| This has included listing of culturally and ecologically important species and sites, such as marine and coastal areas, on the Ramsar List of Wetlands of International Importance and the World Heritage List. | Это включает перечень важных в культурном и экологическом отношении видов и мест, как то морских и прибрежных районов, в Рамсарский перечень водно-болотных угодий, имеющих международное значение, и список Всемирного наследия. |
| An expert representing industry's Pentachlorophenol Task Force made a presentation expressing the view that PCP did not meet the criteria for listing under the POPs Protocol and PCA, a degradate of PCP, did not meet the criteria for persistence. | Эксперт, представляющий промышленную Целевую группу по пентахлорфенолу, сделала сообщение, высказав точку зрения, согласно которой ПХФ не отвечает критериям для включения его в список СОЗ Протокола, а ПХА, продукт разложения ПХФ, не отвечает критериям по стойкости. |
| Listing and classification of reactive materials and related test methods and criteria | Включение в список и классификация реактивных материалов, соответствующие методы и критерии испытаний |
| It gained its WHS listing in 2001 because of its unique religious and spiritual significance to local peoples, as well as its unique record of human settlement over many millennia. | Является объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО, была включена в список в 2001 году в связи с исключительной религиозной и духовной важностью объекта для местного населения и как доказательство существования на этом месте человеческого поселения возрастом в несколько тысячелетий. |
| Tait's motivation for studying the ménage problem came from trying to find a complete listing of mathematical knots with a given number of crossings, say n. | Причина, побудившая Тэта изучать задачу о супружеских парах, пришла из попыток найти полный список математических узлов с заданным числом пересечений, скажем, n. |
| Relevant negative impacts on health, environment and society are not expected from the listing of PCNs. | Предполагается, что включение ПХН в приложение А не окажет негативного воздействия на здоровье населения, окружающую среду и общество. |
| This would require a phase out plan for the use of these products, which would be warranted under Annex B of the Stockholm Convention, although listing in Annex A with time-limited exemptions would serve the same end. | Это потребует разработки плана постепенного прекращения использования такой продукции, что может быть обеспечено в рамках приложения В Стокгольмской конвенции, хотя включение в приложение А с ограниченными по времени исключениями будет служить той же цели. |
| (e) Listing and Classification (Chapters 2 and 3) | ё) Включение в списки классификации (главы 2 и 3) |
| The adequate functioning of the list system, including the listing and the delisting of individual and entities, continues to require the utmost attention. | Приоритетного внимания по-прежнему требует надлежащее функционирование системы списка, в том числе включение в него имен физических лиц и названий образований и исключение их из него. |
| Listing of ketamine as a controlled substance | Включение кетамина в список контролируемых веществ |
| For the first few months, the site was simply a listing of the ebuilds in the directory. | Первые несколько месяцев сайт представлял из себя простое перечисление ebuild'ов в каталоге. |
| Consultations with all parties involved (clarification of objectives, explanation of instrument chosen, overview of consequences, listing of comments, wishes and objections) | Консультации со всеми участвующими сторонами (уточнение целей, пояснения в отношении избранного инструмента, обзор последствий, перечисление замечаний, пожеланий и возражений) |
| After discussion, the Working Group agreed that, given the different approaches taken in various legal systems, it would be inappropriate for the draft Guide to include excessive details and that specific listing of exempted assets should be left to national laws. | После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что, учитывая различные подходы, принятые в различных правовых системах, было бы нецелесообразно включать в проект руководства чрезмерные подробности и что конкретное перечисление исключаемых активов следует оставить на усмотрение национального законодательства. |
| The concern was expressed that the listing of types of cooperation could constrain the options available to affected States, and a preference was expressed for a more flexible formulation that could leave open the possibility of the States agreeing on other forms of cooperation. | Было высказано замечание о том, что перечисление видов помощи может ограничить варианты, имеющиеся в распоряжении пострадавших государств, поэтому лучше предусмотреть более гибкую формулировку, которая бы оставляла открытой возможность достижения договоренности между государствами по другим формам сотрудничества. |
| There were proposals to expand the listing in paragraph 2 (b) of the Working Group text, but these were opposed by some delegations as too detailed. | Предлагалось расширить перечисление, приведенное в пункте 2(b) текста Рабочей группы, однако некоторые делегации возражали против этого предложения на том основании, что оно приведет к чрезмерной детализации. |
| Present mechanisms for both listing and delisting leave significant room for improvement in transparency, effectiveness and fairness. | Нынешние механизмы включения в перечень и исключения из него оставляют желать лучшего с точки зрения улучшения транспарентности, эффективности и справедливости. |
