| One of the unique features of this dictionary is a listing of last elements, which functions as reverse-order dictionary. | Одной из уникальных характеристик этого словаря - список последних элементов, который функционирует как словарь обратного порядка. |
| Here's her meds sheet, finally, listing all of the mood stabilizers we haven't been giving her. | Вот наконец её список лекарств, в котором указаны все стабилизаторы настроения, которые мы ей не давали. |
| There is no complete listing of all the small cities, since many have only a few thousand inhabitants, but the increases observed in the urban population are driven in large part by the increasing population in small urban centres. | Исчерпывающий список всех небольших городов отсутствует, так как во многих из них проживает лишь несколько тысяч человек, однако наблюдаемый в численности городского населения прирост в значительной степени обусловлен развитием именно малых городских центров. |
| The listing of special end-use/user monitoring requirements is updated on a monthly basis by the group of experts. | Список требований, касающихся специального контроля в отношении конечного использования или конечных пользователей, ежемесячно обновляется группой экспертов. |
| It did not seem reasonable for new criteria to be added to the listing process at the present stage, and if an attempt was made to do so, progress with phase-out of the existing uses would be delayed. | Как представляется, на данном этапе нет никаких оснований для разработки дополнительных критериев включения в список новых видов применения веществ в качестве технологических агентов, а если такая попытка будет предпринята, то это замедлит прогресс в области поэтапной ликвидации существующих видов применения. |
| According to the authors, this listing appears to have been premature and unjustified. | Согласно авторам включение их имен в перечень представляется преждевременным и необоснованным. |
| Listing of PCNs in Annex A or C would subject PCNs to the measures under Article 6 of the Convention and establish the goal of identifying stockpiles consisting of or containing PCNs and managing them in a safe, efficient and environmentally sound manner. | Включение ПХН в приложение А или С распространило бы на ПХН меры в соответствии со статьей 6 Конвенции и поставило бы цель выявления запасов, состоящих из ПХН или содержащих их, а также их регулирования безопасным, эффективным и экологически обоснованным образом. |
| listing on the electoral roll; | включение в список избирателей; |
| Listing of ketamine as a controlled substance | Включение кетамина в список контролируемых веществ |
| Listing of PFOS in Annex B of the Convention would prohibit the manufacture, use, import and export of PFOS except for specified acceptable purposes/specific exemptions such as those mentioned above for which at present no alternatives are available. | Включение ПФОС в приложение В к Конвенции поставило бы под запрет производство, применение, импорт и экспорт ПФОС, кроме как для конкретно указанных допустимых целей/в рамках конкретных исключений, подобных вышеупомянутым видам применения, для которых на сегодняшний день не найдено заменителей ПФОС. |
| The General Assembly has thus developed a practice of listing these three principles together when referring to humanitarian assistance, including in situations of natural disasters. | Таким образом, Генеральная Ассамблея ввела в практику перечисление этих трех принципов совместно, когда делаются ссылки на гуманитарную помощь, в том числе в ситуациях стихийных бедствий. |
| Afghanistan has included mine action considerations in broader strategic planning, for example, listing Convention deadlines for clearing all emplaced anti-personnel mines as an indicator for Afghanistan's achievement of the Millennium Development Goals. | Афганистан включил параметры противоминной деятельности в более широкое стратегическое планирование, например перечисление конвенционных предельных сроков для расчистки всех установленных противопехотных мин в качестве индикатора достижения Афганистаном целей развития миллениума. |
| The representative of the Secretariat explained that such a listing did not imply that all of those components would be part of all missions. | Представитель Секретариата разъяснил, что такое перечисление не подразумевает, что все эти компоненты будут присутствовать в составе всех миссий. |
| Mr. Lallah welcomed the State party's report and written replies to the list of issues, particularly as they provided detailed information on the situation of human rights rather than merely listing the domestic legislation that enshrined provisions of the Covenant. | Г-н Лаллах приветствует доклад государства-участника и письменные ответы на перечень направленных ему вопросов, особенно в той части, где приводится подробная информация о положении с правами человека, а не содержится простое перечисление положений внутреннего законодательства, в которых находят воплощение положения Пакта. |
