Английский - русский
Перевод слова Limited

Перевод limited с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 4520)
The results overall were positive, but in some cases performance was hampered by logistics constraints and limited access because of conflict. Результаты в целом были положительными, однако в некоторых случаях на показатели эффективности негативно повлияли материально-технические проблемы и ограниченный доступ к бенефициарам из-за конфликтов.
It was also concerned that many child victims had only limited access to justice owing to the prohibitive costs associated with the services of legal counsel. Он также с обеспокоенностью отметил, что многие пострадавшие дети имеют лишь ограниченный доступ к правосудию из-за непомерно высоких затрат, связанных с услугами адвокатов.
The National Council for Disarmament, Demobilization and Reintegration Coordination, which is responsible for oversight, coordination and evaluation of the progress of the two commissions, had only its second meeting in March 2007, and it has made limited progress on strategic planning issues. Национальный совет по координации разоружения, демобилизации и реинтеграции, который несет ответственность за надзор, координацию и оценку прогресса в деятельности двух комиссий, в марте 2007 года провел только вторую встречу, в ходе которой был достигнут лишь ограниченный прогресс в плане стратегического планирования этого процесса.
Interventions so far are limited as a severe lack of funding is impeding emergency livestock-saving activities. Принимаемые меры пока носят ограниченный характер, поскольку крайняя нехватка финансовых ресурсов затрудняет чрезвычайную деятельность по спасению скота.
The limited range of export commodities available in island developing countries is an added compounding factor that perpetuates such instability. Еще одним фактором, усугубляющим такую нестабильность, является ограниченный круг экспортных товаров, имеющихся в островных развивающихся странах.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 1286)
The limited information available about provision of water, sanitation and garbage collection in smaller cities suggests that most have serious environmental problems. Ограниченность имеющейся информации по вопросам водоснабжения, санитарного контроля и сбора мусора в меньших по площади городах предполагает, что большинство из них сталкивается с серьезными экологическими проблемами.
Other impediments include limited capacity and conflicting priorities and policies. Другими препятствиями выступают ограниченность потенциала и коллизии между приоритетами и политикой.
Huge progress had been made in developing the infrastructure and capacity of the justice system, particularly with regard to dealing with minors. However, it was difficult to achieve the required level given the Government's limited financial resources. Системе правосудия удалось добиться больших успехов в развитии инфраструктуры и потенциала, в частности применительно к несовершеннолетним, однако заданные требования трудно удовлетворить, учитывая ограниченность финансовых средств, имеющихся в распоряжении правительства.
The Committee notes with concern the limited measures taken by the State party to promote awareness of the Convention and the fact that the State party's report was not shared with the media and/or the public at large. Комитет с беспокойством отмечает ограниченность мер, принимаемых государством-участником для повышения уровня информированности о Конвенции, и тот факт, что доклад государства-участника не был доведен до сведения средств массовой информации и/или населения в целом.
The Committee is concerned that the apparent lack of coordination among government bodies tasked with the oversight of gender issues and a failure to allocate responsibility for activities may compromise gender mainstreaming activities and that national women's machinery may be affected adversely by limited human and financial resources. Комитет озабочен явным отсутствием координации деятельности правительственных ведомств, которым поручен надзор за гендерными вопросами и нераспределением обязанностей за выполнение мероприятий, что может сорвать реализацию деятельности по учету гендерной проблематитки, а также тем, что ограниченность объема людских и финансовых ресурсов скажется на работе национального женского механизма.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 2446)
In point of fact, the role of national parliaments in international affairs is no longer limited to ratifying treaties or approving financial contributions to international organizations. По сути дела, роль национальных парламентов в международных отношениях более не ограничивается ратификацией договоров или утверждением финансовых взносов в бюджет международных организаций.
Assistance has been limited to providing continued support to capacity-building for coordination of humanitarian assistance (the Ministry of Social Assistance and Reintegration). Помощь ограничивается оказанием постоянной поддержки в создании потенциала для целей координации гуманитарной деятельности (министерство социальной поддержки и реабилитации).
