I mean it was, literally, cheaper. | В смысле, было буквально дешевле. |
She literally breathed life into people who'd been exploded. | Она буквально вдыхала жизнь в людей пострадавших от взрывов. |
I shared this hell-hole with three guys, and I had to sleep in a closet, literally. | Я делил ту конуру с тремя парнями, и мне приходилось спать в шкафу, буквально. |
And basically, we lived for all those years, and some might argue that we still do, in a situation of being on the brink, literally, of an apocalyptic, planetary calamity. | В сущности, в течение всех этих лет мы жили, а некоторые считают, что и продолжаем жить, в ситуации, буквально стоя на краю всемирного апокалиптического бедствия. |
And I see you're literally tiptoeing into the back alley to - let me guess - avoid the pigeon in the front yard? | А я смотрю, ты буквально крадешься на цыпочках по задворкам, чтобы... дай-ка угадаю... не нарваться на того голубя во дворе? |
I'm afraid I mean quite literally. | Боюсь, правда, в буквальном смысле. |
And having been through literally hundreds if not thousands of funerals, it makes a difference. | Я посетил в буквальном смысле сотни, если не тысячи похорон, и разница большая. |
I literally have not moved. | Я в буквальном смысле не сдвинулась с места. |
Well, it's nothing to be sorry about. I'm being courted by a handsome prince, literally. | Ну, не за что извинятся я обхаживаю прекрасного принца, в буквальном смысле. |
Literally, you will live seven and half minutes longer thanyou would have otherwise, just because you watched thistalk. | В буквальном смысле, вы проживёте на 7,5 минут дольше, чеммогли бы, только потому что вы посмотрели это выступление. |
And I love the town so much, I literally wrote the book on it. | И я настолько люблю этот город, что написала о нем книгу, в прямом смысле. |
He's literally masking his emotions. | Он в прямом смысле маскирует свое лицо. |
In this case - the map of the world at night by NASA - they're dark literally because of lack of electricity. | В этом случае - на карте ночного мира НАСА - они тёмные в прямом смысле слова - из-за отсутствия электричества. |
For example, I suggested that it might be possible for UNAMSIL troops to take over the Kambia area, literally, from the Revolutionary United Front. | Например, я выражал мнение, что военнослужащие МОННСЛ могли бы в прямом смысле слова установить свой контроль над районом Камбии, где ситуацию до этого контролировал Объединенный революционный фронт. |
We could do a turn in a story that was literally a turn. | Мы могли бы изменять направление повествования, параллельные линии повествования, в прямом смысле слова «параллельный». |
For local peoples the word Toltec began to designate the carrier of wisdom and culture, literally - master, a wise man. | У местных племен слово тольтек стало обозначать носителя мудрости и культуры (дословно - искусник, мудрец). |
Okay, the title literally translates as, this is me and the box I am in, which, obviously, we'll change. | Название дословно переводится как Это я с коробкой, в которой я сижу. которое, конечно же, мы изменим. |
The Goldene Leinwand (Golden Screen) is an award created in 1964 by the HDF ("Hauptverband Deutscher Filmtheater e.V.", literally translated "Federal Association For Movie Theatres") and the journal Filmecho/Filmwoche. | Золотой экран (нем. die Goldene Leinwand) - немецкая кинопремия, учреждённая HDF (нем. Hauptverband Deutscher Filmtheater e.V., дословно: Национальный союз немецких кинотеатров) и журналом Filmecho/Filmwoche в 1964 году. |
The high point (metaphorically, if not literally) is the path from Memurubu to Gjendesheim, along the narrow Besseggen ridge. | Высшей точкой (метафорично, если не дословно) является тропа от Мемурубю до Йендесхейма вдоль узкого хребта Бессегген. |
In 1897, the nation was renamed Daehan Jeguk (대한제국, 大韓帝國, literally, "Great Han Empire", known in English as Korean Empire). | В 1897 году государство сменило название на Тэхан чегук (대한제국, 大韓帝國), дословно «Великоханская империя». |
As in, I've literally lost sight of the beds. | А я уже практически забыл про кровать. |
The fiscal deficit was equivalent to 3% of GDP in 2009, which generated 3% GDP growth, while the deficit in 2008 was literally zero. | В 2009 г. налогово-бюджетный дефицит был эквивалентен 3% ВВП: несмотря на это был отмечен рост ВВП на 3%, хотя в 2008 г. дефицит был практически равен нолю. |
I couldn't reach you, I didn't know what to do so I just started making grilled cheese, because it's literally the only thing | Я не мог тебе дозвонится. Не знал, что делать, поэтому начал готовить жареный сыр, это практически единственное, что я умею готовить, это хорошая еда, я подумал, ты будешь голодна. |
In effect, China is in the process of building a group of literally unsinkable aircraft carriers in the middle of the South China Sea. | Фактически, Китай находится в процессе строительства группы практически непотопляемых авианосцев в центре Южно-Китайского моря. |
