| It's a real estate listing for our factory space. | Это список объектов недвижимости для нашей фабрики. |
| In 2006 and 2008, the State Council approved and announced the listing of a total of 1,028 national-level intangible cultural heritage items in two batches. | В 2006 году и 2008 году Государственный совет одобрил и обнародовал двумя частями список 1028 объектов нематериального культурного наследия общенационального значения. |
| Requirements to provide minimum information for listing are also found, for example, in Argentina and in article 92 of the Public Procurement Act of the Slovak Republic. | Требования о представлении минимальной информации для занесения в список действуют также, например, в Аргентине и Словацкой Республике согласно статье 92 Закона о публичных закупках. |
| In particular, in New Brunswick Broadcasting Co v Nova Scotia (Speaker of the House of Assembly), the Supreme Court of Canada said that s. 52(2) was not an exhaustive listing of all that comprised the Constitution. | Сам Верховный суд в деле New Brunswick Broadcasting против Новой Шотландии (спикера Палаты ассамблеи) подтвердил, что параграф 52(2) включает в себя неполный список актов, но пока не высказался о том, входит ли в состав конституции Закон о Верховном суде. |
| Is there a listing near his house? | Нужно проверить список звонков. |
| Also, there are some recommendations which will require further consideration by the Committee, including on important matters such as listing and delisting. | Наконец, есть некоторые рекомендации, которые потребуют дальнейшего рассмотрения в Комитете, например, по таким важным вопросам, как включение в список и исключение из списка. |
| Another discussant recalled cases in which listing affected not only the legitimate target, but also people with identical names, many of which were quite common and widely used. | Другой участник дискуссии напомнил о случаях, когда включение в перечень сказывалось на положении не только объекта законного преследования, но и лиц с идентичными именами, многие из которых являются довольно распространенными и широко используются. |
| Listing of PeCB in Annex C would oblige Parties to include PeCB in their report of unintentional releases submitted pursuant to Article 15. | Включение ПеХБ в приложение С обяжет Стороны сообщать о непреднамеренных выделениях в соответствии со статьей 5. |
| Listing - especially of groups - clearly has an important political and psychological impact. | Включение в перечень - особенно групп - безусловно имеет серьезное политическое и психологическое воздействие. |
| Listing C-PentaBDE or its major components in the Stockholm Convention would oblige Parties to adopt measures or guidance, as specified in the Convention, for the handling of wastes contaminated with C-PentaBDE. | Включение К-пентаБДЭ или его основных элементов в Стокгольмскую конвенцию обяжет Стороны принимать меры или руководства, как указано в Конвенции, для обращения с отходами, загрязненными К-пентаБДЭ. |
| At the same time, concerns were expressed that any national listing of non-arbitrable issues might be inflexible and therefore counter-productive. | В то же время была высказана обеспокоенность в связи с тем, что любое национальное перечисление вопросов, не подлежащих разрешению в арбитраже, может быть негибким и, следовательно, контрпродуктивным. |
| The Commission's listing of categories often denied education illustrates how the initially simple and neat legal categorizations of prohibited grounds and types of discrimination have gradually become complex. | Подготовленное Комиссией перечисление категорий лиц, которых нередко лишают возможности получения образования, свидетельствует о том, как первоначально простые и четкие правовые классификации запрещенных оснований и видов дискриминации постепенно превращаются в сложные. |
| Mr. GILL (India) said that he was not in favour of listing the types of institutions to be excluded. | Г-н ГИЛЛ (Индия) говорит, что он не поддерживает перечисление в статье видов учреждений, подлежащих изъятию. |
| The listing of components of complex missions for the purposes of reviewing the Secretariat's ready capacity to act does not imply that all of these components will be present in all missions. | Перечисление компонентов сложных миссий для целей обзора Секретариатом готовности осуществлять деятельность не подразумевает, что все миссии обязательно будут включать все эти компоненты. |
| Very comprehensive listing of criminal justice, health, social services, housing, and civil legal costs | Детальное перечисление издержек системы уголовного правосудия, здравоохранения, социальных служб, жилищного сектора и гражданских правовых издержек |
| In essence, the test for de-listing is the opposite of the test for listing. | По сути, критерии для исключения из перечня являются противоположностью критериев для включения в перечень. |
| One stressed that the credibility of targeted sanctions, an approach that had evolved over the past decade through multiple Council committees, risked being diminished if transparency, fair listing and de-listing procedures, and independent review were not established. | Один оратор подчеркнул, что, если не будут обеспечены транспарентность, справедливые процедуры включения в перечень и исключения из перечня и независимый обзор, то весомость адресных санкций - подхода, который сформировался за последнее десятилетие в многочисленных комитетах Совета, рискует быть подорванной. |