| He encouraged the Committee to proceed resolutely in its delicate and important tasks, such as the revision of its procedures for listing and de-listing of individuals and associations. | Он призывает Комитет уверенно продолжать решение стоящих перед ним сложных и важных задач, таких, как пересмотр процедур включения в перечень и исключения из перечня частных лиц и ассоциаций. |
| In terms of arrests, 57 (53 per cent) of the 107 have been apprehended, of whom 44 (77 per cent) were arrested prior to their listing, and 13 (23 per cent) subsequently. | Что касается арестов, то 57 человек (53 процента) из 107 были взяты под стражу; из них 44 человека (77 процентов) были арестованы до их включения в перечень и 13 (23 процента) - после. |
| Several sections of the guidelines were restructured, and substantive changes were introduced, in particular in the sections on the Consolidated List (section 5), listing (section 6), de-listing (section 7) and updating the Consolidated List (section 8). | Ряд разделов руководящих принципов были реструктурированы, и были внесены существенные изменения, в частности в разделах, касающихся сводного перечня (раздел 5), включения в перечень (раздел 6), изъятия из перечня (раздел 7) и обновления сводного перечня (раздел 8). |
| Proposals for more just and effective listings: increasing the transparency of the listing process and introducing time limits to all listings | Предложения по повышению объективности и эффективности включения в перечень: повышение транспарентности процесса включения в перечень и введение срока действия всех позиций в перечне |
| The initial step was to inventory agency forms used for international trade and listing the agency data elements. | Первоначальным шагом являлась инвентаризация ведомственных форм, используемых в целях внешней торговли и составления перечня ведомственных элементов данных. |
| Several sections of the guidelines were restructured, and substantive changes were introduced, in particular in the sections on the Consolidated List (section 5), listing (section 6), de-listing (section 7) and updating the Consolidated List (section 8). | Ряд разделов руководящих принципов были реструктурированы, и были внесены существенные изменения, в частности в разделах, касающихся сводного перечня (раздел 5), включения в перечень (раздел 6), изъятия из перечня (раздел 7) и обновления сводного перечня (раздел 8). |
| With regard to the listing and status of all completed contracts, the dossiers would highlight the status of retention fees due and any warranties in the listing. | Что касается перечня и статуса всех завершенных контрактов, досье укажут статус подлежащего выплате остаточного платежа и гарантий. |
| The Team offers proposals to improve submissions for listing and the quality of the List itself, so as to ensure that it remains an accurate reflection of the threat. | Группа разработала предложения по совершенствованию материалов, представляемых в связи с включением имен или названий в перечень, и повышению качества самого перечня для обеспечения того, чтобы он и далее точно отражал степень угрозы. |
| The Working Group welcomed the listing produced by its secretariat of academic and scholarly articles on the work of the Committee, and recommended that the practice be continued and that the articles be distributed to the other members of the Committee. | Рабочая группа приветствовала составление ее секретариатом перечня научно-исследовательских статей о работе Комитета и рекомендовала продолжать эту практику и рассылать также статьи другим членам Комитета. |
| The PRESIDENT invited the Conference to adopt new paragraph 11 listing the NGOs that had attended the public meetings of the Conference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает Конференцию принять новый пункт 11 с перечнем НПО, которые посещали открытые заседания Конференции. |
| The activities cited in the report are intended to be illustrative and not a comprehensive listing of all activities that have been undertaken in order to implement the Declaration. | Приведенная в докладе информация о мероприятиях является иллюстрацией, а не исчерпывающим перечнем всех мероприятий, проводившихся в контексте осуществления Декларации. |
| The Chairman, under her own responsibility and initiative, prepared a paper listing considerations, lessons, perspectives, recommendations, conclusions and proposals drawn from the presentations, statements, working papers and interventions on the agenda items under discussion at the Meeting. | Председатель под свою собственную ответственность и по своей инициативе подготовила документ с перечнем соображений, уроков, перспектив, рекомендаций, выводов и предложений, почерпнутых из презентаций, заявлений, рабочих документов и выступлений по пунктам повестки дня, обсуждавшимся на Совещании. |
| The information sheet listing the rights of persons deprived of their liberty by the police was finalised and made available to the police authorities during December 2008 and has been translated into 40 languages. | Завершена подготовка памятки с перечнем прав лиц, лишенных свободы полицией, которая была передана полицейским властям в декабре 2008 года и переведена на 40 языков. |