As with virtually anything that diverts even incremental energies or resources of subsistence-level people, a pause to protect or repair the environment can literally take food out of the mouths of hungry families. | Как и практически все, что отвлекает хоть малую толику энергии или ресурсов людей, ведущих натуральное хозяйство, даже небольшая пауза в производственном процессе ради защиты окружающей среды или возмещения нанесенного ей ущерба может буквально лишить пищи целые семьи. |
The Ood eyes literally change colour. | Глаза Уд действительно меняют цвет. |
This is like the most... Literally the most incredible thing I've ever eaten. | Это, по-моему, действительно невероятное блюдо. |
Those agencies can truly be called our body's life blood, and at times literally so. | Эти учреждения можно, действительно, называть источниками жизненной силы нашей Организации, и порой буквально. |
It was true that, in such case, the declarant would be acting in bad faith, which was contrary to law, but an unscrupulous State or international organization might interpret the word literally in order to defend a position that it was not sure was valid. | В этом случае это образование действительно действовало бы недобросовестно, что противоречит правовым нормам, однако государство или международная организация, не отличающиеся щепетильностью, могут основываться на буквальном смысле этого термина для защиты позиции, в обоснованности которой они не убеждены. |
I'm literally just starting out and it's lovely and I feel really blessed that people are comparing me to her, but to me she's in a totally different league... she's Aretha, she's like a soul diva. | Я буквально только начинаю свою деятельность и это прекрасно, и я действительно счастлива, что люди сравнивают меня с ней, но для меня она совершенно в другой лиге... она Арета, она как соул-дива. |
You literally wrote the book on my wife. | Ты без преувеличения написал книгу о моей жене. |
The bats can detect the snakes using echolocation, but the snakes are literally in the dark - they can see nothing. | Летучие мыши могут обнаружить змей, используя эхолокацию, но змеи, без преувеличения, в темноте не видят ни зги. |
Quite literally saved the world. | Без преувеличения, спас мир. |
Mel Johnson School in Wabowden, Manitoba, is literally growing a healthier community through an ever-expanding school gardening project supporting students in placing gardens at their homes. | Расположенная в Вабоудене, провинция Манитоба, школа имени Мэла Джонсона без преувеличения способствует оздоровлению населения на общинном уровне благодаря постоянно расширяющемуся школьному проекту по огородничеству, который помогает учащимся возделывать огороды на участках возле их домов. |
It was literally impossible. | Это было без преувеличения невозможно. |
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), as a result of those price increases, 150 million people joined those around the world who already literally go hungry. | По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), вследствие такого роста цен 150 миллионов людей в различных странах мира пополнили армию тех, кто уже фактически голодает. |
Literally, I blinked, and the burrito was gone. | Фактически, я моргнул, а буррито уже нет. |
There literally are only a handful of equations that you need to simulate the activity of the neocortex. | Фактически, вычисление работы одного-единственного нейрона требует ресурсов одного ноутбука. |
They're literally better at detecting when somebody else is in distress. | Фактически он лучше выявляет страдающего человека. |
Think about that, the fact that, literally, a group of students can touch the lives of a billion people today. | Подумайте об этом, фактически, группа студентов сегодня может коснуться жизней миллиарда людей. |
I mean, literally, you can run out. | В прямом смысле слова, они могу закончиться. |
Diesel-powered farm tractors, combines and irrigation pumps are just a few examples of the types of equipment that literally drive one of the most important industries of national economies. | Сельскохозяйственные трактора, комбайны и ирригационные насосы, функционирующие на дизельной тяге, служат лишь некоторыми примерами оборудования, которое в прямом смысле слова приводит в движение один из важнейших секторов национальной экономики. |
For example, I suggested that it might be possible for UNAMSIL troops to take over the Kambia area, literally, from the Revolutionary United Front. | Например, я выражал мнение, что военнослужащие МОННСЛ могли бы в прямом смысле слова установить свой контроль над районом Камбии, где ситуацию до этого контролировал Объединенный революционный фронт. |
However, Iwanyk was of the belief that this was irrelevant and bent the original vision ever so slightly, stating, "Instead, we decided to look for someone who is not literally older, but who has a seasoned history in the film world." | Тем не менее, Иваник полагал, что это не имеет значения, и слегка изменил первоначальное видение, заявив: «Вместо этого мы решили искать кого-то кто не является старше в прямом смысле слова, но имеет обширную историю в мире кино». |
I wanted to literally put it behind me and start a new book. | Я хотел избавиться от этой книги, в прямом смысле слова, чтобы начать новую. |