| As a result, each petitioner benefited from an effective, independent review of the basis for the listing and the information supporting the same and all decisions taken were consistent with the conclusions reached by the independent reviewer. | Таким образом, каждый заявитель добился эффективного и независимого обзора оснований для его включения в перечень и соответствующей вспомогательной информации, и все принятые решения опирались на выводы, сделанные по итогам независимого обзора. |
| Individuals should be designated for listing if and only if they are knowingly and intentionally associated with Al-Qaida; paragraph 3 of resolution 1989 (2011) should be amended accordingly; | отдельные лица должны предлагаться для включения в перечень в том и только в том случае, если они знали об «Аль-Каиде» и хотели быть с ней связаны; пункт 3 резолюции 1989 (2011) следует изменить следующим образом: |
| This briefing provided the Committee with valuable information on listing and de-listing proposals from the three States and on the due process concerns of other Member States. | В ходе состоявшегося обмена мнениями Комитет получил ценную информацию о предложениях этих трех государств, касающихся включения в перечень и исключения из него, а также об испытываемой другими государствами-членами озабоченности по поводу соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
| The States consulted may propose that the listing be maintained on the basis of information supporting the view that the criteria for listing continue to be met or bring an application for de-listing after reviewing the case. | Государства, с которыми консультируется Комитет, могут внести предложение о сохранении позиции в перечне с учетом информации, подтверждающей мнение о том, что критерии, касающиеся пребывания в перечне, сохраняют актуальность, или же могут представить заявление об исключении из перечня после проведения обзора дела. |
| Unlike de-listing requests under regular circumstances, for the purpose of the review the Committee only requested relevant States "to indicate whether they deem the listing remains appropriate". | В отличие от просьб об исключении из перечня при обычных обстоятельствах, для целей проведения обзора Комитет предложил только соответствующим государствам «указать, считают ли они целесообразным сохранять позицию в перечне». |
| If these are not known, the listing should clearly state that it includes all branches and subsidiaries, wherever located. | Если таковые не известны, в графе перечня должно быть четко указано, что по этому субъекту включены все обнаруженные филиалы и дочерние компании. |
| The Mercosur Protocol of Montevideo, the ASEAN Framework Agreement on Services, the Chile - EFTA agreement and the approach considered for services negotiations in SADC have followed a GATS-type model with a positive listing of specific commitments. | Принятый в Монтевидео Протокол Меркосур, Рамочное соглашение АСЕАН по услугам, соглашение между ЕАСТ и Чили, а также подход к услугам на переговорах в рамках САДК следуют модели ГАТС, предполагающей составление позитивного перечня конкретных обязательств. |
| Listing in the PIC Circular of such cases of failure to transmit a response represents the written request by the secretariat to provide such a response. | Включение в "Циркуляр по ПОС" перечня подобных случаев непредставления ответа рассматривается как письменная просьба секретариата представить ответ. |
| I would like to conclude this section of my report by listing specific proposals which have been supported to be added to the existing agenda. | Мне бы хотелось завершить этот раздел своего доклада перечнем конкретных предложений, встречающих поддержку в плане добавления к существующей повестке дня. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland volunteered to assist Secretariat staff with a preliminary listing for night observation equipment. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии вызвалось помочь персоналу Секретариата с первоначальным перечнем приборов ночного видения. |
| The PRESIDENT invited the Conference to adopt new paragraph 11 listing the NGOs that had attended the public meetings of the Conference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает Конференцию принять новый пункт 11 с перечнем НПО, которые посещали открытые заседания Конференции. |
| At the same time, the Presidency adopted legislation listing the federal laws that would no longer apply in Bosnia and Herzegovina. | Президент также принял указ с перечнем федеральных законов, объявленных недействительными на территории Боснии и Герцеговины. |
| The purpose of the annex listing the States within the six geographical regions was merely to define the regions in geographical terms in order to underscore the consensus principle that no State Party should be permanently excluded from a seat on the Executive Council. | Цель приложения с перечнем государств по шести географическим регионам состояла лишь в том, чтобы определить регионы в географическом отношении с целью подчеркнуть принцип консенсуса в том плане, что ни одно государство-участник не должно быть постоянно лишено места в Исполнительном совете. |
