Time to wake, my good madam. | Время проснуться, моя добрая мадам. |
There was a woman... she was like the madam who handled the cash. | С ними была женщина... вроде как мадам, заведовала деньгами. |
So is there anything you'd like to add to Mr. Castle's statement, madam... ma'am? | Итак, есть что-нибудь, что вы хотели бы добавить к показаниям мистера Касл, мадам... мэм? |
I would like to talk to Madam Markes. | Я хочу поговорить с мадам Маркес. |
Madam, I'm Colonel Beauchamp. | Мадам, я полковник Бошан. |
What are you saying, madam? | Зачем вы так говорите, госпожа? |
I'm asking for your help, Madam Vice President. | Я прошу вашей помощи, госпожа вице-президент. |
For now, Madam Secretary, I hope you like crow. | А пока, госпожа Госсекретарь, надеюсь, вам нравятся вороны. |
Madam Secretary, Arthur Gilroy. | Госпожа Госсекретарь. Артур Гилрой. |
NADINE: Madam Secretary, we've just received word that Burke's Congressional hearing is reconvening. | Госпожа Госсекретарь, мы только что получили сообщение, что Бёрк снова созывает на слушание в Коргрессе. |
It's all right, madam, don't be upset. | Ничего, ничего, сударыня, не расстраивайтесь. |
You know, madam, today my son - I have a grown-up son - ...or more precisely, his friend is having a big holiday on the occasion of the arrival of his aunt. | Знаете, сударыня, сегодня у моего сына, у меня взрослый сын, ...вернее у его друга, большой праздник в честь прибытия его тетушки. |
Madam, neither God nor man has condemned me to die. | Сударыня, ни Бог, ни человек ещё не осудили меня на смерть. |
Madam, it's wonderful that you're crying! | Сударыня, это хорошо, что вы плачете! |
Madam, when we last had this pleasure by letter dated the sixteenth... | Сударыня, мы имели удовольствие в нашей последней корреспонденции от шестнадцатого сего... |
Here you are Madam, your pension. | Возьмите, синьора, вашу пенсию. |
Madam, good night. I humbly thank your ladyship. | Благодарю, синьора, доброй ночи! |
Good evening, madam. | Добрый вечер, синьора. |
I understand, madam. | Я понимаю, синьора. |
Signora Evola, the Madam I worked for sent me to a client after feeding me a large laxative-spiced meal | Синьора Эвола, Мадам у которой я работала... послала меня к клиенту после того как я съела много пряной пищи и слабительное |
Sorry, madam, I must have the wrong door. | Извините, мэм, я, наверное, ошибся адресом. |
We'd like to take a look in this bag, madam, if you don't mind. | Мы бы хотели проверить вашу сумку, мэм: если вы не против. |
Did I say an engagement was an elephant, Madam? | А я сказал, что уговор есть крокодил, мэм? |
His grandfather did, madam. | Его дед их изобрел, мэм. |
All guests are to be addressed as sir or madam, with the exception of the Duke and Duchess of Kent, who are both to be addressed as Your Royal Highness in the first instance, and sir and ma'am, to rhyme with ham, thereafter. | Ко всем гостям нужно обращаться "сэр" или "мадам", за исключением Герцога и Герцогини Кентской, к ним нужно обращаться "Ваше Королевское Высочество", а затем "сэр" и "мэм". |
Madam Zapata,... please you accept tickets for my performance. | Сеньора Сапата, примите билеты на моё представление. |
Madam, did someone just enter the courtyard? | Сеньора, кто-нибудь заходил во внутренний двор? |
I'm sorry, madam. | Сеньора, мне очень жаль. |
900 soles, Madam. | 900 солей, сеньора. |
Where are you, madam? | Куда ты ушла? Сеньора! |
Madam, this document was also found among the priest's possessions. | Миледи, у священника найден также этот документ. |
Yes, this is madam. | Да, это миледи. |
What is it, madam? | Что вам угодно, миледи? |
But I said madam. | Но я сказал, миледи. |
No, Madam, no. | Нет, нет, нет, миледи. |
You've got lots of time, madam. | У вас много времени, пани. |
Madam, if we all started to buy ourselves grave plots we'd have no room to bury the dead. | Пани, если мы все начнём покупать себе места для могил, у нас не останется места, чтобы хоронить умерших. |
Come and have a look, madam, at this husband of yours. | Посмотрите, пани, на вашего супруга. |
Madam, I'm ready. | Пани, я уже готов. |
