According to a Google search Filly Films' map listing has been closed down. | Согласно поиску Google, список карт Filly Films был закрыт. |
To facilitate dissemination, each publication should contain an executive summary (abstract) and a listing of key words (metadata). | Для облегчения распространения каждая публикация должна содержать резюме (аннотацию) и список ключевых слов (метаданные). |
The following is a listing of standards describing methods acceptable for performing the impact test: | Ниже приводится список стандартов, описывающих приемлемые методы проведения испытания на удар: |
In order to propose individuals or entities to the Sanctions Committee for listing, the Group of Experts is obliged to independently build a case that meets high evidentiary standards in order to prove a violation of a United Nations resolution. | Прежде чем представить предложение о включении физических или юридических лиц в список Комитета по санкциям, Группа экспертов обязана самостоятельно подготовить досье, отвечающее высоким критериям доказательности, с целью убедительно показать, что имело место нарушение резолюции Организации Объединенных Наций. |
The stocktaking had two parts - an overview from the Government, which was sent to the Deputy Secretary-General, and a more detailed listing of accomplishments and challenges prepared by the UNCT in conjunction with the Delivering as One Steering Group in the eight countries. | Обзор состоял из двух частей: общий обзор, сделанный правительством и переданный первому заместителю Генерального секретаря, и более подробный список достижений и проблем, подготовленный СГООН в сотрудничестве с Руководящей группой программы «Единство действий» в восьми странах. |
The representative who had raised the issue of intentional misuse said that there was insufficient evidence of significant adverse effects of endosulfan on human health in the documentation available to the Chemical Review Committee to justify listing the substance in Annex III. | Представитель, который затронул вопрос преднамеренного неправильного использования, заявил, что в документации, имеющейся у Комитета по рассмотрению химических веществ, отсутствуют достаточные данные, свидетельствующие о значительном негативном воздействии эндосульфана на здоровье человека, для того чтобы обосновать включение этого вещества в приложение III. |
As no remaining uses of Hexabromobiphenyl have been identified, listing of Hexabromobiphenyl in Annex A without any specific exemptions could be the primary control measure under the Convention. | Поскольку никаких остаточных видов использования гексабромдифенила выявлено не было, главной мерой регулирования согласно подписанной конвенции могло бы быть включение гексабромдифенила в приложение А без каких либо конкретных исключений. |
Rather, our listing reflects the reality that 28 States, most of them member States of the United Nations, extend diplomatic recognition to Taiwan. | Включение ее в наш перечень отражает лишь тот факт, что 28 государств, большинство из которых являются государствами-членами Организации Объединенных Наций, поддерживают дипломатические отношения с Тайванем. |
Listing of PFOS acid, its salts and PFOSF in Annex B. | Включение ПФОС-кислоты, ее солей и ПФОСФ в приложение В |
Listing methylmercury in the Stockholm Convention | Включение метилртути в Стокгольмскую конвенцию |
For a listing of loss elements, see First Report, p. 44, note 115. | Перечисление элементов потерь см. в первом докладе, стр. 42-43, сноска 115. |
The listing of those great topics is but an imperfect summary of the fate and the enormous poverty that is the lot of a large portion of mankind. | Перечисление этих больших проблем - не более чем плохое резюме невообразимой бедности, которая является участью большинства людей в мире. |
These elements are not seen as a listing of variables or entry points, but are linked and inter-related, as a web or ecosystem. | Эти элементы не рассматриваются как перечисление переменных показателей или отправных пунктов, но увязаны и взаимосвязаны подобно сети или экосистеме. |
Although in paragraph 6 of the report the Board stated that it had also reviewed and evaluated the manner in which the resources of the ICSC secretariat were deployed, a listing of the responsibilities of each Division did not constitute an evaluation of resource deployment. | Хотя в пункте 6 доклада Комиссии ревизоров утверждается, что Комиссия проанализировала и оценила также порядок распределения ресурсов секретариата КМГС, перечисление обязанностей каждого отдела не является оценкой эффективности распределения ресурсов. |
Lastly, listing the specific categories of property to which jurisdictional immunities applied (art. 19) posed the risk of excluding other categories of property to which such immunities might also apply. | Наконец, перечисление особых категорий собственности, на которые распространяется иммунитет от мер принуждения (статья 19), сопряжено с опасностью исключения других категорий собственности, на которые может распространяться этот иммунитет. |
The Committee has done a good job by adding additional identifiers to the listing requirements. | Комитет проделал хорошую работу путем добавления дополнительных идентифицирующих данных к требованиям для включения в перечень. |