| This year too, as some previous speakers also pointed out, the report continues to be a statistical compilation of events, a bland summary and a listing of meetings and outcome documents. | В этом году, как отмечали отдельные предыдущие ораторы, доклад по-прежнему является подборкой статистической информации о произошедших событиях, сводным отчетом, выдержанным в нейтральных тонах, и перечнем встреч и итоговых документов. |
| The listing of Grameenphone in November has been met with overwhelming interest in the market, Baksaas said. | Листинг компании Grameenphone в ноябре был встречен на рынке с высочайшим интересом», - добавил Баксаас. |
| Only 43% of selected companies disclosed information on the existence of procedures for addressing conflicts of interest among members of the board, and 85% of the companies in question had international listing. | Только 43% компаний выборки раскрывали информацию о наличии процедур для устранения конфликтов интересов среди членов совета директоров, и 85% из этих компаний имели международный листинг. |
| One option that was discussed was increasing home State leverage over TNCs through various "points of control" in the home State itself, such as export credit agency financing or listing on national stock exchanges. | В качестве одного из возможных вариантов было обсуждено усиление воздействия государства базирования на ТНК с использованием различных "рычагов контроля" в самом государстве базирования, таких, как финансирование со стороны агентств по кредитованию экспорта или листинг на национальных фондовых биржах. |
| Eighteen selected companies disclosed information on the determination and composition of directors' remuneration at the individual or aggregate level, and of those companies that disclosed this information, 16 had international listing. | 18 включенных в выборку компаний раскрывали информацию об определении и структуре вознаграждения директоров на индивидуальном или агрегированном уровне, и из тех компаний, которые приводили такую информацию, 16 имели международный листинг. |
| A listing of all non-concealed named lists (Mailing Lists that are configured to respond to LIST commands) along with the names and addresses of all members will be mailed back to the message originator. | Листинг всех не скрытых именованных списков (Mailing Lists, которые настроены на ответ на команду LIST) вместе с именами и адресами всех членов будет отправлен отправителю команды. |
| Thus the Committee would be required to demonstrate by consensus that it remained convinced of the need to preserve the listing. | Тем самым Комитету необходимо было бы продемонстрировать на основе консенсуса, что он по-прежнему убежден в необходимости сохранения соответствующей позиции в перечне. |
| The Committee also agrees with the finding of the Monitoring Team that it would be useful to add more information on the List as to the primary reason for the listing. | Комитет также согласен с выводом Группы по наблюдению о том, что было бы целесообразно указывать в перечне дополнительную информацию относительно главной причины включения в перечень. |
| Defunct entities, by definition, can no longer perform any of the activities described in paragraph 2 of resolution 1617 (2005) and therefore no longer meet the criteria for listing. | Прекратившие свое существование организации, по определению, более не могут осуществлять любую деятельность, описываемую в пункте 2 резолюции 1617 (2005), и поэтому более не отвечают критериям для сохранения в их перечне. |
| Reasoning behind decisions to de-list or to maintain a listing | Обоснование решений об исключении позиций из перечня или сохранении позиций в перечне |
| Committee decision to retain listing | Комитет принял решение сохранить позицию в перечне |
| Fourth, as a related point, Security Council resolution 1988 (2011) allows the Government of Afghanistan a significant role in preparing both listing and de-listing submissions for presentation to the Committee. | В-четвертых, следует сделать смежное замечание о том, что резолюцией 1988 (2011) Совета Безопасности правительству Афганистана отводится важная роль в подготовке просьб как о включении в перечни, так и об исключении из них, которые будут представляться Комитету. |
| There has been much discussion inside and outside the United Nations of possible mechanisms to review listing and de-listing decisions of the Council. | В Организации Объединенных Наций и за ее пределами обстоятельно обсуждались возможные механизмы для пересмотра решений Совета о включении в перечни и исключении из них. |
| Criticisms were voiced about the lack either of transparency in such matters or of clear criteria for the listing and de-listing of individuals and entities. | Высказывались критические замечания в отношении отсутствия либо транспарентности в таких вопросах, либо четких критериев для включения лиц и организаций в перечни и исключения из них. |
| She further underlined that this should include ensuring full support to the Office of the Ombudsperson, while developing additional mechanisms to enhance due process protections for listing and de-listing procedures. | Далее она подчеркнула, что это должно быть связано с обеспечением полной поддержки Канцелярии Омбудсмена при разработке дополнительных механизмов усиления защиты надлежащих правовых процедур в отношении включения в перечни и исключения из них. |
| (a) Committees to harmonize guidelines, as they deem appropriate, including procedures for listing and de-listing, and publicize guidelines by note verbale to all Member States, as well as by posting on committee websites; | а) Комитетам следует согласовывать руководящие принципы, когда они считают это уместным, в том числе процедуры включения в перечни и исключения из них, и распространять эти руководящие принципы посредством направления всем государствам-членам вербальной ноты, а также их размещения на веб-сайтах комитетов; |
