| I know of your reputation, madam. | Я наслышан о Вас, мадам. |
| Quickly, madam, for I am waited on at the altar. | Быстрее, мадам, меня ждут у алтаря. |
| Thank you, madam. I rarely dance. | Благодарю, мадам, я редко танцую. |
| What I'd like, Madam Speaker, is the opportunity to answer those questions. | И я бы хотел, мадам спикер, чтобы мне предоставили возможность ответить на эти вопросы. |
| Madam, excuse me... | Мадам? Мадам, мадам, простите. |
| Honoured madam, I shall do myself the honour... of waiting on you this afternoon at half past five. | Уважаемая госпожа, вы окажете мне честь, приняв меня после полудня, в половине шестого. |
| You have a visitor, Madam Secretary. | Госпожа Госсекретарь, к вам посетитель. |
| Not another word, Madam. | Не нужно ничего говорить, госпожа. |
| One Madam seemed very sad. | Одна госпожа выглядела такой грустной. |
| (normal voice): Madam Secretary, recent events paint a troubling picture of the Dalton Administration. | Госпожа Госсекретарь, недавние события не с лучшей стороны характеризуют президента Далтона как руководителя. |
| Leave her alone, madam, it's easy. | Сударыня, оставьте её в покое. |
| I hope you had a lovely evening, madam. | Надеюсь, вы хорошо провели вечер, сударыня. |
| Then, Madam, you would commit perjury. | Тогда, сударыня, Вы бы совершили лжесвидетельствование. |
| Madam, did you tell them? | Сударыня, они в курсе операции? |
| Madam, do you love him? | сударыня, вы его любите? |
| Leave me alone, madam. | Оставьте меня в покое, синьора |
| Madam, there's a current. | Синьора, течение встречное. |
| Madam, I am here. | Джульетта! Вот я, синьора. |
| Signora Evola, the Madam I worked for sent me to a client after feeding me a large laxative-spiced meal | Синьора Эвола, Мадам у которой я работала... послала меня к клиенту после того как я съела много пряной пищи и слабительное |
| Madam, with all my heart, | От всей моей души готов, синьора, я выполнить все ваши приказанья. |
| Thank you very much, madam. | Правда? Спасибо вам большое, мэм. |
| Here, madam, tear off a box top. | Вот, мэм, оторвите верхушку "Атомные пузыри" |
| Nothing comes from nothing, madam. | Из ничего не выйдет ничего, мэм |
| A small bowl of water, madam, if you'd be so kind. | Чашку воды, мэм, будьте так добры |
| I'm sorry, madam but it is my duty to do this investigation. | Прошу прощения, мэм, но задавать подобные вопросы - моя работа. |
| Rabbi Levi, madam, welcome. | Раввин Леви, сеньора, добро пожаловать. |
| I'm sorry, madam. | Сеньора, мне очень жаль. |
| Forgive us, madam. | Ужасно извиняемся, сеньора. |
| You have a visitor, madam. | К вам посетитель, сеньора. |
| I'm going, Madam. | Да, уходите отсюда! Ухожу, сеньора! |
| Yes, this is madam. | Да, это миледи. |
| What is it, madam? | Что вам угодно, миледи? |
| Yes, this is madam! Yes! | Да, это миледи! |
| No, Madam, no. | Нет, нет, нет, миледи. |
| Alas, Madam, we are come already to catastrophe. | Многие вторят его требованиям Увы, миледи, |
| Looking after graves is a moral obligation, madam. | Содержание могилы в порядке - это ваш моральный долг, пани. |
| Look here, Madam... I really don't know | Послушайте, пани, я действительно не знаю. |
| Come and have a look, madam, at this husband of yours. | Посмотрите, пани, на вашего супруга. |
| I am simply a faithful servant to our re-born homeland, madam. | Стараюсь по мере сил верно служить нашей возрождённой отчизне, милостивая пани... |
| Madam, I'm ready. | Пани, я уже готов. |
| Not only cold, madam. | Не только заливные, уважаемая. |
| It is because I fear for your safety, dear madam, that I now raise my concerns. | Дело в том, что я опасаюсь за вашу безопасность, уважаемая госпожа, а потому высказываю свою обеспокоенность. |
| He wrote, "Dear Madam, I have lived all of my life next door to a man who continuously beats up his wife. | Он написал: «Уважаемая госпожа, я прожил всю жизнь по соседству с мужчиной, постоянно избивающим свою жену. |