The Council had also made notable progress on the issue of procedures for the listing and de-listing of individuals and entities. | Совет также добился заметного прогресса в вопросе о процедурах включения в перечень и исключения из него лиц и организаций. |
Although the Committee has set no minimum criteria for listing, it is unlikely that it would accept a new submission for the listing of an individual which lacked basic identifiers. | Хотя Комитет не устанавливал никаких минимальных критериев для целей включения в перечень, маловероятно, чтобы он согласился удовлетворить просьбу о включении в перечень нового лица, в отношении которого отсутствуют базовые идентифицирующие данные. |
While the Committee may still consider listing and de-listing submissions without consulting States of residence or nationality, the review required their involvement, and so provided an effective if belated way of giving them a voice. | Хотя Комитет может все еще рассматривать вопросы включения в перечень или исключения из него без консультаций с государствами проживания или гражданства, проведение обзора потребовало их участия, которое оказалось эффективным, хотя и запоздалым средством предоставить им право голоса. |
In accordance with paragraph 13 of Security Council resolution 1822 (2008), and in coordination with designating States, the Team has begun to draft narrative summaries of reasons for listing for all entries on the List. | В соответствии с пунктом 13 резолюции 1822 (2008) Совета Безопасности и в координации с заявляющими государствами Группа приступила к составлению проектов резюме с изложением оснований для включения в перечень. |
The Committee has set up a directory with the purpose of listing offers of technical or financial assistance from both States and regional or technical organizations. | Комитет создал руководство с целью представления перечня предложений относительно технической и финансовой помощи со стороны как государств, так и региональных и технических организаций. |
As with listing submissions, the Security Council in resolution 1988 (2011) called upon States to coordinate their de-listing requests, as appropriate, with the Government of Afghanistan (para. 19). | Как и в случае просьб о включении в перечень, Совет Безопасности в своей резолюции 1988 (2011) призвал государства координировать их просьбы об исключении из перечня, при необходимости, с правительством Афганистана (пункт 19). |
One stressed that the credibility of targeted sanctions, an approach that had evolved over the past decade through multiple Council committees, risked being diminished if transparency, fair listing and de-listing procedures, and independent review were not established. | Один оратор подчеркнул, что, если не будут обеспечены транспарентность, справедливые процедуры включения в перечень и исключения из перечня и независимый обзор, то весомость адресных санкций - подхода, который сформировался за последнее десятилетие в многочисленных комитетах Совета, рискует быть подорванной. |
Alternatively, the Committee might be obliged to reaffirm the listing within the set period only if the Ombudsperson's observations suggested de-listing and the Committee disagreed. | В альтернативном порядке Комитету можно было бы вменить в обязанность подтверждать позицию перечня в пределах установленного срока лишь в том случае, если в замечаниях Омбудсмена содержится предложение об исключении из перечня, с которым Комитет не соглашается. |
Through the resolution, the Security Council commits itself to improving the listing and delisting procedures and procedures regarding the granting of humanitarian exceptions. | Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности взял на себя обязательство усовершенствовать процедуры включения имен в перечень и исключения из него, а также процедуры изъятия из перечня в порядке исключения по гуманитарным соображениям. |
One governmental delegation said it could accept a listing, but only if the paragraph would address the concept of the right to internal self-determination. | Одна правительственная делегация заявила, что она может согласиться с перечнем, но лишь в том случае, если в этой части будет отражено понятие права на внутреннее самоопределение. |
The Secretariat will distribute an informal working paper listing the draft resolutions and decisions on which the Committee is in a position to take action in each of the seven clusters. | Секретариат распространит неофициальный рабочий документ с перечнем проектов резолюций и решений, по которым Комитет может принять решения в каждой из семи тематических групп. |
The SPT recommends that the information sheet listing the rights of the persons obliged to stay with the police be finalized as soon as possible and distributed to all police stations. | ППП рекомендует как можно скорее завершить работу над информационной памяткой с перечнем прав лиц, задержанных полицией, и распространить ее среди всех полицейских участков. |
The Chairman, speaking in his capacity as representative of Saint Lucia, said that, as in years past, the table listing information transmitted by administering Powers contained a blank space in the line for information submitted by Spain about Western Sahara. | Председатель, выступая в качестве представителя Сент-Люсии, говорит, что, как и в предыдущие годы, в таблице с перечнем информации, переданной управляющими державами, имеются пустые места в графе, отведенной для информации от Испании по вопросу о Западной Сахаре. |