A study conducted in 1998 as part of the family planning project confirms that choices bearing on women's education are generally made by parents or the husband and are usually limited to the teaching and medical professions. Исследование, проведенное в 1998 году в рамках проекта по планированию семьи, подтвердило, что выбор в отношении образования женщин определяется чаще всего родителями или мужем и ограничивается преимущественно педагогической и медицинской ориентацией.
In these Provisions, protection is not limited in time and is subject to authorization if use of traditional heritage is made both with gainful intent and outside traditional or customary context. Действие предусмотренных в этих положениях защитных мер не ограничивается по времени и их применение должно соответствующим образом санкционироваться в тех случаях, когда традиционное наследие используется для получения прибыли или за пределами традиционного или обычного контекста.
(a) Regions where officials from the Office of the Attorney-General and judicial authorities are present, but their action is hampered or extremely limited owing to the control exercised by armed groups in the area; а) районах, где, несмотря на присутствие судебных инстанций и органов прокуратуры, деятельность последних затрудняется или крайне ограничивается наличием вооруженных групп, контролирующих соответствующую зону;
Больше примеров...
Только (примеров 2526)
That includes but is not limited to regional economic cooperation. Оно предусматривает развитие регионального экономического сотрудничества, хотя и не ограничивается только этим.
On small farms, where labour or machinery are limited, immediate incorporation may only be achieved by hiring a contractor. В условиях малых фермерских хозяйств с небольшим числом работников и ограниченным оборудованием незамедлительная заделка навоза может быть осуществлена только при помощи привлечения внешнего подрядчика.
We therefore propose that the documentation should be required only for passage through tunnels subject to restrictions for loads exceeding 8 tonnes of dangerous goods packed in limited quantities (proposal 2). В этой связи мы предлагаем ввести требование в отношении такой документации только в случае проезда через туннели, для которых установлены ограничения на проезд транспортных средств с грузами в ограниченных количествах весом более 8 т (предложение 2).
In any event, that decree limited the area covered by the state of emergency to the Dakar region only, and it came to an end on 20 May 1989. Кроме того, в соответствии с этим указом чрезвычайное положение распространялось только на район Дакара и 20 мая 1989 года было отменено.
Simbiotel Limited is only responsible for hindrances and faults emerged on Simbiotel Limited equipment. СИМБИОТЕЛ ЛИМИТЕД несет ответственность только за помехи и повреждения, возникшие на оборудовании СИМБИОТЕЛ ЛИМИТЕД.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 901)
The Unification Board is authorized to enforce compliance through penalties... that include, but are not limited to: fines, seizure of assets, nationalization of property, and imprisonment, for so long as an emergency lasts. Объединительная Коллегия наделяется правом принуждения к соблюдению законов чрезвычайного положения путем применения набора карательных мер... которые включают, но не ограничиваются: штрафами, арестом активов, национализацией собственности, а также тюремным заключением, в течение всего срока действия чрезвычайного положения.
Fourth, the term "private rights" requires explanations: Is it limited to individuals' substantive rights or does it also encompass procedural ones? В-четвертых, термин "права частных лиц" требует объяснения: ограничиваются ли они основными правами частных лиц или касаются также процедурных прав?
Research by the World Bank indicates that challenges with regard to transport infrastructure are not only limited to physical deficits in infrastructure but also to a lack of adequate soft infrastructure, mainly the logistics services markets needed to improve services along transport and transit corridors. Исследования, проведенные Всемирным банком, свидетельствуют о том, что проблемы развития транспортной инфраструктуры не ограничиваются лишь нехваткой физической инфраструктуры, а страдают также из-за отсутствия надлежащей «мягкой» инфраструктуры, главным образом рынков логистики, необходимых для улучшения обслуживания вдоль транспортных и транзитных коридоров.
These additional concerns typically relate to, but are not necessarily limited to privacy and data protection requirements. Эти дополнительные проблемы, как правило, относятся, но необязательно ограничиваются требованиями соблюдения принципа неприкосновенности частной жизни и защиты данных.
This optional requirement in the domestic legislation may well serve the purpose of effective implementation of UNCAC article 46, if the discretion to require dual criminality is only limited to assistance involving coercive measures. Наличие этого факультативного требования во внутреннем законодательстве может содействовать эффективному осуществлению статьи 46 КООНПК, если дискреционные полномочия относительно соблюдения принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением ограничиваются лишь помощью, подразумевающей введение принудительных мер.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 246)
Membership was limited to ensure the efficiency of the forum. Ограничение членского состава было произведено с целью обеспечить действенность форума.