| The Board considers that there is scope to reduce the amount of management time spent dealing with an unpredictable flow of ad hoc information and listing contextual developments in countries, and to make reporting more structured and easier to assimilate. | По мнению Комиссии, имеются возможности для сокращения времени, затрачиваемого руководителями на обработку разовой информации, поступающей с непредсказуемой периодичностью и содержащей контекстуальное перечисление событий, происходящих в странах, и для придания отчетности более систематизированного характера, способствующего более легкому ее усвоению. |
| Special attention should be paid to the issues of listing, delisting and associated procedures. | Особое внимание следует уделить вопросам включения в перечень, исключения из него и связанным с этим процедурам. |
| The cover sheet contains separate boxes for each type of useful identifying information, as well as for the usual bases for listing. | Титульный лист содержит отдельные ячейки по каждому виду полезной идентификационной информации, а также по обычным основаниям для включения в перечень. |
| It was also pointed out that there should be respect for human rights and fundamental freedoms in the work of Security Council sanctions committees, while echoing the need to streamline listing and de-listing procedures in order to guarantee due process and transparency. | Указывалось также, что должны соблюдаться права человека и основные свободы в рамках работы комитетов по санкциям Совета Безопасности, а также отмечалась необходимость совершенствования их процедур включения в перечень и исключения из него в целях обеспечения гарантий соблюдения процессуальных норм и принципов открытости. |
| As a result, each petitioner benefited from an effective, independent review of the basis for the listing and the information supporting the same and all decisions taken were consistent with the conclusions reached by the independent reviewer. | Таким образом, каждый заявитель добился эффективного и независимого обзора оснований для его включения в перечень и соответствующей вспомогательной информации, и все принятые решения опирались на выводы, сделанные по итогам независимого обзора. |
| In all cases completed in the reporting period, the petitioner was informed of the case underlying the listing and had an opportunity to respond and to be heard by the decision maker through the Ombudsperson's comprehensive report. | В рамках всех дел, рассмотрение которых было завершено в отчетном периоде, заявитель информировался об обстоятельствах, послуживших основанием для его включения в перечень, и имел возможность высказать свои аргументы, которые доводились до сведения инстанции, принимающей решение, благодаря всеобъемлющему докладу Омбудсмена. |
| The following draft listing is offered to stimulate consideration of these issues by the Commission. | Для содействия рассмотрению этих вопросов Комиссией предлагается следующий проект перечня. |
| Topics retained from the preliminary listing for 2003 | Темы из предварительного перечня на 2003 год |
| The Committee has made clear that de-listing will be granted only in recognition that the individual concerned no longer meets the criteria for listing. | Комитет дал ясно понять, что исключение из перечня будет производиться только в знак признания того, что соответствующее лицо более не отвечает критериям для включения в перечень. |
| With regard to the listing and status of all completed contracts, the dossiers would highlight the status of retention fees due and any warranties in the listing. | Что касается перечня и статуса всех завершенных контрактов, досье укажут статус подлежащего выплате остаточного платежа и гарантий. |
| Under the project "For non-violent intercultural understanding" it is planned to systematize the listing of complaints of racial discrimination, with the attendant circumstances, so as to be able to present at least a fairly general conspectus of proven cases of discrimination. | Проект "За ненасильственное межкультурное общение" предусматривает систематизацию перечня жалоб и обстоятельств, связанных с проявлениями этнической дискриминации, с тем чтобы представить по меньшей мере обобщенную картину установленных случаев дискриминации. |
| The spreadsheet, therefore, was not an asset register but an inventory listing. | Поэтому таблица является не описью активов, а инвентарным перечнем. |
| Delegations were pleased with the information on follow-up to the evaluation and the listing of evaluations conducted. | Делегации были удовлетворены информацией о последующей деятельности в связи с оценкой и представленным перечнем проведенных мероприятий по оценке. |
| A detailed listing of Blue Line violations can be found in the annex. | С подробным перечнем нарушений «голубой линии» можно ознакомиться в приложении. |
| She introduced a document listing the topics identified for follow-up in the first 20 States parties reviewed. | Оратор представляет документ с перечнем тем, выявленных в связи с последующими действиями в первых 20 государствах-участниках, ставших объектами обзора. |
| Mr. SCHEININ repeated that paragraph 4 should be split into two paragraphs: one listing non-derogable rights, the other setting out the conceptual distinction between restrictions and derogations. | Г-н ШЕЙНИН повторяет, что пункт 4 следует разделить на два пункта: один с перечнем прав, не допускающих отступлений, а другой с изложением концептуального различия между ограничениями и отступлениями. |
