| There are literally hundreds of those kinds of communities across the Middle East, across the path. | На этом пути по Ближнему Востоку разбросаны буквально сотни такого рода сообществ. |
| That's literally the worst place I could imagine. | Да это же буквально место хуже не придумать. |
| The irony is, though, that we have cashed-out prosperity almost literally in terms of money and economic growth. | Ирония, однако, заключается в том, что мы конвертировали процветание практически буквально в денежные знаки и экономический рост. |
| The fact that we scratch each other's back, literally, is just a bonus - a bonus that I'm looking forward to having tonight. | Тот факт, что мы буквально расцарапаем спины друг друга, лишь малая часть того, что я жду от сегодняшней ночи. |
| Literally, the only thing. | Буквально, единственная вещь! |
| We have literally been strangers to each other our entire lives. | Мы в буквальном смысле были чужими всю нашу жизнь. |
| And now what I can effectively do is, I can literally step into this virtual world. | И теперь я действительно могу это сделать - в буквальном смысле войти в виртуальный мир. |
| During the military conflict over Nagorno Karabagh, the latter were literally "fished out" for exchange with Azeri prisoners of war. | Во время вооруженного конфликта из-за Нагорного Карабаха последние были в буквальном смысле «выдернуты» в обмен на азербайджанских военнопленных. |
| The initiative mobilized millions of citizens gathered at over 2,000 events in 74 countries to literally "stand up" over a three-day period (17-19 September 2010). | С помощью этой инициативы удалось мобилизовать миллионы граждан, собравшихся на более чем 2000 мероприятий в 74 странах, во время которых они в буквальном смысле «вставали» на защиту этих принципов в течение трех дней (с 17 по 19 сентября 2010 года). |
| They're literally right there. | Они в буквальном смысле прямо здесь. |
| Three and a half million kids go to schools that are literally falling apart. | Три с половиной миллиона детей ходят в школы, которые в прямом смысле разваливаются. |
| It's literally none of your business. | Это в прямом смысле не твое дело. |
| Look, I'm not calling the dogs off yet... literally... | Слушай, пока что я не буду отзывать собак... в прямом смысле. |
| She literally throws sticks at me. | Она в прямом смысле слова бросает в меня палки. |
| I'm literally always ready. | Чтобы ты знала, я в прямом смысле всегда готов |
| The relevant parts of the Draft Guidelines which could become an integral part of a final Declaration of the Conference are reproduced almost literally in column 2. | Соответствующие части проекта основных направлений, которые могут быть полностью включены в заключительную декларацию Конференции, почти дословно воспроизводятся в колонке 2. |
| Literally, "the vein of love." | Дословно, "вена любви". |
| With this extension, Shintaro Ishihara, the governor of Tokyo, named the line "Toei Oedo Line", where Oedo literally means "Great Edo", a reference to Tokyo's former name. | В это же время губернатор Токио Синтаро Исихара присвоил линии её нынешнее название в честь старого названия Токио - Оэдо (что дословно означает «Большой Эдо». |
| Literally meaning "martial". | Дословно означает «маршевое поле». |
| The former is a grammatically incorrect phrase which means literally "I to speak". | Первое является грамматически неправильным, поскольку дословно оначает «я говорить». |
| He painted it while literally on his deathbed. | Писал ее практически на смертном одре. |
| So forgiving for the translations, they're almost literally word for word. | За исключением погрешностей в переводе, они совпадают практически слово в слово. |
| HRLHA reported that, except for in the Capital and in very few provincial cities, the distribution of the products of independent press is literally banned in Ethiopia. | ПЗЛАГ сообщила, что, за исключением столицы и нескольких главных городов провинций, распространение независимых изданий в Эфиопии практически запрещено. |
| They paddle faster, and faster, and faster, until they're going so fast that they literally lift up out of the water, and they're standing upright, sort of paddling the top of the water. | Они гребут лапками всё быстрее и быстрее, разгоняясь до такой степени, что практически парят над водой; они поднимаются над водой вертикально, как бы гребя на поверхности воды. |
| Loch Ness, lake Champlain there are literally hundreds of eyewitness accounts, but here, almost nothing. | Лохнесс, озеро Шамплейн, вот там были буквально сотни свидетелей, а здесь, практически ничего. |
| He wanted us to, literally, help him die | Он думал, что мы действительно поможем ему умереть. |
| I mean, if it was literally impossible, then where would we be as a species? | Если бы это было действительно невозможно, то что бы с нами стало, как с видом? |