The information sheet listing the rights of persons deprived of their liberty by the police was finalised and made available to the police authorities during December 2008 and has been translated into 40 languages. | Завершена подготовка памятки с перечнем прав лиц, лишенных свободы полицией, которая была передана полицейским властям в декабре 2008 года и переведена на 40 языков. |
Inter Panama Real Estate Agency has this listing in San Francisco in one of the areas most sought after towers. | Интер Панамы Агентство недвижимости имеет листинг этого в Сан-Франциско в одном из районов, наиболее популярным башнями. |
Competent Internet resource VFS-Network, which places on its pages the exchangers' rating, consisted only of the projects with high work indicators, the quality of client servicing and high confidence level, has included InstaChange in their current listing. | Авторитетный интернет ресурс VFS-Network, размещающий на своих страницах рейтинг обменников, состоящий исключительно из проектов с высокими показателями работы, качеством сервиса по обслуживанию клиентов и высокой степенью надежности включил InstaChange в свой текущий листинг. |
Where he introduced network standards for 4G (through subsidiary company Altel), developed cloud services, digital television, and IP telecommunications, also prepared company before listing in London Stock Exchange. | Внедряет связь стандарта 4G(посредством дочерней компании Алтел), развивает облачные сервисы, цифровое телевидение и IP-телефонию, готовит компанию к выведению в листинг на Лондонской фондовой бирже. |
If you have text in any page of your site that contain any of the keywords below you can add your contextual listing there; it's free and your listing will appear online in real time containing hyper link to your page. | Если ты имеешь текст любой странице своего сайта, который содержит любое из ключевых слов ниже, можешь добавить свой контекстуальный листинг там; бесплатно, и твой листинг появится онлайн в реальное время с гипер-линком к твоей странице. |
(b) Companies seeking listing on a public stock exchange need to register with the respective regulatory Commission and meet certain disclosure and legal compliance requirements. | Ь) Компании, стремящиеся к включению в листинг публичной фондовой биржи, должны регистрироваться в соответствующей регулирующей комиссии и должны отвечать определенным требованиям к раскрытию информации и к соблюдению правовых норм. |
States were requested to indicate whether they deemed that the listing of the names they were requested to review remained appropriate, and they were also requested to provide any available updated information on reasons for listing those names, as well as any additional identifying or other information. | Он просил эти государства сообщить, считают ли они обоснованным сохранение в перечне позиций, обзор которых им было предложено провести, а также представить имеющуюся новую информацию об основаниях для включения этих лиц и организаций в перечень и дополнительную идентифицирующую и иную информацию. |
While recognizing the work required, the Team recommends that designating States and States of citizenship and residence regard the review as a unique opportunity to provide information on listed individuals and entities and to make a careful assessment of the appropriateness of their continued listing. | Указывая, что необходимо сделать, Группа рекомендует заявляющим государствам и государствам гражданства и проживания воспринимать обзор как уникальную возможность представить информацию по включенным в перечень лицам и организациям и тщательно оценить необходимость сохранения их данных в перечне. |
Defunct entities, by definition, can no longer perform any of the activities described in paragraph 2 of resolution 1617 (2005) and therefore no longer meet the criteria for listing. | Прекратившие свое существование организации, по определению, более не могут осуществлять любую деятельность, описываемую в пункте 2 резолюции 1617 (2005), и поэтому более не отвечают критериям для сохранения в их перечне. |
Proposals for more just and effective listings: increasing the transparency of the listing process and introducing time limits to all listings | Предложения по повышению объективности и эффективности включения в перечень: повышение транспарентности процесса включения в перечень и введение срока действия всех позиций в перечне |
(b) To assist the Committee in regularly reviewing names on the List, including by undertaking travel and contact with Member States, with a view to developing the Committee's record of the facts and circumstances relating to a listing; | Ь) оказывает Комитету помощь в проведении регулярного обзора имен и названий в перечне, в том числе посредством осуществления поездок и поддержания контактов с государствами-членами, для составления досье Комитета с фактами и обстоятельствами, касающимися той или иной позиции; |
UN-Habitat was unable to produce any listing of unrecorded disposals prior to 2008. | ООН-Хабитат не смогла представить какие-либо перечни неучтенного выбытия имущества за период до 2008 года. |
More detailed listing and descriptions for each activity and item should be included in annexes to the treaty. | Более подробные перечни и описания каждой категории деятельности и средств должны быть включены в приложения к договору. |