| So I started thinking and listing what all it was that I thought would make a perfect biennial. | Я начал думать и перечислять, что же нужно для организации идеальной биеннале. |
| There was indeed little point in listing the cases in which a State could not oppose jurisdictional immunity if there were no provisions for enforcing the judgement. | Действительно, нет особого смысла перечислять случаи, в которых не может применяться юрисдикционный иммунитет государства, если не предусмотрены никакие меры для обеспечения исполнения вынесенного решения. |
| Mr. Rivas Posada said that there was little point in listing the shortcomings in the Committee's work. | Г-н Ривас Посада считает беспредметным перечислять недостатки в работе Комитета. |
| The listing of activities to be implemented to enhance the population's access to ICT could be continued. | Можно долго перечислять, какие мероприятия предстоит осуществить для обеспечения роста доступа населения к ИКТ. |
| So I started thinking and listing what all it was that I thought would make a perfect biennial. | Я начал думать и перечислять, что же нужно для организации идеальной биеннале. |
| It was proposed that the revised model law or the guide might provide for additional safeguards by, for example, listing exceptional circumstances that would justify the cancellation of the procurement. | Было предложено предусмотреть в пересмотренном типовом законе или руководстве дополнительные защитительные меры, например, перечислить исключительные обстоятельства, которые будут оправдывать отмену закупок. |
| Space limitations of the preset report preclude a comprehensive listing, and rigorous analysis is also limited by the paucity of reliable data. | Ограничения в отношении объема настоящего доклада не позволяют полностью перечислить их, а тщательный анализ не всегда возможен по причине нехватки достоверных данных. |
| There is no space for a full analysis, but it is worth listing the major economic "distortions" in the inherited economic structures: | Не углубляясь в подробный анализ, уместно, однако, перечислить следующие основные унаследованные экономические перекосы: |
| With reference to chapter VIII, he felt that in the light of the vast variety of possible unilateral acts of States, international law might best be served by listing the more-frequently-encountered such acts and the rules by which they were governed. | Что касается главы VIII, то он считает, что, ввиду широкого разнообразия возможных односторонних актов государств, с точки зрения международного права было бы лучше перечислить наиболее часто встречающиеся акты и правила, которыми они регламентируются. |
| ICSU has several joint initiatives with United Nations agencies but the space constraints of this report only allow a brief listing. | МСНС предпринял ряд совместных инициатив с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, однако ограниченный объем данного доклада позволяет лишь кратко их перечислить. |
| The Subcommittee recommended enhancing that conference room paper by arranging the information contained in it by country, and listing countries in alphabetical order. | Подкомитет рекомендовал доработать этот документ зала заседаний, разбив содержащуюся в нем информацию по странам и перечислив страны в алфавитном порядке. |
| Mr. Denzler presented CDM capacity-building actions from a donor's perspective, listing Swiss initiatives in the area. | Г-н Денцлер представил точку зрения донора на деятельность по укреплению потенциала по линии МЧР, перечислив швейцарские инициативы в этой области. |
| He addressed the populace on 30 November listing his grievances against those who had imprisoned him. | Там 30 ноября он обратился к народу, перечислив все унижения, полученные от заключивших его в тюрьму. |
| in the directory where you want to suppress the warnings, listing each file that you are not going to translate, with one name per line. | в каталоге, где вы хотите подавить предупреждения, перечислив в нём файлы, которые вы не собираетесь переводить, записывая по одному названию в строке. |
| In the ongoing negotiations in the Free Trade Area of the Americas the approach to services liberalization has yet to be resolved and countries could submit initial offers through either a negative listing or a positive listing. | В переговорах о создании зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке, которые ведутся в настоящее время, подход к либерализации услуг еще не определен, и страны могут представить свои первоначальные предложения, перечислив их либо в негативном, либо в позитивном перечне. |
| Developed country members of WTO have complied, typically with listing of examples of their technology transfers. | Развитые страны - члены ВТО выполняют это требование, как правило, перечисляя примеры переданных ими технологий. |
| You're always talking about it, listing all the features of your Hyundai as if you were in a commercial or something. | Ты постоянно говоришь об этом, перечисляя характеристики своего Хёндай, как будто ты в рекламе или типа того. |
| While listing some of the most recent human rights concerns, the Special Rapporteur focuses on some of the cases that emerged during post-election unrest in 2009. | Перечисляя некоторые из самых последних перемен, вызывающих обеспокоенность в отношении соблюдения прав человека, Специальный докладчик останавливается на некоторых делах, возникших в 2009 году в ходе беспорядков после выборов. |
