Английский - русский
Перевод слова Lose
Вариант перевода Лишаться

Примеры в контексте "Lose - Лишаться"

Примеры: Lose - Лишаться
Any parties not following that practice should lose their subsidy. Та партия, которая не следует этой практике, должна лишаться субсидирования.
Migrants who choose to leave an abusive employer should not lose their residence permit. Мигранты, решившие расстаться с недобросовестным работодателем, не должны лишаться своего вида на жительство.
Your brother shouldn't lose out over a technicality. Ваш брат не должен лишаться приза из-за технических формальностей.
Let's not lose our friendship over it. Давай не будем лишаться нашей дружбы из-за этого.
An Albanian citizen cannot lose his citizenship, except when he relinquishes it. албанский гражданин не может лишаться своего гражданства, кроме тех случаев, когда он сам от него отказывается.
It also stipulated that deputies to the Assembly would lose their seats if they were members of a racist organization. В них также закреплено, что депутаты Ассамблеи будут лишаться своих мест, если они являются членами какой-либо расистской организации.
Women may therefore lose land in a divorce after having spent years farming it, and are unable to use land as credit collateral. Поэтому женщины могут при разводе лишаться земли, хотя они многие годы обрабатывали ее, и не имеют права использовать землю в качестве кредитного залога.
None of those States should lose their right to vote because of the difficult circumstances with which they were confronted. Ни одно из этих государств-членов не должно лишаться своего права голоса по той причине, что они оказались в трудных обстоятельствах.
According to paragraph 330 of the report, married women may lose their own property to their husbands upon separation. Согласно пункту 330 доклада, замужние женщины при разводе могут лишаться своего собственного имущества.
So obviously, the three of us can't lose my membership, - so I need you to cover my shift. Само собой, нашей троице нельзя лишаться моего членства, так что прикрой меня, пожалуйста.
If Latin America fails to deal with its new competitor, the peoples of the region will lose jobs and opportunities to develop as they should. Если Латинская Америка не сможет справиться со своим новым конкурентом, то народы региона будут лишаться работы и возможностей должным образом развиваться.
Worse, all peoples of the world will live on a deteriorating planet, and will increasingly lose the ability to shape their destiny in a coherent way. Хуже того, все народы мира будут жить на деградирующей планете и все больше будут лишаться возможности последовательно определять свою судьбу.
The Committee reiterates that Macau residents enjoy the protection of the Covenant and should not lose that protection by being transferred to other jurisdictions. Комитет вновь заявляет, что жители Макао пользуются защитой на основании Пакта и не должны лишаться такой защиты в результате передачи в другие районы Китая или другие страны.
The members of the autonomous regional councils of the Atlantic Coast may lose their status for reasons, and in accordance with procedures, established by law." Члены советов автономных регионов Атлантического побережья могут лишаться своего статуса на основаниях и в рамках процедур, устанавливаемых законом".
The principal purpose of protecting the health and safety of the public is emphasised, and the Act includes mechanisms whereby practitioners who are not competent and fit to practice their profession may lose their ability to practice. Особо подчеркивается основная цель, которая заключается в охране здоровья и безопасности населения, и в данном Законе предусмотрены механизмы, посредством которых практикующие медицинские работники, которые не являются компетентными и неспособны осуществлять практическую профессиональную деятельность, могут лишаться возможности продолжать ее далее.
States which failed to do so should lose the right to the nuclear fuel cycle, particularly the enrichment and reprocessing capability which was so sensitive with regard to proliferation. Государства, которые не делают этого, должны лишаться права на использование ядерного топливного цикла, в частности установок по обогащению и переработке, которые могут также использоваться для распространения.
Once they fail to get financial support, they will lose (if they have ever had them) the features required to be used for high-profile applications. Как только они лишаться финансовой поддержки, их результаты потеряют (если они когда-либо обладали ими) качества, необходимые для использования в приоритетных целях.
Part-time work was very much in demand, as it allowed women to keep some connection with the labour market and not lose their entire wages, although not all employers were willing to offer such atypical work arrangements. Очень многие женщины стремятся работать в режиме неполного рабочего дня, ибо такая работа позволяет им сохранять определенную связь с рынком труда и не совсем лишаться зарплаты, но не все работодатели готовы предоставлять работу на столь нестандартных условиях.