The differentiated attention regarding health, housing, access to land and production projects, has been affected by the process of restructuring of public entities, the lack of definition of policies, the limited budgets and the weakening of positive discrimination measures. На дифференцированную помощь в сферах здравоохранения, обеспечения жильем, доступа к земле и проектов развития производства оказывали отрицательное воздействие процесс перестройки государственных органов, пробелы в формулировании директивных мер, ограничение бюджетных ассигнований и ослабление мер позитивной дискриминации.
The domestic legal order is fully in line with this provision of the Covenant. Article 19, section 26, of the Constitution stipulates that fundamental rights can only be regulated or complemented by law, which itself is limited to cases authorized by the Constitution. Это договорное положение в полной мере соответствует принципам внутренней правовой системы, поскольку, как предусмотрено в пункте 26 статьи 19 Конституции, основные права могут регулироваться или дополняться только законом, и ограничение этих прав возможно только по закону и в случаях, предусмотренных Конституцией.
While welcoming that the fight against impunity was raised to constitutional level, France noted that the independence and resources of the judicial system were too limited and observed limitations on the freedom of expression and attacks against journalists. Приветствуя тот факт, что борьба с безнаказанностью была поднята до конституционного уровня, Франция подчеркнула, что независимость и ресурсы судебной системы являются слишком ограниченными, и отметила ограничение свободы выражения мнений и нападения на журналистов.
This effect is particularly pronounced in netsuke, owing to long periods of isolation imposed both by geography and internal politics and limited avenues of self-expression for Japanese citizens due to custom and law. Причины этого лежат вне рамок данной статьи, но можно упомянуть, что они включают в себя долгие периоды изоляции, обусловленные географическими и политическими причинами, а также ограничение путей самовыражения японцев вследствие обычаев и законов.
Больше примеров...
Лимитед (примеров 483)
Assistant Manager Trainee, Munich Reinsurance of South Africa Limited, Johannesburg, January-July 1979. Стажер в компании «Мюник реиншуранс оф Саут Африка лимитед», помощник менеджера, Йоханнесбург, январь - июль 1979 года.
Contracts Administration Limited did not submit any evidence of its ownership and acquisition costs of the office equipment, or the presence of the office equipment in and around Kuwait. "Контрактс администрейшн лимитед" не представила каких-либо доказательств права собственности или расходов на приобретение офисного оборудования или же присутствия этого оборудования в ее отделениях в столице Кувейта и ее окрестностях.
Health and Scientific Construction Limited "Хелс энд саентифик констракшн лимитед"
The remaining expenses are the cost of MEPA overtime labour and the non-reimbursed portion of the VECO Arabia Limited contract. Остальные расходы приходятся на стоимость сверхурочных работ для МЕПА и непокрытую возмещением часть контракта с компанией "ВЕКО Арэбиа лимитед".
Ms. Sapphira Nyabunwa, Empretec Women in Business Award 2008, Safi Cleaning Services Limited, Uganda Г-жа Саффира Ньябунва, лауреат премии "Эмпретек" "Женщина в бизнесе" 2008 года, "Сафи клиринг сервисес Лимитед", Уганда
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 549)
Since 1990, the Centre has increasingly limited its activities to routine information tasks. С 1990 года Центр во все большей степени ограничивает свою деятельность обычными информационными задачами.
Despite the significant results achieved in reducing macroeconomic imbalances, the privatization process, trade liberalization and regulation of the labour market are still facing difficulties, which in turn have limited private investment opportunities, hence negatively affecting overall economic growth. Несмотря на значительные результаты, достигнутые в области уменьшения макроэкономических диспропорций, страна по-прежнему сталкивается с трудностями в процессе приватизации, либерализации торговли и регулирования рынка труда, что в свою очередь ограничивает возможности для размещения частных инвестиций и тем самым негативно сказывается на общих темпах экономического роста.
A series of measures have been taken to improve the situation of Roma population however, the Roma community living conditions, limited or selective access to education and healthcare continued to block their socio-economic emancipation. Несмотря на принятие ряда мер по улучшению положения рома, жилищные условия, ограниченный или селективный доступ к образованию и здравоохранению общины рома по-прежнему ограничивает возможность их социально-экономического развития.