| It's a remarkable theory because it really does allow us to understand literally everything that we can see. | Это - замечательная теория, потому что она действительно позволяет нам понимать буквально все, что мы можем видеть. |
| Well, we did win, and our name was literally in lights over Madison Square Garden. | Так вот, мы действительно победили, и наши имена висели над Мэдисон-сквер-гарден. |
| And we can aggregate them together and make literally thousands and thousands of really big nano-molecular molecules the same size of DNA and proteins, but there's no carbon in sight. | Мы можем собрать их вместе и сделать буквально тысячи и тысячи действительно больших нано-молекулярных молекул, такого же размера, как ДНК и протеины, но без углерода. |
| You are literally the worst driver I know. | Без преувеличения, ты худший водитель, которого я знаю. |
| It is quite literally a box that does nothing. | Это, без преувеличения, пустая коробка. |
| The bats can detect the snakes using echolocation, but the snakes are literally in the dark - they can see nothing. | Летучие мыши могут обнаружить змей, используя эхолокацию, но змеи, без преувеличения, в темноте не видят ни зги. |
| What's the point of all this? Well, the king cobra is literally a keystone species in these rainforests. | Так вот, королевская кобра, без преувеличения, является главным видом животных, обитающим в этих тропических лесах. |
| Well, working with the safe organisms that we normally work with, the chance of an accident happening with somebody accidentally creating, like, some sort of superbug, that's literally about as probable as a snowstorm in the middle of the Sahara Desert. | Обычно мы работаем с безопасными организмами, и шансы непредвиденных случайностей, например, что кто-то случайно создаст какого-нибудь супермикроба, без преувеличения такие же, как вероятность снегопада посреди пустыни Сахара. |
| Women literally took to the streets calling for an end to ethnic conflict between Gwale and Malaitans. | Женщины фактически вышли на улицы с требованием прекратить конфликт на этнической почве между гвале и малаитанцами. |
| And the lèse majesté code, which literally allows anyone to file charges against anyone else, must be reformed. | Кроме того, кодекс lèse majesté, который фактически позволяет кому угодно возбуждать дела против кого бы то ни было, также нуждается в реформировании. |
| The result is that literally hundreds of governmental entities and jurisdictions exist at the state and local levels; for the most part, the leaders of these entities are elected, although some are appointed by others who are elected. | Таким образом, на уровне штатов и на местном уровне фактически функционируют сотни государственных органов и судебных структур, руководители которых в большинстве своем являются выборными, хотя некоторые из них назначаются другими избираемыми должностными лицами. |
| Women literally throw themselves at me. | Женщины фактически бросаются на меня. |
| And it's a place in which we started developing architecture that literally divided the body, and divided care into departments and compartments. | Фактически там была создана основа, которая разделила тело на части, а здравоохранение - на направления и отделы. |
| You were literally playing with matches. | Ты играл со спичками в прямом смысле слова. |
| I literally cannot sit down in them. | Я в прямом смысле слова не могу в них сесть. |
| Diesel-powered farm tractors, combines and irrigation pumps are just a few examples of the types of equipment that literally drive one of the most important industries of national economies. | Сельскохозяйственные трактора, комбайны и ирригационные насосы, функционирующие на дизельной тяге, служат лишь некоторыми примерами оборудования, которое в прямом смысле слова приводит в движение один из важнейших секторов национальной экономики. |
| In this case - the map of the world at night by NASA - they're dark literally because of lack of electricity. | В этом случае - на карте ночного мира НАСА - они тёмные в прямом смысле слова - из-за отсутствия электричества. |
| That guy literally repels me. | Этот тип отвратителен мне в самом прямом смысле слова. |
| The use of the word "handful" by Senator Marty was intentional and it was meant literally. | Использование слова «несколько» сенатором Марти было преднамеренным и имело буквальное значение. |
| It was to distinguish it from the simplistic position that accepting the Boundary Commission's decision means implementing it literally, whatever the consequences and without any dialogue on implementation. | Это сделано для того, чтобы провести различие с упрощенческой позицией, согласно которой признание решения Пограничной комиссии означает его буквальное выполнение, независимо от последствий и без какого-либо диалога относительно осуществления. |