| Eight of the 11 companies that did not disclose this information had local listing only. | Восемь из 11 компаний, не раскрывавших эту информацию, имели только местный листинг. |
| Two companies that did not disclose this information had local listing only; one made available company reports from 2003, the other, from 2002. | Две компании, которые не предавали такую информацию гласности, имели только местный листинг; одна из них обнародовала корпоративную отчетность за 2003 год, а другая - за 2002 год. |
| Eighteen selected companies disclosed information on the determination and composition of directors' remuneration at the individual or aggregate level, and of those companies that disclosed this information, 16 had international listing. | 18 включенных в выборку компаний раскрывали информацию об определении и структуре вознаграждения директоров на индивидуальном или агрегированном уровне, и из тех компаний, которые приводили такую информацию, 16 имели международный листинг. |
| Of the selected companies that disclosed the duties and number of directorships, only 2 had local listing only. | Из тех компаний выборки, которые предавали гласности информацию об обязанностях директоров и числе занимаемых ими директорских постов, лишь две имели исключительно местный листинг. |
| We have represented foreign-based banks in international arbitration proceedings and undertaken several due diligence reports including the listing of companies with the Athens Stock Exchange. | Мы представляем интересы иностранных банков в международном арбитражном судебном разбирательстве, и осуществляем составление отчетов «дью дилидженс», включая включение компаний в листинг на Афинской Фондовой Бирже. |
| The official listing of the small-numbered indigenous peoples of the Russian Federation identifies 46 such groups. | В официальном перечне коренных малочисленных народов Российской Федерации фигурирует 46 таких этнических групп. |
| In the course of the review, the Committee should actively confirm each listing in order to maintain it on the list. | В ходе обзора Комитету следует активно подтверждать каждую позицию, чтобы сохранить ее в перечне. |
| States were requested to indicate whether they deemed that the listing of the names they were requested to review remained appropriate, and they were also requested to provide any available updated information on reasons for listing those names, as well as any additional identifying or other information. | Он просил эти государства сообщить, считают ли они обоснованным сохранение в перечне позиций, обзор которых им было предложено провести, а также представить имеющуюся новую информацию об основаниях для включения этих лиц и организаций в перечень и дополнительную идентифицирующую и иную информацию. |
| Reasoning behind decisions to de-list or to maintain a listing | Обоснование решений об исключении позиций из перечня или сохранении позиций в перечне |
| By paragraph 27 of resolution 1989 (2011), if a designating State recommends a de-listing, then the listing will only survive if all members of the Committee agree to retain it. | В соответствии с пунктом 27 резолюции 1989 (2011), когда государство, заявившее о необходимости включения в перечень, рекомендует исключение из перечня, то эта позиция будет сохранена в перечне, если все члены Комитета согласятся сохранить ее. |
| He addressed the challenge of due process for the listing and de-listing of individuals designated for targeted sanctions, such as assets freezes and travel bans. | Он коснулся задачи соблюдения надлежащей процедуры включения лиц, которые определены в качестве объектов целевых санкций, в частности связанных с замораживанием активов и запретами на поездки, в соответствующие перечни, и их исключения из таких перечней. |
| Since paragraph 4 of General Assembly resolution 47/195 is no longer applicable, given that the Convention has now entered into force, no further listing of this nature will be issued. | Поскольку пункт 4 резолюции 47/195 Генеральной Ассамблеи более не является применимым, так как Конвенция уже вступила в силу, перечни такого рода более не будут публиковаться. |
| Sanctions issues: listing and de-listing; asset-freezing and confiscation | Вопросы санкций: включение в перечни и исключение из них; |
| The United Kingdom stands ready to contribute to a review of the violations which trigger the listing of a party in the annexes of the Secretary-General's reports. | Соединенное Королевство готово принять участие в обзоре нарушений, которые приводят к включению нарушителей в перечни, содержащиеся в приложениях к докладам Генерального секретаря. |
| According to this participant, the most disturbing feature of the sanctions regimes are the procedures for listing and de-listing of individuals on the consolidated lists, particularly the list of the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) concerning Al-Qaida and the Taliban. | Как заявил этот участник, больше всего беспокоит тот аспект санкционных режимов, который касается процедур включения лиц в сводные перечни, в частности в перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999) по «Аль-Каиде» и движению «Талибан», и исключения из них. |