However, a lack of resources has limited the capacity to flourish of many more people like Julian Hunte from the AOSIS region who are serving or have served in international office. Однако нехватка ресурсов ограничивает возможности для реализации способностей многих других талантливых личностей из региона АОСИС, подобных Джулиану Ханту, которые работают или работали в международных организациях.
Opportunities for development in this sector are limited when decision makers and potential users of renewable energy technologies lack knowledge or information on ways to capitalize on the use of such resources in specific situations. Отсутствие знаний либо недостаточная информированность среди лиц, принимающих решения, а также потенциальных пользователей технологий возобновляемой энергетики о возможностях экономически выгодного использования возобновляемых источников энергии и технологиях, применимых в конкретных условиях, ограничивает возможности развития этой отрасли энергетики.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 138)
It was proposed that the topic could be further limited to particular categories of crimes, such as those which were particularly grave and threatened the international community as a whole. Было предложено дополнительно ограничить тему конкретными категориями правонарушений, например преступлениями, которые являются особенно тяжкими и создают угрозу для международного сообщества в целом.
In early 2014, Grier along with a few other members quit Magcon as they felt that it limited their future careers and were interested in pursuing other goals. В начале 2014, Гриер и некоторые другие участники покинули Magcon, так как посчитали, что это может ограничить их будущую карьеру и были заинтересованы в достижении других целей.
An effort has been made to ensure that the provisions of the Convention remain simple and limited as much as possible to addressing the presence, number, colour and use of the devices. З. Составители попытались сформулировать четкие положения для включения в Конвенцию и по возможности ограничить их указанием на наличие, число, цвет и назначение устройств.
If the responsibility of an international organization vis-à-vis its members was limited to problems relating to the internal rules of the international organization, that aspect could be excluded from the draft articles. Если ответственность международной организации перед ее членами ограничить проблемами, вытекающими из внутренних правил международной организации, то этот аспект можно было бы из проекта статей исключить.
Owing to a lack of staff resources, the Department of Peacekeeping Operations has not been able to manage peacekeeping operations effectively and, in some cases, has limited its efforts to provide an adequate crisis response. Из-за нехватки кадровых ресурсов Департамент операций по поддержанию мира не может эффективно управлять операциями по поддержанию мира, а в некоторых случаях был вынужден ограничить свои усилия по надлежащему реагированию в случае кризисов.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 387)
Although limited means constrained its efforts, UNHCR could assist in improving the sharing of responsibilities. Если даже нехватка средств ограничивает действия УВКБ, оно, тем не менее, может принимать меры в целях более эффективного распределения функций.
The Administration stated that it was giving priority to the classification exercise but that limited staff resources impacted on the progress of the work. Администрация заявила, что она уделяет приоритетное внимание работе по классификации и что на ее ходе отразилась нехватка людских ресурсов.
Only a fraction of the Earth's oceans, in particular beyond areas of national jurisdiction, has been explored and information is still limited on the status, distribution, function and vulnerability of marine biodiversity and biological resources, particularly marine genetic resources. Изучена лишь небольшая доля акваторий Земли, особенно за пределами действия национальной юрисдикции, и по-прежнему ощущается нехватка информации о состоянии, распределении, функционировании и уязвимости морского биоразнообразия и биологических ресурсов, в частности морских генетических ресурсов.
The vast majority of EECCA and SEE countries are faced with insufficient institutional frameworks, limited human resources capacities and scarce financial resources, though the economic situation overall has improved in most countries in recent years. Значительное большинство стран ВЕКЦА и ЮВЕ сталкиваются с такими трудностями, как неадекватные институциональные рамки, ограниченный потенциал людских ресурсов и нехватка финансовых средств, хотя в последние годы экономическое положение в большинстве стран в целом улучшилось.
Limited institutional and human capacity and financial resource constrains stood in the way of attaining the goals of the programme of action, but it was gratifying to note that more donor partners were extending assistance to meet the resource requirements of the national response. Хотя нехватка организационных и людских возможностей и финансовых ресурсов препятствует достижению целей, закрепленных в Программе действий, отрадно отметить, что все чаще и чаще партнеры начинают усиливать свою помощь, направленную на удовлетворение потребностей страны в этой области.