| Eight of the 11 companies that did not disclose this information had local listing only. | Восемь из 11 компаний, не раскрывавших эту информацию, имели только местный листинг. |
| Exchange offices listing» Monitoring system of automatic exchange offices. | Листинг обменных пунктов» Мониторинг обменных пунктов. Обмен валют в любых направлениях. |
| Inter Panama Real Estate Agency has this listing in San Francisco in one of the areas most sought after towers. | Интер Панамы Агентство недвижимости имеет листинг этого в Сан-Франциско в одном из районов, наиболее популярным башнями. |
| In packages tree tab erroneous packages will be highlighted with red color, but after selecting erroneous package with mouse, you can see erroneous command's listing. | В дереве файлов пакеты, вызвавшие ошибки будут подсвечены красным цветом, а выделив такой пакет мышкой, справа появится листинг ошибочной команды. |
| None of the local listing only companies or the 2002 source companies disclosed information regarding the existence of a performance evaluation process. | Ни одна из компаний, включенных только в местный листинг, или компаний, раскрывших источники 2002 года, не раскрывали информацию о наличии процесса служебной аттестации. |
| The Ombudsperson's ability to recommend de-listing or to support continued listing (para. 37) | Правомочность Омбудсмена выносить рекомендации относительно исключения из перечня или сохранения в перечне (пункт 37) |
| The listing of a substance to the Stockholm Convention could result in a larger number of Parties taking action and greater human health and/or environmental benefit than if a substance was listed on the Protocol on POPs. | Включение дополнительного вещества в список Стокгольмской конвенции может привести к принятию мер более широким числом участников и к получению дополнительной пользы для здоровья человека и/или охраны окружающей среды, чем если бы это вещество содержалось в перечне Протокола по СОЗ. |
| The Committee intends to address in a more vigorous manner the difficulties States face in their implementation, in particular with regard to the accuracy of the Committee's list and listing and de-listing procedures. | Комитет намерен более энергично заниматься устранением трудностей, с которыми государства сталкиваются в процессе осуществления санкций, в частности в том, что касается точности данных, содержащихся в перечне Комитета, и процедур включения в перечень и исключения из него. |
| In the following listing, the formula "see" indicates consideration of the item on a previous occasion; the formula "see also" refers to consideration of a related item. | В нижеприведенном перечне ссылка «см... указывает на то, что данный пункт рассматривался ранее; ссылка «см. также...» указывает на рассмотрение связанного с ним пункта. |
| The test she applies is whether there is "sufficient information to provide a reasonable and credible basis for the continued listing". The Ombudsperson looks for specificity and other indicia of reliability, | Применяемый ею критерий заключается в наличии «достаточного объема информации для обеспечения разумной и надежной основы для сохранения в перечне той или иной позиции»94. |
| We therefore welcome the substantial improvements of the listing and de-listing procedures and the recent appointment of Ms. Kimberly Prost as Ombudsperson. | Поэтому мы приветствуем существенное улучшение процедур включения в перечни и исключения из них и недавнее назначение г-жи Кимберли Прост на пост Омбудсмена. |
| The OECD continues to maintain and review its listing of hazardous waste (red, amber, green lists) concerning documentation requirements for transfrontier movements for recycling. | ОЭСР продолжает вести и пересматривать свои перечни опасных отходов ("красный", "желтый", "зеленый" списки) с указанием документов, необходимых для оформления трансграничной перевозки с целью утилизации. |
| How can fair and clear procedures in connection with listing and de-listing mechanisms be further reinforced so that the actual implementation of sanctions can be more effective? | Какие меры можно принять для дальнейшего укрепления справедливых и четких процедур в механизмах включения в перечни и исключения из них в целях повышения эффективности практических мер по осуществлению санкций? |
| A CITES listing places a large burden on the CITES authorities in countries involved in the trade of the listed species to implement the required controls. | Составление в рамках СИТЕС перечней видов создает большую нагрузку для органов СИТЕС, которые должны обеспечивать применение требуемых мер контроля в странах, участвующих в торговле видами, включенными в перечни. |
| It was therefore agreed that listing pentachlorobenzene in Annex C would not require significant changes to the annex and that it was enough to add the chemical name to the lists of chemicals in the annex. | В этой связи было решено, что для включения пентахлорбензола в приложение С не потребуется внесения каких-либо существенных изменений в приложение и достаточно лишь добавить название химического вещества в перечни химических веществ, содержащиеся в указанном приложении. |