| "'Dear Madam. I am at a loss to see how I might have offended you." | Уважаемая мадам, я затрудняюсь понять, чем я мог Вас обидеть. |
| Madam, let's start. | Уважаемая госпожа, давайте начнем. |
| Well, much like the Horseman, it appears madam here is rather fond of bullets and does not die by them. | Что ж, так же, как и Всадник, наша дама похоже любит пули и не погибает от них. |
| But we looked at it and said "No, this would not work - for instance, this madam with the poodle will only upset people deeply". | Но мы посмотрели и сказали: «Ребята, это не будет у нас работать - например, дама с пуделем будет вызывать глубочайшее раздражение». |
| Don't be cross, madam, you're too much of a lady to be cross, | Прошу, не сердитесь на меня, г-жа, но Вы, такая видная дама, и в таком обществе... |
| Madam and I have had a few problems. | Моя дама и я... |
| "Can I tempt madam with a potato?" | Это дама или мешок с картошкой? |
| Sorry madam, forgot that he was going to walk this morning? | Извините, леди, вы уже были с утра на прогулке? |
| So Madam Butterfly wants to come back to the cocoon. | Итак, Леди Бабочка захотела вернуться в кокон. |
| Madam First Lady, it's a bit more complicated than that. | Госпожа первая леди, всё немного сложнее. |
| Organisations like Freedom Foundation, whose patron is the First Lady of Malawi, Madam Muluzi, has been instrumental in fund-raising activities in support of orphans and the elderly. | Ряд организаций, например «Фонд свободы», который возглавляет первая леди Малави г-жа Мулузи, оказывают помощь в сборе средств в пользу сирот и пожилых людей. |
| Madam First Lady, come right in. | Мадам Первая Леди, входите. |
| Good madam, hear me | Но выслушай, царица... |
| She is not, madam. | О нет, царица. |
| Be comforted, dear madam. | Утешься же, царица. |
| Madam, he's well | Царица, он здоров. |
| We, worshipping, have told to it: «About, Madam Tsarina, you send us to the another's country to whom there are we?» She has told: «I send here forthcoming, Anthony and Feodosy». | Мы же, поклоняясь, сказали ей: «О, Госпожа Царица, ты посылаешь нас в чужую страну, к кому туда идем мы?» Она же сказала: «Я посылаю здесь предстоящих, Антония и Феодосия». |
| Madam Chair, I ask that we be given time to investigate this witness's claims. | Господа председатель, я говорю, что у нас будет время на расследование показаний свидетеля. |
| Madam Chair, what is the relevance of this? | Господа Председатель, какое это имеет значение? |
| And now, dear Sir or Madam, if you just hold on a bit more little Rita, then the record is yours. | А теперь, уважаемые дамы и господа, если вы просто продержитесь чуть больше маленькой Риты, то рекорд ваш. |
| Madam Chairwoman, as per Article 1, section 5, clause 2 of the Constitution, I would ask that this committee to dismiss Senator Wheatus from his committee chair, due to his obvious | Господа Председатель, согласно Статье 1, разделу 5, пункту 2 Конституции, я прошу комитет освободить сенатора Уитуса от исполнения обязанностей с комитете в связи с его очевидными |
| Dear Sir or Madam: | Уважаемые Дамы и Господа: |
| No, madam, he's still busy. | Нет, фрау, он до сих пор занят. |
| You can't understand, Madam Lissy. | Вы не в состоянии понять, фрау Лиззи. |
| Madam Lissy, I'm drunk! | Фрау Лиззи, я сейчас так пьян! |
| What do you think of me, Madam Lissy? | Что скажете, фрау Лиззи? |
| Yes, Madam Lissy... | Да, фрау Лиззи... |
| Yes, I'm sure Madam Suliman will be pleased. | Да! Учитель Салиман будет довольна. |
| Do you know what madam Suliman said? | Салиман сказала, что Хаул дал тебе что-то очень важное. |
| Madam Suliman's deputies. | Самые слабые слуги учителя Салиман. |
| Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Может и мадам Салиман забудет про меня! |
| Madam, was that a gift from Suliman? | Мадам. Это подарок учителя Салиман, не так ли? |