The Humanitarian Information Centre is in the process of compiling a comprehensive listing of social-service facilities available throughout the country. | Центр гуманитарной информации составляет всеобъемлющий список имеющихся на территории всей страны учреждений по оказанию социальных услуг. |
Table I: Listing summarizes current practices of seven UN Security Council committees targeting sanctions related to the listing process. | В таблице I "Включение в список" суммируется текущая практика включения в списки, которая применяется в семи комитетах Совета Безопасности ООН по целенаправленным санкциям. |
These are the launch codes, verification codes, a listing of every classified location capable of launching nuclear weapons. | Это вводные коды, защитные коды, список всех засекреченных локаций, с которых можно выпустить ядерное оружие. |
Besides listing parties to conflicts on the Council's active agenda that continued to recruit children, it also lists parties to other conflicts not on the Council's agenda. | Помимо перечисления сторон в конфликтах, продолжающих вербовать детей, конфликтов, которыми активно занимается Совет, в нем также приводится список сторон в других конфликтах, которые пока еще не стоят в повестке дня Совета. |
The shares of the non-diversified corporate investment fund Synergy-5 were listed on PFTS - the second level of listing - (PFTS code - IFSNR5). | Акции закрытого недиверсифицированного корпоративного инвестиционного фонда "Синергия-5" прошли процедуру листинга и включены в котировочный список ПФТС второго уровня листинга (код в ПФТС - IFSNR5). |
It should be noted that the presence of dioxins as impurities in PCP is not covered by the listing of dioxins in Annex C. | Нужно отметить, что включение диоксинов в приложении С не охватывает присутствие диоксинов как примесей к ПХФ. |
This too reinforces the view that the listing of a chemical in Annex III does not automatically lead to national actions to ban or severely restrict its use. | Это также подкрепляет ту точку зреня, что включение химического вещества в приложение III не ведет автоматически к национальным постановлениям о запрещении или строгом ограничении его использования. |
We also note the first listing in the Taliban section of the 1267 consolidated lists after almost six years of no activity. | Мы хотели бы также отметить включение новых лиц из движения «Талибан» в сводный перечень Комитета 1267 по прошествии почти шестилетнего перерыва. |
Difficulties arising 175. An unforeseen consequence of the asset freeze arose from the listing of the Central Bank of Libya. | Непредвиденным следствием замораживания активов стало включение в перечень Центрального банка Ливии. |
We have represented foreign-based banks in international arbitration proceedings and undertaken several due diligence reports including the listing of companies with the Athens Stock Exchange. | Мы представляем интересы иностранных банков в международном арбитражном судебном разбирательстве, и осуществляем составление отчетов «дью дилидженс», включая включение компаний в листинг на Афинской Фондовой Бирже. |
That suggestion was objected to on the grounds that listing all successive assignees would be excessively burdensome, contrary to established practice and potentially confusing for debtors. | Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что перечисление всех последовательных цессионариев было бы чрезмерно обременительным, противоречило бы существующей практике и создавало бы потенциальную возможность введения должника в заблуждение. |
Before listing these concerns, we wish to laud the efforts made by Canada in this respect. | Прежде чем начать их перечисление, мы хотели бы по достоинству оценить прилагаемые Канадой в этом отношении усилия. |
Mr. GILL (India) said that he was not in favour of listing the types of institutions to be excluded. | Г-н ГИЛЛ (Индия) говорит, что он не поддерживает перечисление в статье видов учреждений, подлежащих изъятию. |
Others noted the statement in paragraph 22 that the listing of the six substantive components of peace-keeping missions in the report was for the purposes of reviewing the Secretariat's ready capacity to act. | Другие делегации отметили содержащееся в пункте 22 утверждение о том, что перечисление шести основных компонентов миссий по поддержанию мира приводится в докладе для целей рассмотрения готовности Секретариата к действию. |
In addition, an annex had been added to the draft resolution listing the regional developments and initiatives in the past year. | Наконец, в приложении к проекту содержится перечисление новых событий и инициатив, отмеченных в регионе за последний год. |
The Committee and the Monitoring Team have consistently encouraged as wide a range of States as possible to submit names for listing. | Комитет и Группа по наблюдению постоянно добиваются, чтобы как можно большее число государств сообщали имена и названия для включения в перечень. |
It is particularly important to enhance transparency in the context of the Committee's procedures for listing and delisting and in those relating to humanitarian exemptions. | Он имеет исключительное по своей важности значение для повышения транспарентности процедур Комитета, касающихся включения в перечень и исключения из него и изъятий по гуманитарным соображениям. |
