There were literally four hundred or so turkeys piled up on this dead pile. | В ней было, буквально, 400 или около того индеек, сваленных в эту кучу. |
Brett, I'm getting evicted, literally right now. | Бретт, меня выселяют буквально прямо сейчас. |
My soul was literally trapped in a rock. | Моя душа была буквально заточена в камне. |
I mean, you're wearing that to make sure you're literally the shiniest object in sight. | Я имею в виду, что ты одела это чтобы быть уверенна, что ты буквально ярчайший объект в поле зрения. |
They have - this is literally a beam of light around the world, and if a cable breaks in the Pacific, it'll send it around the other direction. | У них есть, буквально, луч света, который посылается вокруг мира, и если кабель рвётся в Тихом океане, луч будет послан в другую сторону. |
Whatever you can do to do that will help you to literally attract it. | Всё, что вы только можете для этого сделать, поможет вам притянуть желаемое в буквальном смысле. |
And if I do, well, see, you literally couldn't surf here without running into a friend of mine. | И я могу устроить так, что вы, в буквальном смысле, не сможете здесь кататься, не сталкиваясь с моими приятелями. |
You know I didn't mean that literally, right? | Ты знаешь, я же не в буквальном смысле, да? |
They're literally right there. | Они в буквальном смысле прямо здесь. |
Dr. Orne wrote that hypnosis in an adult frequently does not present accurate memories of childhood; instead, "adults under hypnosis are not literally reliving their early childhoods but presenting them through the prisms of adulthood." | Доктор Орне писал, что в случае со взрослыми зачастую гипноз может вызывать ложные воспоминания из детства; в противовес этому утверждают, что «взрослые под гипнозом не высвобождают воспоминания о раннем детстве из памяти в буквальном смысле, они воспринимают их через призму зрелости». |
Just literally take care of him. | Не стреляй, а в прямом смысле позаботься о нем. |
We literally ran into each other, papers flying... | Мы в прямом смысле налетели друг на друга, полетели бумаги... |
We are missing stories of women who are literally keeping life going in the midst of wars. | Мы упускаем истории женщин, которые в прямом смысле поддерживают жизнь в разгар войны. |
No, literally frozen. | Нет, в прямом смысле этого слова. |
This was a part that I was literally born to play and they gave it, they gave it to a non-palsy actress. | Это была роль, для которой я была в прямом смысле рождена, а они отдали её актрисе, даже не имевшей ЦП. |
The notion SPA is literally interpreted as "health through water". | Понятие SPA переводится дословно как - здоровье через воду. |
Di'ak ka lae? - "How are you?" (literally "Are you well or not?") | Di'ak ka lae? - «Как дела?» (дословно «Вы в порядке или нет?») |
Which, translated literally from the French means: | Что дословно с французского означает: |
Jasy Jatere, which means literally "a little piece of the moon", is unique among his brothers in that he does not have a monstrous appearance. | Ясы Йатере, чье имя дословно означает «Маленький кусочек Луны», выделяется среди своих братьев тем, что он не совсем уж монстр. |
Literally meaning "martial". | Дословно означает «маршевое поле». |
The rapid development of distance education programmes and educational technologies in Greece makes education accessible to literally every part of the country. | Быстрое развитие заочного образования и образовательных технологий в Греции делает образование доступным практически в любой части страны. |
So forgiving for the translations, they're almost literally word for word. | За исключением погрешностей в переводе, они совпадают практически слово в слово. |
Through school feeding we have seen enrolments literally double and the number of girls attending school rise sharply. | Благодаря организации питания в школах число посещающих их детей практически удвоилось, а среди них резко возросло число девочек. |
The text of article 1 of the draft optional protocol is literally the same as article 1 of the first Optional Protocol to the ICCPR. | Текст статьи 1 проекта факультативного протокола практически аналогичен статье 1 первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
So here we are thinking, basically, this child has literally a few months to live, is basically what they told us. | И тогда мы понимаем, что этому ребенку осталось жить буквально несколько месяцев, практически так нам и сказали. |
