam? | Что вас так задержало, мадам? |
Your coat, madam. | Ваше пальто, мадам. |
Thank you, madam archon. | Спасибо, мадам архонт. |
Honoured members of the Supreme Council, cardinals, Time Lords, madam, | Достопочтенные члены Высшего Совета, кардиналы, Повелители Времени, госпожа, |
Madam, a refreshing cup of tea coming up. | Уважаемая госпожа, освежающий чай сейчас будет готов. |
Something you care to share, Madam Secretary? | Не хотите поделиться, госпожа министр? |
Well, madam, in view of the ghastly circumstances in which we both find ourselves, I suggest we speak only when spoken to and hold our tongues. | 'орошо, госпожа, ввиду ужасных обсто€тельств в которых мы оба оказались, я предлагаю поговорить наедине и держать €зык за зубами. |
Anything you say, Madam. | Как угодно, госпожа. |
It's all right, madam, don't be upset. | Ничего, ничего, сударыня, не расстраивайтесь. |
Madam, neither God nor man has condemned me to die. | Сударыня, ни Бог, ни человек ещё не осудили меня на смерть. |
Madam, concerning such a trifle... | Сударыня, по такому незначительному... |
Madam, I thank you. | Сударыня, благодарю Вас. |
Madam, when we last had this pleasure by letter dated the sixteenth... | Сударыня, мы имели удовольствие в нашей последней корреспонденции от шестнадцатого сего... |
Please come, too, madam! | Пожалуйста, пойдёмте с нами, синьора. |
And Giulilano Solimeno, blacksmith, Madam. | А отец Прокопио Солимене - кузнецом, синьора. |
Leave me alone, madam. | Оставьте меня в покое, синьора |
Madam, I am here. | Джульетта! Вот я, синьора. |
Madam gave us time off this weekend. | Синьора отпустила нас на выходные. |
Madam, may I apprehend you with my condolences? | Мэм, могу я вам принести свои соболезнования? |
Did I say an engagement was an elephant, Madam? | А я сказал, что уговор есть крокодил, мэм? |
I do not know, madam. | Я не знаю, мэм. |
By no means, madam. | Ни в коем случае, мэм. |
The flight's closing in just a few moments Madam. | Посадка вот-вот закончится, мэм. |
Madam, trust me, if I could, I would help you. | Сеньора, поверьте мне, если бы я мог, то помог бы вам |
Forgive us, madam. | Ужасно извиняемся, сеньора. |
You'll have to come along with us, madam. | Пройдёмте с нами, сеньора. |
Madam, my name isn't Cuco. | Сеньора! Я не Куко. |
Madam, don't over-react, please. | Сеньора, не принимайте это слишком близко к сердцу. |
You knew of the rebellion, Madam. | Вы знали о мятеже, миледи, |
What is it, madam? | Что вам угодно, миледи? |
Very well, madam. | Очень хорошо, миледи. |
Madam, you are cold. | Миледи, вы замерзли. |
I know not, Madam. | Не знаю, миледи. |
You've got lots of time, madam. | У вас много времени, пани. |
Madam, if we all started to buy ourselves grave plots we'd have no room to bury the dead. | Пани, если мы все начнём покупать себе места для могил, у нас не останется места, чтобы хоронить умерших. |
Madam, I'm ready. | Пани, я уже готов. |
I don't see why you shouldn't, madam. | Не вижу препятствий, уважаемая пани. |
God speed you, Madam. | Слава Богу, пани помещица. |
Madam, would you come here for a second? | Уважаемая, вы могли бы выйти? |
I don't see why you shouldn't, madam. | Не вижу препятствий, уважаемая пани. |
Honoured madam, I shall do myself the honour... of waiting on you this afternoon at half past five. | Уважаемая госпожа, вы окажете мне честь, приняв меня после полудня, в половине шестого. |
Madam, a refreshing cup of tea coming up. | Уважаемая госпожа, освежающий чай сейчас будет готов. |
Dear Madam or Sir, | Уважаемая(ый) госпожа или господин, |
Not my intention, good madam. I asure you. I am here on official business. | Я не хотел, милая дама, уверяю вас. хотя я здесь по официальному делу. |
Well, much like the Horseman, it appears madam here is rather fond of bullets and does not die by them. | Что ж, так же, как и Всадник, наша дама похоже любит пули и не погибает от них. |