One stressed that the credibility of targeted sanctions, an approach that had evolved over the past decade through multiple Council committees, risked being diminished if transparency, fair listing and de-listing procedures, and independent review were not established. | Один оратор подчеркнул, что, если не будут обеспечены транспарентность, справедливые процедуры включения в перечень и исключения из перечня и независимый обзор, то весомость адресных санкций - подхода, который сформировался за последнее десятилетие в многочисленных комитетах Совета, рискует быть подорванной. |
In addition, the Council introduced new provisions, aiming at further strengthening the sanctions regime and ensuring the continued development of fair and clear procedures for listing, de-listing and exemptions to the measures. | Кроме того, Совет внес новые положения, направленные на дальнейшее укрепление режима санкций и обеспечение дальнейшего развития справедливой и прозрачной процедуры включения в перечень, изъятия из перечня и исключения из мер. |
A further issue of importance to many States was that the Committee gives no clear role to the State of citizenship or residence - or incorporation or operation in the case of entities - in its listing and de-listing procedures. | Другим имеющим важное значение для многих государств вопросом является то, что Комитет не придает четкой роли государству гражданства или проживания или государству инкорпорации или функционирования юридических лиц в своих процедурах включения в перечень и исключения из него. |
A number of those recommendations were indeed related to the improvement of listing and de-listing procedures. | Ряд рекомендаций касался по сути улучшения процедур включения в списки или исключения из перечня. |
Combine the inventory into listing all projects with Global Mechanism involvement (whether operational or not) | Объединение работы по инвентаризации с составлением перечня всех проектов при участии Глобального механизма (в оперативных и иных аспектах) |
In order to promote the accuracy, completeness and accessibility of the information on the List, the Security Council has approved new forms for listing submissions, and a new standardized format for the List itself. | Чтобы способствовать точности, полноте и доступности информации в перечне, Совет Безопасности одобрил новые форматы для просьб о включении в перечень и новый стандартизованный формат для самого перечня. |
While the Council has improved the procedures for listing and de-listing, further steps should be taken, including with respect to the procedures for granting humanitarian exemptions to sanctions measures. | Хотя Совет усовершенствовал процедуры включения в перечень и исключения из перечня, необходимо предпринять дальнейшие шаги, в том числе в отношении процедур обеспечения гуманитарных исключений из мер, связанных с санкциями. |
Reasoning behind decisions to de-list or to maintain a listing | Обоснование решений об исключении позиций из перечня или сохранении позиций в перечне |
In both cases, Saudi Arabia has submitted working papers giving a full listing of the measures taken in implementation of the Convention. | В обоих случаях Саудовская Аравия представляла рабочие документы с полным перечнем мер, принятых в целях осуществления Конвенции. |
At the same time, the Presidency adopted legislation listing the federal laws that would no longer apply in Bosnia and Herzegovina. | Президент также принял указ с перечнем федеральных законов, объявленных недействительными на территории Боснии и Герцеговины. |
The Chairman welcomed the receipt of the diary, and of a document listing an inventory of chemical agents and precursors that was also delivered to him. | Председатель приветствовал передачу этого дневника, а также документов с перечнем химических боевых веществ и прекурсоров, который был также предоставлен в его распоряжение. |
The Chairman, under her own responsibility and initiative, prepared a paper listing considerations, lessons, perspectives, recommendations, conclusions and proposals drawn from the presentations, statements, working papers and interventions on the agenda items under discussion at the Meeting. | Председатель под свою собственную ответственность и по своей инициативе подготовила документ с перечнем соображений, уроков, перспектив, рекомендаций, выводов и предложений, почерпнутых из презентаций, заявлений, рабочих документов и выступлений по пунктам повестки дня, обсуждавшимся на Совещании. |
The first incorporates liberalizing principles as general obligations with a negative listing of reservations and exceptions to commitments; the latter incorporates limited general obligations with a positive listing of specific liberalization commitments. | В соглашениях первого вида принципы либерализации закреплены в виде общих обязательств, сопровождающихся "негативным" перечнем оговорок и изъятий; в соглашениях второго вида закреплены ограниченные общие обязательства, дополняемые "позитивным" перечнем конкретных обязательств по либерализации. |
It takes source files as command-line arguments and produces an annotated source listing. | Он принимает в качестве аргумента командной строки имена файлов с исходными текстами и производит аннотированный листинг. |
The shares of "Artsakh HPP" underwent listing on the exchange and, finally, the first Armenian IPO can be considered a reality. | Акции «Арцах ГЭС» прошли листинг на бирже и, наконец, первое армянское IPO можно считать состоявшимся. |