So you literally think Danny opens something? | Так ты действительно думаешь, что Дэнни - ключ к чему-то? |
He wanted us to, literally, help him die | Он думал, что мы действительно поможем ему умереть. |
It wasn't that Owen thought that the story of the Garden of Eden was literally correct, but nonetheless he was a deeply religious man. | Не потому, что Оуэн считал, что история Эдемского сада была действительно правдой, но тем не менее, он был глубоко религиозным человеком. |
And now what I can effectively do is, I can literally step into this virtual world. | И теперь я действительно могу это сделать - в буквальном смысле войти в виртуальный мир. |
I'm literally seeing things. | У меня действительно бывают видения. |
So there were literally 600 captains and 600 ships. | Таким образом, было без преувеличения 600 капитанов и 600 судов. |
Well, the king cobra is literally a keystone species in these rainforests. | Так вот, королевская кобра, без преувеличения, является главным видом животных, обитающим в этих тропических лесах. |
The Klingons have destroyed the industrial base of literally dozens of Cardassian worlds. | Клингоны разрушили промышленные базы, без преувеличения, в десятках кардассианских миров. |
What's the point of all this? Well, the king cobra is literally a keystone species in these rainforests. | Так вот, королевская кобра, без преувеличения, является главным видом животных, обитающим в этих тропических лесах. |
It was literally impossible. | Это было без преувеличения невозможно. |
Women literally took to the streets calling for an end to ethnic conflict between Gwale and Malaitans. | Женщины фактически вышли на улицы с требованием прекратить конфликт на этнической почве между гвале и малаитанцами. |
But I'm here on behalf of people literally choosing to stay alive and choosing to believe that life can change. | Но я выступаю от имени людей, которые фактически выбрали жизнь и веру в то, что жизнь можно изменить. |
The agreement had officially ended eight years of civil war, but it really represented a power-sharing deal providing for an amnesty that literally guaranteed impunity for the perpetrators of serious violations of human rights and of international humanitarian law. | Это Соглашение ознаменовало собой официальное прекращение восьмилетней гражданской войны, хотя на самом деле оно стало сделкой о разделении власти и проведении амнистии, которая фактически гарантировала безнаказанность лицам, совершившим тяжкие нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
There literally are only a handful of equations that you need to simulate the activity of the neocortex. | Фактически, вычисление работы одного-единственного нейрона требует ресурсов одного ноутбука. |
On the other hand, the opinion of the Working Group literally rehashes word for word the point of view of the source who initiated consideration of Mr. Sannikov's case by the Working Group. | Напротив, мнение Рабочей группы фактически слово в слово ретранслирует точку зрения источника, который выступил инициатором рассмотрения дела А. Санникова в Рабочей группе. |
I literally have nightmares in which what just happened happens. | У меня в прямом смысле слова были кошмары, в которых случалось то, что случилось. |
Boys, I'm-I'm sorry, but I'm... I'm literally at your mercy. | Мальчики, простите, но я... я в прямом смысле слова в вашей власти. |
That guy literally repels me. | Этот тип отвратителен мне в самом прямом смысле слова. |
In this case - the map of the world at night by NASA - they're dark literally because of lack of electricity. | В этом случае - на карте ночного мира НАСА - они тёмные в прямом смысле слова - из-за отсутствия электричества. |
To see the largest vessels of man being deconstructed by hand, literally, in third-world countries. | Самые огромные суда, построенные человеком, разбираются на части вручную, в прямом смысле слова, в странах третьего мира. |
The use of the word "handful" by Senator Marty was intentional and it was meant literally. | Использование слова «несколько» сенатором Марти было преднамеренным и имело буквальное значение. |
It was to distinguish it from the simplistic position that accepting the Boundary Commission's decision means implementing it literally, whatever the consequences and without any dialogue on implementation. | Это сделано для того, чтобы провести различие с упрощенческой позицией, согласно которой признание решения Пограничной комиссии означает его буквальное выполнение, независимо от последствий и без какого-либо диалога относительно осуществления. |