'This sorry madam was about to get a double dose of Darkplace Dagless medicine.' | Эта жалкая дама вот-вот получит двойную дозу Даркплэйсовского лекарства от Дагласа. |
Madam come here please. | Дама, заходите сюда. |
Don't be cross, madam, you're too much of a lady to be cross, | Прошу, не сердитесь на меня, г-жа, но Вы, такая видная дама, и в таком обществе... |
The first objective, if at all possible, is to avoid jabbing the pin into young sir or, of course, young madam... whilst also avoiding injury to oneself. | Первая цель, если это вообще возможно, избежать укола булавкой юного сэра, или конечно, юной леди в то же время постарайтесь не уколоться сами. |
You rang, madam first lady? | Вы звонили, госпожа первая леди? |
Yes, lady madam of the court, I do believe that this court will realize that we were all victims of a terrible ordeal that caused each and every one of us great physical and emotional trauma. | Да, леди мадам-судья, Я считаю, что в ходе суда станет понятно что мы все стали жертвами ужасного испытания, которое нанесло каждому из нас большую физическую и эмоциональную травмы. |
Someone like you, Madam First Lady. | Кого-то вроде вас, мадам Первая леди. |
Madam First Lady, you will withdraw this letter of reinstatement, or I will have no choice but to reveal it for the humiliating forgery it is. | Первая Леди, вы должны отозвать свое письмо по восстановлению, иначе мне придется рассказать о подделке, и это будет унизительно. |
Gracious madam, I that do bring the news made not the match | О, пощади, царица! Я вестник лишь, не я устроил брак! |
He's married, madam. | Женился он, царица. |
It is the emperor, madam | Царица, это император. |
Madam, he's well | Царица, он здоров. |
We, worshipping, have told to it: «About, Madam Tsarina, you send us to the another's country to whom there are we?» She has told: «I send here forthcoming, Anthony and Feodosy». | Мы же, поклоняясь, сказали ей: «О, Госпожа Царица, ты посылаешь нас в чужую страну, к кому туда идем мы?» Она же сказала: «Я посылаю здесь предстоящих, Антония и Феодосия». |
My apologies, Madam Chairman, I have a quick issue. | Приношу свои извинения, господа Председатель, у меня небольшой вопрос. |
Madam Chairwoman, as per Article 1, section 5, clause 2 of the Constitution, I would ask that this committee to dismiss Senator Wheatus from his committee chair, due to his obvious | Господа Председатель, согласно Статье 1, разделу 5, пункту 2 Конституции, я прошу комитет освободить сенатора Уитуса от исполнения обязанностей с комитете в связи с его очевидными |
How can we help you, madam? | Может, вы, господа? |
Anyway, gentlemen, madam, allow me to be the first to wish you bon voyage! | Итак, господа и мадам, позвольте мне первому пожелать вам хорошего путешествия. |
Excuse me, men, madam. | Простите, господа, дамы. |
No, madam, he's still busy. | Нет, фрау, он до сих пор занят. |
As the child just recovered from the flu, madam wishes to know if, in your view, Iphigenie is well enough to go to a matinee or should she consult Dr. Schmidt? | Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом? |
You can take my word for it... Madam Lissy. | Поверьте моему слову фрау Лиззи. |
What do you think of me, Madam Lissy? | Что скажете, фрау Лиззи? |
Yes, Madam Lissy... | Да, фрау Лиззи... |
Madam Suliman's deputies. | Самые слабые слуги учителя Салиман. |
Madam Suliman can track us down here in no time. | Учитель Салиман быстро найдёт этот волшебный замок. |
I am Madam Suliman, His Majesty's witch. | Я главная волшебница Салиман. |
Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Может и мадам Салиман забудет про меня! |
Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Ты скажешь это, и может мадам Салиман отстанет. |