Where he introduced network standards for 4G (through subsidiary company Altel), developed cloud services, digital television, and IP telecommunications, also prepared company before listing in London Stock Exchange. | Внедряет связь стандарта 4G(посредством дочерней компании Алтел), развивает облачные сервисы, цифровое телевидение и IP-телефонию, готовит компанию к выведению в листинг на Лондонской фондовой бирже. |
One option that was discussed was increasing home State leverage over TNCs through various "points of control" in the home State itself, such as export credit agency financing or listing on national stock exchanges. | В качестве одного из возможных вариантов было обсуждено усиление воздействия государства базирования на ТНК с использованием различных "рычагов контроля" в самом государстве базирования, таких, как финансирование со стороны агентств по кредитованию экспорта или листинг на национальных фондовых биржах. |
None of the local listing only companies or the 2002 source companies disclosed information regarding the existence of a performance evaluation process. | Ни одна из компаний, включенных только в местный листинг, или компаний, раскрывших источники 2002 года, не раскрывали информацию о наличии процесса служебной аттестации. |
The listing of a substance to the Stockholm Convention could result in a larger number of Parties taking action and greater human health and/or environmental benefit than if a substance was listed on the Protocol on POPs. | Включение дополнительного вещества в список Стокгольмской конвенции может привести к принятию мер более широким числом участников и к получению дополнительной пользы для здоровья человека и/или охраны окружающей среды, чем если бы это вещество содержалось в перечне Протокола по СОЗ. |
At the end of the one-month period, the Chair would circulate all available information received, including the views of relevant Member States on the appropriateness of the listing, and place the name on the Committee's agenda. | В конце этого периода (один месяц) Председатель распространял всю информацию, включая мнения соответствующих государств-членов о целесообразности сохранения позиций в перечне, и внесет имя или название в повестку дня Комитета. |
(b) A total of 564 non-expendable items written off or transferred to field offices and the Amman headquarters, some dating as far back as 1991, were retained on the inventory listing; | Ь) в инвентарном перечне остались в общей сложности 564 единицы имущества длительного пользования, которые были списаны или перевезены в отделения на местах и штаб-квартиру в Аммане, причем некоторые из них числятся еще с 1991 года; |
Moreover, the Team can provide an assessment of the strength and breadth of the information about a listed party and its relevance to the threat, but without making any judgement about the appropriateness of a listing. | Наряду с этим, Группа может дать оценку полноты и глубины информации по указанной в перечне стороне и ее значимости с точки зрения угрозы, воздерживаясь при этом от вынесения суждения о приемлемости включения в перечень этой стороны. |
The Ombudsperson has made it clear that it is not her function to consider whether the original listing was justified, but whether continued listing remains justified in current circumstances. | Омбудсмен четко указала на то, что в ее обязанности не входит рассмотрение вопроса о том, является ли первоначальное включение в перечень обоснованным, и вопроса о том, оправданно ли в нынешних обстоятельствах сохранение той или иной позиции в перечне. |
The Special Rapporteur notes that one of the main issues in this context is whether the practice of listing really is a temporary measure. | Специальный докладчик отмечает, что один из основных вопросов в этом контексте заключается в том, является ли практика включения в перечни действительно временной мерой. |
Respect for human rights and freedoms therefore lies at the heart of our efforts to counter terrorism, and it is recommended that we remain mindful of that in the work of the three Committees, especially with regard to the listing and delisting of natural legal persons. | Таким образом, в основе наших усилий по противодействию терроризму остается соблюдение прав и свобод человека, и нам рекомендуется помнить об этом при работе в трех комитетах, особенно в том, что касается включения в перечни физических или юридических лиц и исключения их из этих перечней. |
The treaties listing offences usually do not lay down specific penalties for terrorism. | В договорах, которые традиционно включают перечни преступлений, не предусматривается конкретного уголовного наказания за преступления терроризма. |
While it was not proposed that UNCITRAL itself or its intergovernmental working groups be directly involved in that activity, it was agreed that the UNCITRAL Secretariat should consider preparing, in close consultation with experts, such materials listing common features present in typical fraudulent schemes. | Хотя самой Комиссии и ее межправительственным рабочим группам не предлагалось принять непосредственное участие в этой деятельности, было выражено мнение, что Секретариату ЮНСИТРАЛ следовало бы рассмотреть вопрос о подготовке, при постоянных консультациях с экспертами, таких материалов, содержащих перечни общих особенностей типичных мошеннических схем. |
It was particularly important to have fair and clear listing and de-listing procedures. | Особенно важно иметь объективные и четкие процедуры включения лиц и организаций в перечни комитетов по санкциям и исключения из них. |
That was a further example of the danger of listing peremptory norms. | Это еще один пример, насколько опасно перечислять императивные нормы. |