Больше примеров...
Мало (примеров 383)
These roles are limited and typically granted to sixth graders. Ролей мало, и обычно они достаются шестиклассникам.
As a result, the time available to the Secretary-General to review the proposals of WTO and submit his report had been very limited. В результате этого у Генерального секретаря осталось очень мало времени для рассмотрения предложений ВТО и представления его доклада.
There are few pyschosocial support activities in Afghanistan and very limited information is available. В Афганистане проводится мало мероприятий по психосоциальной поддержке и имеется в наличии весьма ограниченная информация.
Of limited interest until fairly recently, the governance movement has come into its own with activity on all fronts. Эта тема, которая до последнего времени привлекала к себе мало внимания, вышла на первый план и стала предметом обширной деятельности на всех направлениях.
As well it recognizes the need for adopting more cost effective options for the delivery of regional project activities through regional cooperation and collaboration due to limited available funding resources to the sector. Признает он и то, что необходимо выбирать более экономичные подходы к осуществлению региональных мероприятий в рамках проектов регионального сотрудничества и кооперации, поскольку ресурсов на финансирование морского сектора выделяется мало.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 72)
Meanwhile, only limited progress has been made by donors in providing the resources pledged in support of security for the electoral process to the UNDP-managed basket fund. Между тем был достигнут лишь незначительный прогресс в предоставлении ресурсов, которые доноры обещали внести в находящийся под управлением ПРООН фонд на цели обеспечения безопасности процесса выборов.
She reported limited progress in the field of security guarantees and the registration of returnees and stressed that the parties needed to refrain from actions or statements detrimental to the peace process. Она сообщила членам Совета, что достигнут лишь незначительный прогресс в обеспечении гарантий безопасности и возвращении перемещенных лиц и напомнила, что стороны должны воздерживаться от действий или заявлений, идущих вразрез с мирным процессом.
The Doha negotiations are too important to fail so the fact that progress to date has been limited makes the originally ambitious goal even more so. Учитывая важность переговоров в Дохе, нельзя допустить, чтобы они завершились неудачей, поэтому достигнутый к настоящему времени незначительный прогресс лишь повышает значимость первоначальной масштабной цели.
However, progress towards the education-related MDGs remained limited and the right to education must be given the utmost importance in the post-2015 development agenda. Однако в деле достижения связанных с образованием целей из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, пока достигнут лишь незначительный прогресс, и поэтому праву на образование необходимо уделить самое пристальное внимание в рамках программы действий в области развития на период после 2015 года.
The task force discussed a number of national case studies concerning entities having little or no persons employed, limited operations or limited physical presence in the jurisdiction in which they are created. Целевая группа обсудила ряд национальных тематических исследований, касающихся предприятий, имеющих незначительный или нулевой штат работников, ограниченные операции или ограниченное физическое присутствие в той юрисдикции, в какой они были созданы.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 280)
Increasing income inequalities, which overlap with gender inequalities and other forms of marginalization and social exclusion, have further limited the effectiveness of economic growth in reducing poverty. Растущее неравенство в доходах, наряду с гендерным неравенством и другими формами маргинализации и социальной изоляции, еще сильнее ограничивают эффективность экономического роста в деле сокращения масштабов нищеты.
Unilateral sanctions, interference in trade relations and actions such as invasion, occupation, threats and arbitrary use of force also limited the ability of countries to develop modern technologies and generate resources for social development. Односторонние санкции, вмешательство в торговые отношения и такие действия, как вторжение, оккупация, угрозы и произвольное применение силы, также ограничивают возможности стран в области разработки современных технологий и обеспечения ресурсов для социального развития.
At the same time, the angels are not inserted into the circle, but create it instead, thus our eyes can't stop at any of the three figures and rather dwell inside this limited space. При этом ангелы не вписаны в круг - они сами образуют его, так что взгляд наш не может остановиться ни на одной из трёх фигур и пребывает, скорее, внутри того пространства, которое они собой ограничивают.