| No pretentious euro waiter listing specials that I can't understand? | Без претенциозного официанта, который будет перечислять названия деликатесов, которые я знать не знаю? |
| The view was expressed that in the future the listing of outputs should be consolidated. | Было выражено мнение о том, что в будущем мероприятия следует перечислять в более сжатой форме. |
| That was a further example of the danger of listing peremptory norms. | Это еще один пример, насколько опасно перечислять императивные нормы. |
| Well, if we're listing your issues, I'm not sure I'd start with that one. | Если перечислять твои проблемы, не уверен, что я начал бы с этой. |
| So I started thinking and listing what all it was that I thought would make a perfect biennial. | Я начал думать и перечислять, что же нужно для организации идеальной биеннале. |
| Space limitations of the preset report preclude a comprehensive listing, and rigorous analysis is also limited by the paucity of reliable data. | Ограничения в отношении объема настоящего доклада не позволяют полностью перечислить их, а тщательный анализ не всегда возможен по причине нехватки достоверных данных. |
| In relation to listing relevant major national and international programmes to support access to data and its dissemination in each country, in response to the survey: | На просьбу перечислить соответствующие основные национальные и международные программы по поддержке доступа к данным и их распространения в каждой стране в ответах на анкету: |
| There is no space for a full analysis, but it is worth listing the major economic "distortions" in the inherited economic structures: | Не углубляясь в подробный анализ, уместно, однако, перечислить следующие основные унаследованные экономические перекосы: |
| Missions are kindly requested to use one form listing all bilateral meetings requested and to forward it to the Chief of the Meetings Servicing Unit, Ms. Hyacinth E. Bailey, attention to Ms. Esperanza Suarez, Coordinator of Reservations. | К представительствам обращена просьба на одном формуляре перечислить все планируемые двусторонние встречи и направить его г-же Хаясинте Бейли, начальнику Группы обслуживания заседаний, для г-жи Эсперансы Суарес, координатора бронирования. |
| Another proposal was that the two phrases could be combined and that the decision to use restricted tendering should be made subject to approval; yet, the solution that attracted the strongest support was the listing in the provision of the conditions for use of restricted tendering. | Другое предложение заключалось в том, чтобы объединить обе фразы и поставить решение об использовании торгов с ограниченным участием в зависимость от утверждения; наибольшую поддержку, однако, получило предложение перечислить в данном положении условия, при которых могут быть использованы торги с ограниченным участием. |
| Mr. Denzler presented CDM capacity-building actions from a donor's perspective, listing Swiss initiatives in the area. | Г-н Денцлер представил точку зрения донора на деятельность по укреплению потенциала по линии МЧР, перечислив швейцарские инициативы в этой области. |
| The Chairman introduced the issue by listing the documentation distributed to the delegations, including, including informal documents 6, 7, 8 and 9. | Председатель внес на рассмотрение данный вопрос, перечислив документацию, распространенную среди делегаций, включая неофициальные документы 6, 7, 8 и 9. |
| Mr. Mansayagan introduced the agenda item on follow-up to thematic studies and advice by recalling the Expert Mechanism's mandate and listing the studies and advice previously issued by the Expert Mechanism. | Г-н Мансаяган представил пункт повестки дня, посвященный последующим мерам в связи с тематическими исследованиями и рекомендациями, напомнив мандат Экспертного механизма и перечислив исследования и рекомендации раннее выпущенные Экспертным механизмом. |
| After listing and reviewing the most critical issues described above, the Expert Group decided not to set any priorities in its report to the Working Group, since mechanisms had been identified for addressing each of the various issues and there was no apparent conflict of priorities. | Перечислив и рассмотрев наиболее критические проблемы, описанные выше, Группа экспертов решила не устанавливать в своем докладе Рабочей группе каких-либо приоритетов, поскольку для решения каждой из этих проблем были определены соответствующие механизмы и не было выявлено какого-либо явного противоречия между приоритетами. |
| In the ongoing negotiations in the Free Trade Area of the Americas the approach to services liberalization has yet to be resolved and countries could submit initial offers through either a negative listing or a positive listing. | В переговорах о создании зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке, которые ведутся в настоящее время, подход к либерализации услуг еще не определен, и страны могут представить свои первоначальные предложения, перечислив их либо в негативном, либо в позитивном перечне. |
| Article 19, by listing various categories of violations of international law which may be regarded as international crimes, offers general guidance. | Статья 19, перечисляя различные категории нарушений международного права, которые могут рассматриваться как международные преступления, дает общие ориентиры. |