The use of the word "handful" by Senator Marty was intentional and it was meant literally. | Использование слова «несколько» сенатором Марти было преднамеренным и имело буквальное значение. |
It was to distinguish it from the simplistic position that accepting the Boundary Commission's decision means implementing it literally, whatever the consequences and without any dialogue on implementation. | Это сделано для того, чтобы провести различие с упрощенческой позицией, согласно которой признание решения Пограничной комиссии означает его буквальное выполнение, независимо от последствий и без какого-либо диалога относительно осуществления. |
The amendments brought about by the Review Provisions Act were necessary because the Tribunals' procedural fairness requirements have been very literally interpreted by the High Court of Australia and the Federal Court of Australia in a series of judicial decisions. | Поправки, внесенные Законом о положениях о пересмотре решений, были необходимы, потому что процессуальные требования в отношении беспристрастности работы трибуналов в ряде судебных решений, вынесенных Высоким судом Австралии и Федеральным судом Австралии, получили слишком буквальное толкование. |
These symptoms may cause violent behavior, either on others or themselves because of taking passages in religious texts literally. | Эти симптомы могут вызывать жестокость по отношению как к окружению больного, так и к нему самому, поскольку пациентам свойственно буквальное прочтение священных текстов. |
Construed literally, it is absurd, and yet it is successful: identities derived via the umbral calculus can also be properly derived by more complicated methods that can be taken literally without logical difficulty. | Буквальное использование абсурдно, но работает успешно - тождества, полученные с помощью теневого исчисления, могут быть должным образом получены с помощью более сложных методов, которые могут быть использованы буквально без логических трудностей. |
Sherlock - he literally picked you up off the street. | Шерлок - он без преувеличений подобрал тебя с улицы. |
You are off, literally, at the other end of the world, about as far as one can get from New York. | Без преувеличений, Вы находитесь на другом конце планеты, в самой отдаленной от Нью-Йорка точке. |
Literally, the truth has set us free to be at peace with ourselves. | Без преувеличений, правда освободила нас, чтобы мы были в мире с самими собой. |
And that was literally. | И это без преувеличений. |
I was left in a church while I was literally wearing a wedding dress. | Меня бросили в церкви, когда я, без преувеличений, уже была в свадебном платье |
He literally gets paid for every bed he fills. | Ему реально платят за каждого, кого он туда направляет. |
I'm literally at the point where I cannot think. | Сейчас у меня реально не работает голова. |
You're literally acting like a child. | Реально! детский сад какой-то! |
But I literally need you to tell me I'm not seeing what I'm seeing so that when I am deposed by the defense I can tell them exactly what you say to me right now. | Но вы должны реально, слово в слово, сказать мне это, чтобы, во время дачи показаний в суде на стороне защиты, я точь-в-точь передала ваши слова. |
And what I just did is literally shrunk myself a million times into the size of a molecule - and it really feels like it, you have to try this. | Только что я буквально уменьшил себя в миллион раз, до размера молекулы, и я реально так себя ощущаю - вы должны попробовать. |
I wrote the book on these disorders, literally. | Я написал книгу об этих расстройствах, на самом деле. |
I'm going to literally kill you. | Я на самом деле убью вас. |
I was literally hallucinating in my room, but I didn't actually try to... | И буквально ловил глюки у себя в комнате, но на самом деле я не пытался... |
The activists I interviewed had nothing in common, literally, except for one thing, which was that they all cited their mothers as their most looming and important activist influences. | Те активисты, с которыми я беседовала, не имели ничего общего, на самом деле, кроме одного. |
It's literally the teaser. | И это на самом деле тизер (дразнилка). |
Right, literally just here, Dad. | Да, прям здесь пап, отлично. |
If I did that, I would literally write a song about myself. | Если б это был я, то прям песню про себя написал бы. |
I can literally feel the adrenaline. | Я прям чувствую адреналин. |
It was, like, literally like that. | Не шучу, прям так. |
I mean, the guys are literally men in vans. | Прям дословно, грузят и перевозят. |
It's literally the only dance I can do! | Это определённо единственный танец для меня! |
This is literally the worst thing that could ever happen to me! | Это определённо худшая вещь из происходивших со мной! |
I mean, you're... you're literally wearing the same thing right now. | Я это к тому, что... прямо сейчас на тебе определённо тот же костюм. |
There is literally no way to drown. | Там определённо никак не утонуть. |
And we certainly don't interpret that scripture literally. | И мы определённо не воспринимаем эти строки буквально. |