More effort continues to be needed to ensure a listing process which is transparent, based on clear criteria, and with an appropriate, explicit, and uniformly applied standard of evidence, as well as effective, accessible and independent review. | По-прежнему необходимы дальнейшие усилия в целях обеспечения того, чтобы процесс включения в перечни был транспарентным и основывался на четких критериях и надлежащих, недвусмысленных и единообразно применяемых правилах доказывания, а также предусматривал эффективный, доступный и независимый пересмотр. |
The Council further asked the Panel to assist the Committee established pursuant to resolution 1521 (2003) concerning Liberia in updating the publicly available reasons for listing for entries on the travel ban and assets freeze lists. | Совет далее просил Группу оказать помощь Комитету, учрежденному резолюцией 1521 (2003) по Либерии, в обновлении общедоступных обоснований для включения лиц в перечни тех, кто подпадает под действие запрета на поездки и положения о замораживании активов. |
(a) Committees to harmonize guidelines, as they deem appropriate, including procedures for listing and de-listing, and publicize guidelines by note verbale to all Member States, as well as by posting on committee websites; | а) Комитетам следует согласовывать руководящие принципы, когда они считают это уместным, в том числе процедуры включения в перечни и исключения из них, и распространять эти руководящие принципы посредством направления всем государствам-членам вербальной ноты, а также их размещения на веб-сайтах комитетов; |
In 2001, EVA Air began listing public stock offerings on the Taiwan Stock Exchange. | В 2001 году, EVA Air начала перечислять публичные размещения акций на Тайваньской фондовой бирже. |
The view was expressed that in the future the listing of outputs should be consolidated. | Было выражено мнение о том, что в будущем мероприятия следует перечислять в более сжатой форме. |
So many things, that I'm not going to start listing them all... | У нее столько всего, что я бы не хотел перечислять... |
I do not wish to start listing past errors, but we should not forget them, because they can serve as useful lessons. | Я не хотел бы перечислять ошибки прошлого, но мы не должны их забывать, так как они могут послужить для нас полезным уроком. |
Look... maybe I got my head in the clouds, but the second you start listing reasons a dream won't happen, it's as good as dead. | Слушай... Возможно у меня затуманен разум, но секунда, когда ты начал перечислять причины, почему мечта не сбудется, была хороша, как смерть. |
He proposed searching the draft Guide for all occurrences of the word "immovable" and listing those recommendations. | Он предлагает выявить в проекте Руководства все случаи употребления слова "недвижимый" и перечислить эти рекомендации. |
It was proposed that the revised model law or the guide might provide for additional safeguards by, for example, listing exceptional circumstances that would justify the cancellation of the procurement. | Было предложено предусмотреть в пересмотренном типовом законе или руководстве дополнительные защитительные меры, например, перечислить исключительные обстоятельства, которые будут оправдывать отмену закупок. |
Space limitations of the preset report preclude a comprehensive listing, and rigorous analysis is also limited by the paucity of reliable data. | Ограничения в отношении объема настоящего доклада не позволяют полностью перечислить их, а тщательный анализ не всегда возможен по причине нехватки достоверных данных. |
In relation to listing relevant major national and international programmes to support access to data and its dissemination in each country, in response to the survey: | На просьбу перечислить соответствующие основные национальные и международные программы по поддержке доступа к данным и их распространения в каждой стране в ответах на анкету: |
There is no space for a full analysis, but it is worth listing the major economic "distortions" in the inherited economic structures: | Не углубляясь в подробный анализ, уместно, однако, перечислить следующие основные унаследованные экономические перекосы: |
The Subcommittee recommended enhancing that conference room paper by arranging the information contained in it by country, and listing countries in alphabetical order. | Подкомитет рекомендовал доработать этот документ зала заседаний, разбив содержащуюся в нем информацию по странам и перечислив страны в алфавитном порядке. |
After listing the criticisms generally made against diplomatic protection, he wrote: | Перечислив критические замечания, которые, как правило, выдвигались в адрес дипломатической защиты, он писал следующее: |
He addressed the populace on 30 November listing his grievances against those who had imprisoned him. | Там 30 ноября он обратился к народу, перечислив все унижения, полученные от заключивших его в тюрьму. |
Listing a number of areas on which the Institute should focus in the future, he said that the migration of indigenous peoples to urban areas should not lead to the erosion of their cultural values or to impoverishment. | Перечислив ряд вопросов, на которых Институт должен сосредоточить свое внимание в будущем, он говорит, что миграция коренных народов в города не должна приводить к размыванию их культурных ценностей или обнищанию. |
Yet, within a few days, she wrote from memory a 30-page report listing the names of soldiers she knew had been tortured, the names of their torturers, and the names of collaborators and spies. | Она написала 30-страничный доклад, перечислив имена солдат, которые по её сведениям были подвергнуты мучениям и имена коллаборационистов и японских агентов. |