| It also informs users when updates are available, listing them in alphabetical order for users to choose which updates to install, if any. | Он информирует пользователей о доступных обновлениях, перечисляя их в алфавитном порядке, так что пользователи могут выбирать какие обновления устанавливать. |
| While listing some of the most recent human rights concerns, the Special Rapporteur focuses on some of the cases that emerged during post-election unrest in 2009. | Перечисляя некоторые из самых последних перемен, вызывающих обеспокоенность в отношении соблюдения прав человека, Специальный докладчик останавливается на некоторых делах, возникших в 2009 году в ходе беспорядков после выборов. |
| The Inspectors believe that the report could, however, make better use of its parallelism by consistently listing the CPC recommendation - without grouping - followed directly by the implementation measures. | Инспекторы считают, что в докладе можно было бы, однако, лучше использовать принцип параллелизма, последовательно перечисляя рекомендации КПК непосредственно перед мерами по осуществлению, причем не группируя их. |
| The IMFA includes civilian defence personnel (i.e. police) in their definition of non-civilians, listing police stations among the Hamas "targets". | Министерство иностранных дел Израиля включает гражданский персонал по обеспечению безопасности (т.е. полицию) в свое определение лиц, не относящихся к числу мирного населения, перечисляя полицейские участки в ряду «целей» ХАМАС. |
| Precautionary, science-based listing criteria for appendices were adopted, as was a marine mammal action plan. | Были приняты научные критерии мер предосторожности при регистрации в приложениях, к которым относится план действий по охране морских млекопитающих. |
| It's a ledger listing births to young mothers during the years our convent took in girls in need. | Книга регистрации родов молодых матерей, которых в течение многих лет наш монастырь принимал по необходимости. |
| This involves capturing individual Governmental agency information requirements through identifying and listing the data elements. | Это подразумевает сбор сведений о потребностях в информации индивидуальных правительственных ведомств путем определения и регистрации элементов данных. |
| NEPAD provides the prospectus for a new listing, and we conclude, having studied it carefully, that the venture promises to be mutually beneficial. | НЕПАД предоставляет основные данные для регистрации новой «компании», и мы, внимательно его изучив, делаем вывод о том, что данное дело обещает принести взаимную выгоду. |
| The Third Chamber of the Constitutional Court heard the case for constitutional remedy in May 2006; however, it decided to suspend the listing and sanitary registration of the drug POSTINOR-2. | В мае 2006 года Третья палата Конституционного суда рассмотрела вопрос о наложении запрета на основании Конституции, и в итоге было принято решение отозвать разрешение на использование продукта под названием ПОСТИНОР-2 и сертификат о его регистрации в качестве лекарственного средства. |
| Every year, the Cuban authorities issue a report listing the social and economic consequences of the blockade, including those affecting international cooperation. | Кубинские власти ежегодно публикуют доклад, в котором перечисляются социальные и экономические последствия блокады, в том числе и те, которые затрагивают международное сотрудничество. |
| Mr. Wallace (United States of America), referring to paragraph 41 of addendum 5, said that his delegation believed that the first sentence, listing a number of factors, was too sophisticated. | Г-н Уоллас (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на пункт 41 добавления 5, говорит, что, по мнению его делегации, первое предложение, в котором перечисляются ряд факторов, является слишком трулным для восприятия. |
| 787 Bordereau: Document used in road transport, listing the cargo carried on a road vehicle, often referring to appended copies of Road consignment note. (UN/ECE/FAL) | 787 Бордеро: используемый при автодорожных перевозках документ, в котором перечисляются грузы, перевозимые автотранспортным средством, и который часто содержит ссылки на прилагаемые копии накладной автодорожной перевозки (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| He had a long report listing the members of the Council and the legislation which it had recommended to the Government, which he would provide to the secretariat. | Он представит секретариату обстоятельный доклад, в котором перечисляются члены Совета и законопроекты, рекомендованные им правительству. |
| (e) Annual four-page leaflet listing all States Members of the United Nations (PERD); | е) выпуск ежегодного проспекта на четырех страницах, в котором перечисляются все государства - члены Организации Объединенных Наций (ОРИВС) ; |
| I found a document at a crime scene listing Chamber Technologies. | Я нашёл документ на месте преступления... распечатка Чембер Технолоджис. |
| Old Capt. "Real Estate" had the listing on everybody. | У старого капитана "Недвижимость" была распечатка на каждого. |