(Mr. Allarey, Philippines) remote sensing, the cost of which was so high that access to it was limited. Аналогичным образом на третьей Конференции ЮНИСПЕЙС необходимо рассмотреть вопрос о дистанционном зондировании, расходы на которые столь высоки, что ограничивают доступ к нему.
Limited access to physical and mental health care, including medicines, insufficient nutrition and unsafe living environments deeply affect the health of persons living in poverty and impair their ability to engage in income-generating or productive livelihood activities. Ограниченность доступа к услугам в области охраны физического и психического здоровья, включая медикаменты, недостаточность питания и небезопасность жизненной среды серьезно влияют на здоровье людей, живущих в бедности, и ограничивают их возможности получить доходы или заниматься производственной деятельностью, обеспечивающей средства к существованию.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 354)
Alternative development remains a cornerstone of supply reduction strategies, though its application has been wanting because of the limited financial and technical resources available to UNODC and affected Member States. Альтернативное развитие остается главной составляющей стратегий сокращения предложения, хотя оно применялось недостаточно широко из-за ограниченности финансовых и технических ресурсов, имеющихся у ЮНОДК и затронутых этой проблемой государств-членов.
Continuing gender disparities in access to and control over resources, including technology, agricultural extension services and limited rural infrastructure, result in higher labour costs and lower productivity for women than men. Сохраняющееся гендерное неравенство в плане доступа к ресурсам и контроля над ними, включая технологии, услуги служб сельскохозяйственной пропаганды, и недостаточно развитая сельская инфраструктура приводят к тому, что стоимость труда женщин оказывается выше, чем мужчин.
Thus, awareness and understanding of some officials and the general public about laws and regulations as well as the human rights obligations and commitments of the Lao PDR remain limited and are not sufficiently in depth. Так, осведомленность и информированность некоторых должностных лиц и широкой общественности о законах и других нормативных актах, а также обязательствах и обязанностях ЛНДР по-прежнему весьма ограничены и недостаточно глубоки.
Sustainable development planning should be used to address the main constraints to effective action: inappropriate policies, institutional weaknesses, insufficiently trained personnel, limited opportunities for education, insufficient involvement of the public in decision-making and lack of diffusion of appropriate technologies.] Планирование устойчивого развития следует использовать для решения препятствующих эффективному принятию мер основных проблем, каковыми являются необоснованность политики, слабость организационных структур, недостаточная подготовленность персонала, ограниченность возможностей получения образования, недостаточно широкое участие общественности в принятии решений и недостаточно широкое распространение надлежащих технологий.]
The Organization's technical cooperation activities had had a major impact in promoting industrial activity in particular production sectors and in countries with a limited industrial sector. Деятельность Организации в области техни-ческого сотрудничества в значительной мере способствует осуществлению промышленных ме-роприятий в конкретных секторах производства и в странах с недостаточно развитым промышленным сектором.
Больше примеров...
Limited (примеров 437)
Flipper retaliated by naming their next album, Public Flipper Limited. Flipper приняли ответные меры и назвали свой следующий концертный альбом Public Flipper Limited.
The petroleum industry in India mostly consists of public sector companies such as Oil and Natural Gas Corporation (ONGC), Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL), Bharat Petroleum Corporation Limited (BPCL) and Indian Oil Corporation Limited (IOCL). Нефтяная промышленность Индии в основном состоит из компаний государственного сектора, таких как Нефтяная и Природная Газовая Корпорация (ONGC), Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL), Bharat Petroleum Corporation Limited (BPCL) и Indian Oil Corporation Limited (IOCL).
Part of these gains resulted from the Southerner not carrying mail, while the South Island Limited was slowed down by handling mail. Отчасти этого результата удалось добиться за счёт того, что Southerner не перевозил почту, в то время как «South Island Limited» тратил время на её погрузку.
New Delhi Television Limited. Она является редактором New Delhi Television Limited.
Lead and silver were discovered in the southern part of the Groom Range in 1864, and the English Groome Lead Mines Limited company financed the Conception Mines in the 1870s, giving the district its name (nearby mines included Maria, Willow and White Lake). В 1864 году на юге района Грум были обнаружены месторождения свинца и серебра, и английская компания «Groome Lead Mines Limited», финансировавшая рудники в 1870-х годах, дала собственное название району.
Больше примеров...