| So I started thinking and listing what all it was that I thought would make a perfect biennial. | Я начал думать и перечислять, что же нужно для организации идеальной биеннале. |
| I do not wish to start listing past errors, but we should not forget them, because they can serve as useful lessons. | Я не хотел бы перечислять ошибки прошлого, но мы не должны их забывать, так как они могут послужить для нас полезным уроком. |
| There was indeed little point in listing the cases in which a State could not oppose jurisdictional immunity if there were no provisions for enforcing the judgement. | Действительно, нет особого смысла перечислять случаи, в которых не может применяться юрисдикционный иммунитет государства, если не предусмотрены никакие меры для обеспечения исполнения вынесенного решения. |
| However, ADR/RID 2005 would be calling for a listing of labels to identify the hazards of the load whilst the hazard of the load itself is recognized to be small according to 1.1.3.6. | Однако в соответствии с предписаниями ДОПОГ/МПОГ 2005 года потребуется перечислять номера знаков, обозначающих виды опасности груза, хотя опасность самого груза признана незначительной согласно подразделу 1.1.3.6. |
| We hope that the post-2012 regime will recategorize countries on the basis of their different development levels, instead of merely listing them as annex and non-annex parties. | Мы надеемся, что после 2012 года в этом режиме будет введена новая классификация стран с учетом их уровней развития, вместо того чтобы просто перечислять их по признаку присоединения или неприсоединения к Приложению. |
| For ease of reference, the enacting State may wish to consider listing all grounds for rejection of initial bids in the procurement regulations. | Для облегчения использования принимающее Закон государство, возможно, пожелает перечислить в правилах закупок все основания для отклонения первоначальных заявок. |
| For the purposes of this report it is worthwhile listing the extradition treaties to which Guatemala is currently a party: | В настоящем докладе представляется уместным перечислить договоры о выдаче, участником которых является Гватемала: |
| It was proposed that the revised model law or the guide might provide for additional safeguards by, for example, listing exceptional circumstances that would justify the cancellation of the procurement. | Было предложено предусмотреть в пересмотренном типовом законе или руководстве дополнительные защитительные меры, например, перечислить исключительные обстоятельства, которые будут оправдывать отмену закупок. |
| The European Union would like to propose beginning this subsection by listing different achievements in a more logical sequence, beginning with the following elements: | З. Европейский союз хотел бы предложить перечислить в начале данного подраздела различные достижения в более логической последовательности, начав со следующих элементов: |
| An examination of the notification of 4 January 1982 shows that the Government of the Republic of France was engaged in two tasks: listing certain reservations and entering certain interpretative declarations. | Анализ уведомления от 4 января 1982 года показывает, что правительство Французской Республики преследовало две цели: перечислить несколько оговорок и сделать несколько заявлений о толковании. |
| The communicant submitted supplementary information on 1 December 2004, listing several additional facts of alleged non-compliance, in particular with regard to interpretation by the courts and the Ministry of Environment of the domestic requirements on public participation in the environmental impact assessment (EIA) process. | З. 1 декабря 2004 года автор сообщения представил дополнительную информацию, перечислив несколько дополнительных фактов несоблюдения Конвенции, в особенности касающихся интерпретации судами и министерством охраны окружающей среды внутренних требований по участию общественности в процессе оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС). |
| We have responded positively to the Secretary General's stand-by forces initiative, listing the kinds of capabilities that might be available, under appropriate circumstances, to assist United Nations operations. | Мы позитивно отреагировали на инициативу Генерального секретаря в отношении создания резервных сил, перечислив возможности, которые могут быть в распоряжении при соответствующих условиях, с тем чтобы содействовать проведению операций Организации Объединенных Наций. |
| Yet, within a few days, she wrote from memory a 30-page report listing the names of soldiers she knew had been tortured, the names of their torturers, and the names of collaborators and spies. | Она написала 30-страничный доклад, перечислив имена солдат, которые по её сведениям были подвергнуты мучениям и имена коллаборационистов и японских агентов. |
| By merely listing the safeguards stated in United Nations documents, you have failed to explain how the GE.-12617 (E) 020403 sentencing of the above-mentioned persons falls within your mandate. | Просто перечислив гарантии, закрепленные в документах Организации Объединенных Наций, Вы не смогли объяснить, почему решение об осуждении вышеупомянутых лиц подпадает под сферу действия Вашего мандата. |