| The Ordinance offers a comprehensive definition of the concept of "discrimination", listing practically all criteria which could nullify or impair the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms in all fields of public life. | Постановление содержит всеобъемлющее определение понятия «дискриминация», перечисляя практически все критерии, которые могут аннулировать или затруднить признание, осуществление или реализацию на равной основе прав человека и основных свобод во всех сферах общественной жизни. |
| The Statute of the International Criminal Tribunal for Rwanda (Security Council resolution 955 (1994)), while listing the same crimes under the category of crimes against humanity (art.), is more open on this point. | Устав Международного уголовного трибунала по Руанде (резолюция 955 (1994) Совета Безопасности), перечисляя те же самые преступления по категории преступлений против человечности (статья 3), является более открытым по данному вопросу. |
| The venture capital process is complete when the firm is sold through a listing on the stock market or is acquired by another firm. | Процесс инвестирования венчурного капитала завершается продажей фирмы в результате ее регистрации на фондовом рынке или ее приобретением другой фирмой. |
| The unchallenged claim of the author that the process of listing non-party members on party lists is cumbersome, and that not a single non-party member was represented at the State Duma when the events described in the communication took place. | не оспоренное утверждение автора о том, что процесс регистрации беспартийных лиц в партийных списках является громоздким и что в Государственной Думе не было представлено ни одного беспартийного лица на момент событий, описываемых в сообщении; |
| General regulations on filing, registration, listing, etc., of information are stipulated pursuant to the Filing Act and elsewhere. | Общие правила, регламентирующие системы архивирования, регистрации, учета и т.д. информации, содержатся в Законе о документации или иных нормативных актах. |
| After an application has been received, the offeree is sent a confirmation and an invoice listing the costs of the course. The deposit paid will be credited against the extra expenses incurred (,extras'), i.e. | После того, как "Institut auf dem Rosenberg"/АО Языковые Курсы АРИАНА получает бланк регистрации, законным представителям/родителям отправляется письменное подтверждение регистрации и счет со стоимостью курса. |
| Along the same lines, if the seriousness of the offence does not justify cancelling the listing, then the supervising authority may impose penalties (a warning or suspension of the listing), which derive from the same administrative investigation. | Кроме того, уточняется, что если аннулирование регистрации является слишком жесткой мерой пресечения для совершенного проступка, то на основании результатов того же административного расследования курирующий орган может применить иные санкции (предупреждение или приостановка регистрации). |
| Regarding education in human rights, he circulated to members of the Committee a document listing and giving a timetable for the many educational activities being planned by the Government. | Что касается информирования о правах человека, то он распространил среди членов Комитета документ, в котором перечисляются запланированные правительством различные просветительские мероприятия и указываются сроки их проведения. |
| Mr. Ballaman drew attention to an informal document listing possible elements for the review of the Protocol, which had been considered by the Working Group at its last session. | Г-н Балламан обратил внимание на неофициальный документ, в котором перечисляются возможные элементы для обзора Протокола и который был рассмотрен Рабочей группой на ее последней сессии. |
| 787 Bordereau: Document used in road transport, listing the cargo carried on a road vehicle, often referring to appended copies of Road consignment note. (UN/ECE/FAL) | 787 Бордеро: используемый при автодорожных перевозках документ, в котором перечисляются грузы, перевозимые автотранспортным средством, и который часто содержит ссылки на прилагаемые копии накладной автодорожной перевозки (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| Perhaps, by way of compromise, the last sentence could be deleted and the word "additionally" could be added to the sentence listing the forms of reparation, so that it would read: "... reparation can additionally involve...". | Возможно, на основе компромисса можно было бы исключить последнее предложение и добавить слово «дополнительно» в предложение, в котором перечисляются формы возмещения ущерба, с тем чтобы оно гласило: «возмещение ущерба может дополнительно включать в себя». |
| The Moroccan Government had also recently adopted a draft decree listing the work prohibited to minors under 18 years of age, women and persons with disabilities. | Кроме того, правительство Марокко недавно утвердило проект декрета, в котором перечисляются виды работ, запрещенных для несовершеннолетних лиц моложе 18 лет, для женщин и лиц с ограниченными возможностями. |
| I found a document at a crime scene listing Chamber Technologies. | Я нашёл документ на месте преступления... распечатка Чембер Технолоджис. |
| Old Capt. "Real Estate" had the listing on everybody. | У старого капитана "Недвижимость" была распечатка на каждого. |