I do not wish to start listing past errors, but we should not forget them, because they can serve as useful lessons. | Я не хотел бы перечислять ошибки прошлого, но мы не должны их забывать, так как они могут послужить для нас полезным уроком. |
There would be little point in listing the cases in which a State could not oppose jurisdictional immunity if there were no provisions for enforcing the judgement. | Не было бы смысла перечислять случаи, в которых государство не могло бы выступать против юрисдикционного иммунитета, если бы не было положений по обеспечению выполнения решения. |
We hope that the post-2012 regime will recategorize countries on the basis of their different development levels, instead of merely listing them as annex and non-annex parties. | Мы надеемся, что после 2012 года в этом режиме будет введена новая классификация стран с учетом их уровней развития, вместо того чтобы просто перечислять их по признаку присоединения или неприсоединения к Приложению. |
With the exception of substances of Class 2 and those listed in 4.3.4.1.3, the listing of approved substances may be dispensed with. | За исключением веществ класса 2, а также веществ, указанных в пункте 4.3.4.1.3, утвержденные вещества можно не перечислять. |
Some attempts have already been made in the doctrine, listing a large number of such treaties and conventions. | В доктрине уже были предприняты некоторые попытки перечислить большое число таких договоров и конвенций. |
Please specify how, listing the major ones, and describing them as appropriate. | Просьба уточнить каким образом, а также перечислить основные из них и привести соответствующее описание. |
With respect to the italicized text in paragraph 39, support was expressed for listing in the guide international instruments regarding intellectual property rights in discussing the benefits of establishing a legal framework for the protection of intellectual property rights. | Что касается подчеркнутого текста в пункте 39, то было предложено перечислить в руководстве при обсуждении преимуществ создания правовой основы для защиты прав интеллектуальной собственности международные документы, касающиеся таких прав. |
Another proposal was that the two phrases could be combined and that the decision to use restricted tendering should be made subject to approval; yet, the solution that attracted the strongest support was the listing in the provision of the conditions for use of restricted tendering. | Другое предложение заключалось в том, чтобы объединить обе фразы и поставить решение об использовании торгов с ограниченным участием в зависимость от утверждения; наибольшую поддержку, однако, получило предложение перечислить в данном положении условия, при которых могут быть использованы торги с ограниченным участием. |
ICSU has several joint initiatives with United Nations agencies but the space constraints of this report only allow a brief listing. | МСНС предпринял ряд совместных инициатив с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, однако ограниченный объем данного доклада позволяет лишь кратко их перечислить. |
We have responded positively to the Secretary General's stand-by forces initiative, listing the kinds of capabilities that might be available, under appropriate circumstances, to assist United Nations operations. | Мы позитивно отреагировали на инициативу Генерального секретаря в отношении создания резервных сил, перечислив возможности, которые могут быть в распоряжении при соответствующих условиях, с тем чтобы содействовать проведению операций Организации Объединенных Наций. |
The Chairman introduced the issue by listing the documentation distributed to the delegations, including, including informal documents 6, 7, 8 and 9. | Председатель внес на рассмотрение данный вопрос, перечислив документацию, распространенную среди делегаций, включая неофициальные документы 6, 7, 8 и 9. |
After listing and reviewing the most critical issues described above, the Expert Group decided not to set any priorities in its report to the Working Group, since mechanisms had been identified for addressing each of the various issues and there was no apparent conflict of priorities. | Перечислив и рассмотрев наиболее критические проблемы, описанные выше, Группа экспертов решила не устанавливать в своем докладе Рабочей группе каких-либо приоритетов, поскольку для решения каждой из этих проблем были определены соответствующие механизмы и не было выявлено какого-либо явного противоречия между приоритетами. |
Listing several other controversial projects, such as an offensive counter-communication system and a space test bed for ASAT weapons, Lewis concluded that they are either being cancelled, delayed or the result of a purely idiosyncratic pursuit by certain individuals within the defence system. | Перечислив еще несколько спорных проектов, таких как наступательная противокоммуникационная система и космическая испытательная платформа для противоспутникового оружия, Льюис заключил, что они либо аннулируются или затягиваются, либо являют собой чисто маниакальное увлечение определенных субъектов в рамках оборонной системы. |
In the ongoing negotiations in the Free Trade Area of the Americas the approach to services liberalization has yet to be resolved and countries could submit initial offers through either a negative listing or a positive listing. | В переговорах о создании зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке, которые ведутся в настоящее время, подход к либерализации услуг еще не определен, и страны могут представить свои первоначальные предложения, перечислив их либо в негативном, либо в позитивном перечне. |