He called on the Commission to interpret the wording of the topic literally in determining its scope and to codify the rules governing the immunity of State officials before the domestic courts of foreign States. | Оратор предлагает Комиссии дать буквальное толкование формулировки этой темы при определении ее сферы охвата и кодифицировать нормы, регулирующие иммунитет должностных лиц государства от юрисдикции внутренних судов иностранного государства. |
The amendments brought about by the Review Provisions Act were necessary because the Tribunals' procedural fairness requirements have been very literally interpreted by the High Court of Australia and the Federal Court of Australia in a series of judicial decisions. | Поправки, внесенные Законом о положениях о пересмотре решений, были необходимы, потому что процессуальные требования в отношении беспристрастности работы трибуналов в ряде судебных решений, вынесенных Высоким судом Австралии и Федеральным судом Австралии, получили слишком буквальное толкование. |
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched, why do I not get confused and literally feel that touch sensation merely by watching somebody being touched? | И тогда возникает вопрос: если я просто смотрю на прикосновение к другому человеку, почему же я не перепутываю и не чувствую буквальное касание, когда наблюдаю прикосновение к другому? |
Sherlock - he literally picked you up off the street. | Шерлок - он без преувеличений подобрал тебя с улицы. |
My horse finally literally comes in and you guys arrest me. | Моя лошадь наконец-то без преувеличений финиширует, а вы меня арестовываете. |
You are off, literally, at the other end of the world, about as far as one can get from New York. | Без преувеличений, Вы находитесь на другом конце планеты, в самой отдаленной от Нью-Йорка точке. |
Literally, the truth has set us free to be at peace with ourselves. | Без преувеличений, правда освободила нас, чтобы мы были в мире с самими собой. |
And that was literally. | И это без преувеличений. |
I mean, literally wrote the book on Pandoran botany. | Реально написала книгу по растениям Пандоры. |
Jenna, your friends are boring, and I literally don't care about anything they are saying. | Дженна, твои друзья - скучнота, и мне реально наплевать, что они там говорят. |
We literally wait two days for the guy to shoot. | Мы реально ждали два дня Пока он начал снимать. |
I literally fear for Nicki's life while you do it. | Я реально боюсь за жизнь Никки пока ты будешь это делать. |
So, wait, this is literally about a jar of mustard? | Так это все реально из за горчицы? |
We literally didn't think anything of it once we'd recorded it. | На самом деле, мы не думали ни о чем после записи. |
In the case of my son, these words are literally true. | В случае с моим сыном, так оно и есть на самом деле. |
All of these interactions are literally just changing 1's and 0's on computers. | Все эти действия - на самом деле только смена рядов нулей и единиц на компьютерах. |
The activists I interviewed had nothing in common, literally, except for one thing, which was that they all cited their mothers as their most looming and important activist influences. | Те активисты, с которыми я беседовала, не имели ничего общего, на самом деле, кроме одного. |
All of these interactions are literally just changing 1's and 0's on computers. | Все эти действия - на самом деле только смена рядов нулей и единиц на компьютерах. |
I can literally feel him call me to bring him this festive platter of bagel bites. | Я прям чувствую, как он просит меня принести ему эти праздничные мини-пиццы из бубликов. |
If I did that, I would literally write a song about myself. | Если б это был я, то прям песню про себя написал бы. |
I can literally feel the adrenaline. | Я прям чувствую адреналин. |
It was, like, literally like that. | Не шучу, прям так. |
I mean, the guys are literally men in vans. | Прям дословно, грузят и перевозят. |
It's literally the only dance I can do! | Это определённо единственный танец для меня! |
This is literally the worst thing that could ever happen to me! | Это определённо худшая вещь из происходивших со мной! |
I mean, you're... you're literally wearing the same thing right now. | Я это к тому, что... прямо сейчас на тебе определённо тот же костюм. |
There is literally no way to drown. | Там определённо никак не утонуть. |
And we certainly don't interpret that scripture literally. | И мы определённо не воспринимаем эти строки буквально. |