| It also suggested making the protocol more attractive by listing some direct benefits for its Parties such as giving access to the centres' databases. | Кроме того, она предложила сделать протокол более привлекательным, перечислив в нем некоторые прямые выгоды для его Сторон, такие, как получение доступа к базам данных центров. |
| You're always talking about it, listing all the features of your Hyundai as if you were in a commercial or something. | Ты постоянно говоришь об этом, перечисляя характеристики своего Хёндай, как будто ты в рекламе или типа того. |
| Upon my knees, listing the sins I got on my back? | На коленях, перечисляя грехи, что у меня за душой? |
| 7.5 Lastly, the author considers that the State party is trying to evade its responsibility by listing various future decrees which are intended to improve the situation in prisons. | 7.5 Наконец, автор считает, что государство-участник пытается уйти от ответственности, перечисляя различные будущие указы, призванные улучшить положение в тюрьмах. |
| The IMFA includes civilian defence personnel (i.e. police) in their definition of non-civilians, listing police stations among the Hamas "targets". | Министерство иностранных дел Израиля включает гражданский персонал по обеспечению безопасности (т.е. полицию) в свое определение лиц, не относящихся к числу мирного населения, перечисляя полицейские участки в ряду «целей» ХАМАС. |
| However, in 1915, Thomashefsky filed for bankruptcy, listing assets of $21,900 and debts of $76,297.65. | Однако в 1915 году Томашевский подал заявление о банкротстве, перечисляя активы в размере 21900 долларов США и долги в размере 76297 долларов США. |
| Since its listing on the New York Stock Exchange, UBS is subject to the Sarbanes-Oxley Act. | После своей регистрации на нью-йоркской фондовой бирже ЮБС подпадает под действие Закона Сарбейнса-Оксли. |
| NEPAD provides the prospectus for a new listing, and we conclude, having studied it carefully, that the venture promises to be mutually beneficial. | НЕПАД предоставляет основные данные для регистрации новой «компании», и мы, внимательно его изучив, делаем вывод о том, что данное дело обещает принести взаимную выгоду. |
| Instead, many speakers highlighted the importance of elaborating a non-exhaustive listing of risk factors, drawing up an operationally-oriented conclusion, and using registration as a means to facilitate the identification of women at risk. A | Вместо этого многие выступавшие указывали на целесообразность разработки открытого для дополнения перечня факторов риска, формулирования ориентированных на практическую реализацию выводов и использования регистрации как меры, облегчающей выявление женщин, подвергающихся риску. |
| Year 2000 Listing status of persons and registering communities on the highlands | 2000 год составление перечня категорий лиц по признаку статуса и проведение регистрации общин, проживающих в горной местности; |
| The Third Chamber of the Constitutional Court heard the case for constitutional remedy in May 2006; however, it decided to suspend the listing and sanitary registration of the drug POSTINOR-2. | В мае 2006 года Третья палата Конституционного суда рассмотрела вопрос о наложении запрета на основании Конституции, и в итоге было принято решение отозвать разрешение на использование продукта под названием ПОСТИНОР-2 и сертификат о его регистрации в качестве лекарственного средства. |
| Every year, the Cuban authorities issue a report listing the social and economic consequences of the blockade, including those affecting international cooperation. | Кубинские власти ежегодно публикуют доклад, в котором перечисляются социальные и экономические последствия блокады, в том числе и те, которые затрагивают международное сотрудничество. |
| It had recently published a 20-page report listing its activities in that regard. | Недавно она опубликовала 20-страничный доклад, в котором перечисляются ее мероприятия в этой связи. |
| I also submitted an outline of the deliberations on these issues as well as a document listing all the issues examined in the aforementioned categories. | Я также представил наброски прений по этим вопросам, а также документ, в котором перечисляются все вопросы, рассмотренные в рамках названных выше категорий. |
| Mr. Ballaman drew attention to an informal document listing possible elements for the review of the Protocol, which had been considered by the Working Group at its last session. | Г-н Балламан обратил внимание на неофициальный документ, в котором перечисляются возможные элементы для обзора Протокола и который был рассмотрен Рабочей группой на ее последней сессии. |
| (e) Annual four-page leaflet listing all States Members of the United Nations (PERD); | е) выпуск ежегодного проспекта на четырех страницах, в котором перечисляются все государства - члены Организации Объединенных Наций (ОРИВС) ; |
| I found a document at a crime scene listing Chamber Technologies. | Я нашёл документ на месте преступления... распечатка Чембер Технолоджис. |
| Old Capt. "Real Estate" had the listing on everybody. | У старого капитана "Недвижимость" была распечатка на каждого. |