In a purely military matter of this kind, madam, your authority is limited. | В таких военных вопросах, мадам, ваша власть ограничена. |
Madam archon, I volunteer to serve as nestor in this trial. | Мадам архонт, я предлагаю свои услуги в качества нестора на этом процессе. |
Madam archon, may l confer privately with the conservator? | Мадам архонт, могу я переговорить с консерватором наедине? |
That night, Madam sends a message to Mary informing her that she's kidnapped Peter, and demands that Mary turn the fly-by-night over to her. | В эту ночь мадам посылает сообщение Мэри, сообщая ей, что она похитила Питера и требует, чтобы Мэри привезла ей ведьмины цветы. |
Perhaps this will help, madam. | Надеюсь, это вам поможет мадам |
This meat skewer tastes so good now that Madam Yoon is going to die. | Это мясо стало таким вкусным, потому что госпожа Юн собирается умереть. |
I will, madam. | Я помогу, госпожа. |
Not at all, madam | Не стоит благодарностей, госпожа. |
Madam, are you okay? | Госпожа, вы в порядке? |
So were we, Madam Secretary. | Нам тоже, госпожа Госсекретарь. |
I am at your service, madam. | Я к вашим услугам, сударыня. |
Then, Madam, you would commit perjury. | Тогда, сударыня, Вы бы совершили лжесвидетельствование. |
That is your pride speaking, Madam. | Это ваша гордыня, сударыня, разговаривает. |
Maybe you, madam? | Может быть, Вам, сударыня? |
I told you, Madam. | Я сказала Вам, сударыня. |
Please come, too, madam! | Пожалуйста, пойдёмте с нами, синьора. |
Don't be like this, madam. | Не надо, синьора. |
Madam, I come. | Я иду, синьора. |
The day a certain Madam Brumonti came to see me, to ask about renting the apartment upstairs. | В тот день, когда синьора Брумонти пришла ко мне просить сдать ей квартиру, я отказался. |
When I woke up this morning Madam Brumonti was in the house | Сегодня утром, когда я проснулся, здесь уже была синьора Брумонти. |
With respect, madam, Dr Turner is not charged with curing you of pneumonia. | Со всем уважением, мэм, доктора Тернера не обвиняют в лечении вас от пневмонии. |
They'll bring a cot for the young 'un, madam. | Вам принесут детскую кроватку, мэм. |
Madam, there are hundreds of parasites... armed to the teeth - | Мэм, в городе сотни негодяев, вооружённых до зубов... |
Another one, madam? | Ещё будут ставки, мэм? |
I'm sorry, Sir or Madam. | Извините, сэр или мэм. |
Madam, where are you going? | Сеньора, ну куда же Вы? |
You smell like a hyena, madam. | От тебя воняет, сеньора. |
You have a visitor, madam. | К вам посетитель, сеньора. |
900 soles, Madam. | 900 солей, сеньора. |
You're welcome, Madam. | Всегда пожалуйста, сеньора. |
Alas, Madam, in this matter I can be of no help to you. | Увы, миледи, в этом деле я и правда не помогу. |
What is it, madam? | Что вам угодно, миледи? |
Very well, madam. | Очень хорошо, миледи. |
Madam would very much like a sip of cognac. | Миледи очень хочется рюмочку коньяку. |
No, Madam, no. | Нет, нет, нет, миледи. |
Looking after graves is a moral obligation, madam. | Содержание могилы в порядке - это ваш моральный долг, пани. |
Madam, if we all started to buy ourselves grave plots we'd have no room to bury the dead. | Пани, если мы все начнём покупать себе места для могил, у нас не останется места, чтобы хоронить умерших. |
Come and have a look, madam, at this husband of yours. | Посмотрите, пани, на вашего супруга. |
I am simply a faithful servant to our re-born homeland, madam. | Стараюсь по мере сил верно служить нашей возрождённой отчизне, милостивая пани... |
God speed you, Madam. | Слава Богу, пани помещица. |
Not only cold, madam. | Не только заливные, уважаемая. |
I don't see why you shouldn't, madam. | Не вижу препятствий, уважаемая пани. |
How can I help you, dear madam? | Чем могу помочь, уважаемая госпожа? |