I don't see why you shouldn't, madam. | Не вижу препятствий, уважаемая пани. |
If only they would like us, too, madam... | А, если б еще любили, уважаемая. |
Mr. Perben: My understanding of the issue is not at all the same as yours, Madam, and that should come as no surprise to you. | Я не придерживаюсь такого мнения, уважаемая, и в том, что касается этого решения, то я считаю, что никому не следует скрывать свои истинные намерения. |
How can we help you, madam? | А в чем дело, уважаемая госпожа? |
"'Dear Madam. I am at a loss to see how I might have offended you." | Уважаемая мадам, я затрудняюсь понять, чем я мог Вас обидеть. |
Dear Madam or Sir, | Уважаемая(ый) госпожа или господин, |
Not my intention, good madam. I asure you. I am here on official business. | Я не хотел, милая дама, уверяю вас. хотя я здесь по официальному делу. |
Well, much like the Horseman, it appears madam here is rather fond of bullets and does not die by them. | Что ж, так же, как и Всадник, наша дама похоже любит пули и не погибает от них. |
But we looked at it and said "No, this would not work - for instance, this madam with the poodle will only upset people deeply". | Но мы посмотрели и сказали: «Ребята, это не будет у нас работать - например, дама с пуделем будет вызывать глубочайшее раздражение». |
'This sorry madam was about to get a double dose of Darkplace Dagless medicine.' | Эта жалкая дама вот-вот получит двойную дозу Даркплэйсовского лекарства от Дагласа. |
Don't be cross, madam, you're too much of a lady to be cross, | Прошу, не сердитесь на меня, г-жа, но Вы, такая видная дама, и в таком обществе... |
So Madam Butterfly wants to come back to the cocoon. | Итак, Леди Бабочка захотела вернуться в кокон. |
The first objective, if at all possible, is to avoid jabbing the pin into young sir or, of course, young madam... whilst also avoiding injury to oneself. | Первая цель, если это вообще возможно, избежать укола булавкой юного сэра, или конечно, юной леди в то же время постарайтесь не уколоться сами. |
Madam First Lady, it's a bit more complicated than that. | Госпожа первая леди, всё немного сложнее. |
Madam, I must tell you that the King and his Council have ordained that, for your offences, you have forfeited the title of Queen, and must be known as Lady Katherine Howard. | Мадам, должен сказать вам, что король и Совет... постановили, что за ваши преступления... вы лишаетесь титула королевы, ...и должны именоваться леди Кэтрин Говард. |
Thank you, Madam First Lady. | Благодарю, госпожа Первая Леди. |
Good madam, keep yourself within yourself: The man is innocent | Царица, приди в себя, тут нет его вины. |
Good madam, hear me | Но выслушай, царица... |
She is not, madam. | О нет, царица. |
Be comforted, dear madam. | Утешься же, царица. |
It is the emperor, madam | Царица, это император. |
Dear Sir or Madam: | Уважаемые Дамы и Господа: |
Ladies and gentlemen of the town council, madam mayor. | Дамы и господа совета города, мадам мэр. |
Anyway, gentlemen, madam, allow me to be the first to wish you bon voyage! | Итак, господа и мадам, позвольте мне первому пожелать вам хорошего путешествия. |
Excuse me, men, madam. | Простите, господа, дамы. |
Madam Secretary, gentlemen... | Госпожа госсекретарь, господа. |
No, madam, he's still busy. | Нет, фрау, он до сих пор занят. |
You can't understand, Madam Lissy. | Вы не в состоянии понять, фрау Лиззи. |
As the child just recovered from the flu, madam wishes to know if, in your view, Iphigenie is well enough to go to a matinee or should she consult Dr. Schmidt? | Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом? |
What do you think of me, Madam Lissy? | Что скажете, фрау Лиззи? |
Yes, Madam Lissy... | Да, фрау Лиззи... |
I am madam Suliman, His Majesty's head sorceress. | Мое имя - Салиман, я королевская волшебница. |
Do you know what madam Suliman said? | Салиман сказала, что Хаул дал тебе что-то очень важное. |
Madam Suliman's deputies. | Самые слабые слуги учителя Салиман. |
I am Madam Suliman, His Majesty's witch. | Я главная волшебница Салиман. |
Maybe then, Madam Suliman will finally give up on me. | Может и мадам Салиман забудет про меня! |