| In other words, the Boundary Commission itself recognizes that implementing the decision literally, is problematic but that any adjustment to correct them requires the consent of the parties, and hence dialogue between the parties. | Иными словами, сама Пограничная комиссия признает, что буквальное выполнение решения проблематично, но что любая корректировка для их устранения требует согласия сторон и, соответственно, диалога между ними. |
| He called on the Commission to interpret the wording of the topic literally in determining its scope and to codify the rules governing the immunity of State officials before the domestic courts of foreign States. | Оратор предлагает Комиссии дать буквальное толкование формулировки этой темы при определении ее сферы охвата и кодифицировать нормы, регулирующие иммунитет должностных лиц государства от юрисдикции внутренних судов иностранного государства. |
| Construed literally, it is absurd, and yet it is successful: identities derived via the umbral calculus can also be properly derived by more complicated methods that can be taken literally without logical difficulty. | Буквальное использование абсурдно, но работает успешно - тождества, полученные с помощью теневого исчисления, могут быть должным образом получены с помощью более сложных методов, которые могут быть использованы буквально без логических трудностей. |
| My horse finally literally comes in and you guys arrest me. | Моя лошадь наконец-то без преувеличений финиширует, а вы меня арестовываете. |
| You are off, literally, at the other end of the world, about as far as one can get from New York. | Без преувеличений, Вы находитесь на другом конце планеты, в самой отдаленной от Нью-Йорка точке. |
| Literally, the truth has set us free to be at peace with ourselves. | Без преувеличений, правда освободила нас, чтобы мы были в мире с самими собой. |
| Literally. He really is a good man. | Без преувеличений, он действительно хороший человек. |
| And that was literally. | И это без преувеличений. |
| It's literally built in a very inexpensive way - it is a parking garage for books. | Этот вид строительства реально дешёвый - это гараж для книг. |
| And what I just did is literally shrunk myself a million times into the size of a molecule - and it really feels like it, you have to try this. | Только что я буквально уменьшил себя в миллион раз, до размера молекулы, и я реально так себя ощущаю - вы должны попробовать. |
| Whatever this thing is, we have to stop it before it spreads beyond the school, because if we don't it could quite literally infect - | Чем бы не оказалась эта зараза, Мы должны остановить его, прежде чем он распространится за пределами школы, потому что если мы не сделаем этого, что он реально заразит... |
| I'd literally rather be dead. | Я реально лучше сдохну. |
| It's literally built in a very inexpensive way - it is a parking garage for books. | Этот вид строительства реально дешёвый - это гараж для книг. |
| And how I made a film so bad, it literally killed someone. | И о том, как я сделал фильм настолько плохой, что он на самом деле кого-то убил. |
| I'm going to literally kill you. | Я на самом деле убью вас. |
| The activists I interviewed had nothing in common, literally, except for one thing, | Те активисты, с которыми я беседовала, не имели ничего общего, на самом деле, кроме одного. |
| In fact, in some ways there's literally an infinite number of questions that we can ask about our city. | На самом деле, у нас буквально бесконечное количество вопросов, связанных с городом. |
| We literally gained market share. | На самом деле, мы увеличили свою рыночную долю. |
| I can literally feel him call me to bring him this festive platter of bagel bites. | Я прям чувствую, как он просит меня принести ему эти праздничные мини-пиццы из бубликов. |
| She will literally go, "Sorry, I didn't kiss you, Michael, but you stink from your face." | Она прям скажет, "Извини, я тебя не целовала, Майкл, ведь у тебя воняет изо рта." |
| It was, like, literally like that. | Не шучу, прям так. |
| I mean, she literally walked in this morning... you know, you know how much I like Kate, but it's the thing about her that's annoying, where you're like... | Она буквально пришла сегодня утром... ну ты знаешь, как я люблю Кейт, но сегодня она прям бесила, такая типа... |
| I mean, the guys are literally men in vans. | Прям дословно, грузят и перевозят. |
| It's literally the only dance I can do! | Это определённо единственный танец для меня! |
| This is literally the worst thing that could ever happen to me! | Это определённо худшая вещь из происходивших со мной! |
| I mean, you're... you're literally wearing the same thing right now. | Я это к тому, что... прямо сейчас на тебе определённо тот же костюм. |
| There is literally no way to drown. | Там определённо никак не утонуть. |
| And we certainly don't interpret that scripture literally. | И мы определённо не воспринимаем эти строки буквально. |