Dear Madam or Sir, | Уважаемая(ый) госпожа или господин, |
Dear Madam, we can't be friends, because I'm constantly falling in love with you. | Уважаемая Госпожа, мы не можем быть друзьями, потому что все это время я влюблен в Вас. |
Not my intention, good madam. I asure you. I am here on official business. | Я не хотел, милая дама, уверяю вас. хотя я здесь по официальному делу. |
'This sorry madam was about to get a double dose of Darkplace Dagless medicine.' | Эта жалкая дама вот-вот получит двойную дозу Даркплэйсовского лекарства от Дагласа. |
Don't be cross, madam, you're too much of a lady to be cross, | Прошу, не сердитесь на меня, г-жа, но Вы, такая видная дама, и в таком обществе... |
Madam and I have had a few problems. | Моя дама и я... |
"Can I tempt madam with a potato?" | Это дама или мешок с картошкой? |
That belongs to me, madam. | Это я заказал, леди. |
Lady Mansfield, Lady Mary and their nieces, madam. | Леди Мэнсфилд, леди Мэри с племянницами, мадам. |
Madam, the King has taken Lady Misseldon as a mistress. | Мадам, король взял леди Мисселдон в любовницы. |
Madam First Lady, you will withdraw this letter of reinstatement, or I will have no choice but to reveal it for the humiliating forgery it is. | Первая Леди, вы должны отозвать свое письмо по восстановлению, иначе мне придется рассказать о подделке, и это будет унизительно. |
Madam First Lady, Would you please fulfill your holiday duty? | Мадам Первая леди, не могли бы вы выполнить ваш праздничный долг? |
Good madam, hear me | Но выслушай, царица... |
Be comforted, dear madam. | Утешься же, царица. |
It is the emperor, madam | Царица, это император. |
Madam, he's well | Царица, он здоров. |
We, worshipping, have told to it: «About, Madam Tsarina, you send us to the another's country to whom there are we?» She has told: «I send here forthcoming, Anthony and Feodosy». | Мы же, поклоняясь, сказали ей: «О, Госпожа Царица, ты посылаешь нас в чужую страну, к кому туда идем мы?» Она же сказала: «Я посылаю здесь предстоящих, Антония и Феодосия». |
Madam Chair, what is the relevance of this? | Господа Председатель, какое это имеет значение? |
Madam Chairwoman, as per Article 1, section 5, clause 2 of the Constitution, I would ask that this committee to dismiss Senator Wheatus from his committee chair, due to his obvious | Господа Председатель, согласно Статье 1, разделу 5, пункту 2 Конституции, я прошу комитет освободить сенатора Уитуса от исполнения обязанностей с комитете в связи с его очевидными |
Good evening, madam, gentlemen. | Добрый вечер, мадам, господа. |
Madam, the confiscated assets will be used to the pleasure of Almighty God and to the profit of this realm which is but a pygmy, but will one day be greater even than Spain! | Мадам, конфискованные средства будут использованы по воле Всемогущего Господа и для выгоды этого королевства, которое хотя и ничтожно, но однажды станет даже более великим, чем Испания! |
Madam Secretary, gentlemen... | Госпожа госсекретарь, господа. |
No, madam, he's still busy. | Нет, фрау, он до сих пор занят. |
You can't understand, Madam Lissy. | Вы не в состоянии понять, фрау Лиззи. |
Madam Lissy, I'm drunk! | Фрау Лиззи, я сейчас так пьян! |
You can take my word for it... Madam Lissy. | Поверьте моему слову фрау Лиззи. |
What do you think of me, Madam Lissy? | Что скажете, фрау Лиззи? |
I am madam Suliman, His Majesty's head sorceress. | Мое имя - Салиман, я королевская волшебница. |
Yes, I'm sure Madam Suliman will be pleased. | Да! Учитель Салиман будет довольна. |
Do you know what madam Suliman said? | Салиман сказала, что Хаул дал тебе что-то очень важное. |
Madam Suliman can track us down here in no time. | Учитель Салиман быстро найдёт этот волшебный замок. |
Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Ты скажешь это, и может мадам Салиман отстанет. |