Developed country members of WTO have complied, typically with listing of examples of their technology transfers. | Развитые страны - члены ВТО выполняют это требование, как правило, перечисляя примеры переданных ими технологий. |
CCR packages simplify building from source by explicitly listing and checking for dependencies and configuring the install to match the Chakra architecture. | Пакеты CCR упрощают сборку из исходного кода, явно перечисляя, проверяя зависимости, и настраивая установку в соответствии с архитектурой Chakra. |
The Inspectors believe that the report could, however, make better use of its parallelism by consistently listing the CPC recommendation - without grouping - followed directly by the implementation measures. | Инспекторы считают, что в докладе можно было бы, однако, лучше использовать принцип параллелизма, последовательно перечисляя рекомендации КПК непосредственно перед мерами по осуществлению, причем не группируя их. |
7.5 Lastly, the author considers that the State party is trying to evade its responsibility by listing various future decrees which are intended to improve the situation in prisons. | 7.5 Наконец, автор считает, что государство-участник пытается уйти от ответственности, перечисляя различные будущие указы, призванные улучшить положение в тюрьмах. |
The Ordinance offers a comprehensive definition of the concept of "discrimination", listing practically all criteria which could nullify or impair the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms in all fields of public life. | Постановление содержит всеобъемлющее определение понятия «дискриминация», перечисляя практически все критерии, которые могут аннулировать или затруднить признание, осуществление или реализацию на равной основе прав человека и основных свобод во всех сферах общественной жизни. |
Since its listing on the New York Stock Exchange, UBS is subject to the Sarbanes-Oxley Act. | После своей регистрации на нью-йоркской фондовой бирже ЮБС подпадает под действие Закона Сарбейнса-Оксли. |
NEPAD provides the prospectus for a new listing, and we conclude, having studied it carefully, that the venture promises to be mutually beneficial. | НЕПАД предоставляет основные данные для регистрации новой «компании», и мы, внимательно его изучив, делаем вывод о том, что данное дело обещает принести взаимную выгоду. |
For their part, the States of incorporation have simply revoked the registration of IBCs following their listing without ever tracing their assets. | Со своей стороны, государства регистрации просто аннулируют регистрацию юридического лица после того, как МПК включаются в перечень, даже не попытавшись отследить их активы. |
General regulations on filing, registration, listing, etc., of information are stipulated pursuant to the Filing Act and elsewhere. | Общие правила, регламентирующие системы архивирования, регистрации, учета и т.д. информации, содержатся в Законе о документации или иных нормативных актах. |
Now Shivdutt was visiting the local land registry office in Uttar Pradesh, and he discovered that official records were listing him as dead. | Однажды Шивдат зашёл в местную службу кадастровой регистрации в Уттар-Прадеш и обнаружил, что по официальным документам он числится мёртвым. |
It had recently published a 20-page report listing its activities in that regard. | Недавно она опубликовала 20-страничный доклад, в котором перечисляются ее мероприятия в этой связи. |
Mr. Wallace (United States of America), referring to paragraph 41 of addendum 5, said that his delegation believed that the first sentence, listing a number of factors, was too sophisticated. | Г-н Уоллас (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на пункт 41 добавления 5, говорит, что, по мнению его делегации, первое предложение, в котором перечисляются ряд факторов, является слишком трулным для восприятия. |
787 Bordereau: Document used in road transport, listing the cargo carried on a road vehicle, often referring to appended copies of Road consignment note. (UN/ECE/FAL) | 787 Бордеро: используемый при автодорожных перевозках документ, в котором перечисляются грузы, перевозимые автотранспортным средством, и который часто содержит ссылки на прилагаемые копии накладной автодорожной перевозки (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
Perhaps, by way of compromise, the last sentence could be deleted and the word "additionally" could be added to the sentence listing the forms of reparation, so that it would read: "... reparation can additionally involve...". | Возможно, на основе компромисса можно было бы исключить последнее предложение и добавить слово «дополнительно» в предложение, в котором перечисляются формы возмещения ущерба, с тем чтобы оно гласило: «возмещение ущерба может дополнительно включать в себя». |
He had a long report listing the members of the Council and the legislation which it had recommended to the Government, which he would provide to the secretariat. | Он представит секретариату обстоятельный доклад, в котором перечисляются члены Совета и законопроекты, рекомендованные им правительству. |
I found a document at a crime scene listing Chamber Technologies. | Я нашёл документ на месте преступления... распечатка Чембер Технолоджис. |
Old Capt. "Real Estate" had the listing on everybody. | У старого капитана "Недвижимость" была распечатка на каждого. |