Developed country members of WTO have complied, typically with listing of examples of their technology transfers. | Развитые страны - члены ВТО выполняют это требование, как правило, перечисляя примеры переданных ими технологий. |
CCR packages simplify building from source by explicitly listing and checking for dependencies and configuring the install to match the Chakra architecture. | Пакеты CCR упрощают сборку из исходного кода, явно перечисляя, проверяя зависимости, и настраивая установку в соответствии с архитектурой Chakra. |
While listing some of the most recent human rights concerns, the Special Rapporteur focuses on some of the cases that emerged during post-election unrest in 2009. | Перечисляя некоторые из самых последних перемен, вызывающих обеспокоенность в отношении соблюдения прав человека, Специальный докладчик останавливается на некоторых делах, возникших в 2009 году в ходе беспорядков после выборов. |
In listing the rights on which MINUGUA will place particular emphasis in verification, the Parties did not include many human rights, such as the right to property. | Перечисляя права, проверке которых МИНУГУА должна уделять особое внимание, стороны не упомянули многие права человека, и в частности право собственности. |
Simply choose the items you wish to order, then View your Basket where your order will be totaled listing the products ordered together with the total value plus VAT tax. | Просто выберите продукцию, которую Вы желаете заказать, затем просмотрите Вашу Корзину, в которой Ваш заказ будет насчитан, перечисляя продукцию, заказанную Вами вместе с полной ценой плюс налог НДС. |
Since its listing on the New York Stock Exchange, UBS is subject to the Sarbanes-Oxley Act. | После своей регистрации на нью-йоркской фондовой бирже ЮБС подпадает под действие Закона Сарбейнса-Оксли. |
The venture capital process is complete when the firm is sold through a listing on the stock market or is acquired by another firm. | Процесс инвестирования венчурного капитала завершается продажей фирмы в результате ее регистрации на фондовом рынке или ее приобретением другой фирмой. |
This involves capturing individual Governmental agency information requirements through identifying and listing the data elements. | Это подразумевает сбор сведений о потребностях в информации индивидуальных правительственных ведомств путем определения и регистрации элементов данных. |
Are entities required to be audited in accordance with the current version of ISAs for listing purposes? | Является ли аудиторская проверка в соответствии с действующими МСА обязательной для целей регистрации компаний на фондовой бирже? |
After an application has been received, the offeree is sent a confirmation and an invoice listing the costs of the course. The deposit paid will be credited against the extra expenses incurred (,extras'), i.e. | После того, как "Institut auf dem Rosenberg"/АО Языковые Курсы АРИАНА получает бланк регистрации, законным представителям/родителям отправляется письменное подтверждение регистрации и счет со стоимостью курса. |
It had recently published a 20-page report listing its activities in that regard. | Недавно она опубликовала 20-страничный доклад, в котором перечисляются ее мероприятия в этой связи. |
Regarding education in human rights, he circulated to members of the Committee a document listing and giving a timetable for the many educational activities being planned by the Government. | Что касается информирования о правах человека, то он распространил среди членов Комитета документ, в котором перечисляются запланированные правительством различные просветительские мероприятия и указываются сроки их проведения. |
787 Bordereau: Document used in road transport, listing the cargo carried on a road vehicle, often referring to appended copies of Road consignment note. (UN/ECE/FAL) | 787 Бордеро: используемый при автодорожных перевозках документ, в котором перечисляются грузы, перевозимые автотранспортным средством, и который часто содержит ссылки на прилагаемые копии накладной автодорожной перевозки (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
Directive 2001/14 on the allocation of railway infrastructure capacity - Art. 29 states that the Infrastructure Manager shall draw up a contingency plan listing the various public bodies to be informed in the event of serious incidents or serious disturbance to train movements. | В статье 29 Директивы 2001/14 о распределении пропускной способности железнодорожной инфраструктуры говорится, что управляющий инфраструктуры разрабатывает план действий в чрезвычайных ситуациях, в котором перечисляются различные государственные органы, которые должны информироваться в случае серьезных происшествий или серьезных сбоев в движении поездов. |
(e) Annual four-page leaflet listing all States Members of the United Nations (PERD); | е) выпуск ежегодного проспекта на четырех страницах, в котором перечисляются все государства - члены Организации Объединенных Наций (ОРИВС) ; |
I found a document at a crime scene listing Chamber Technologies. | Я нашёл документ на месте преступления... распечатка Чембер Технолоджис. |
Old Capt. "Real Estate" had the listing on everybody. | У старого капитана "Недвижимость" была распечатка на каждого. |