Английский - русский
Перевод слова Limited

Перевод limited с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 4520)
Concessions in areas which would benefit developing countries most had been extremely limited. Льготы, которыми могли бы пользоваться в первую очередь развивающиеся страны, носили весьма ограниченный характер.
Although there is no legislation that discriminates against women, generally speaking the exercise of women's rights is limited in practice. Хотя в целом законодательство не содержит положений, дискриминирующих женщин, на практике осуществление женщинами своих прав носит ограниченный характер.
The Government was particularly concerned about the transmission of the virus and the limited access of pregnant women to testing and counselling because of lack of adequate resources. Особую обеспокоенность правительства вызывают такие проблемы, как передача вируса и ограниченный вследствие нехватки соответствующих ресурсов доступ беременных женщин к услугам по выявлению заболевания и консультациям.
The Committee notes with concern the limited access of persons with disabilities to education, health and social services because of widespread discrimination and the lack of adequate structures (arts. 20, 24 and 26 of the Covenant). Комитет с озабоченностью отмечает, что инвалиды имеют ограниченный доступ к образованию, здравоохранению и социальным услугам в связи с широкими масштабами их дискриминации и отсутствием надлежащих структур (статьи 20, 24 и 26 Пакта).
Fifteen university colleges offer a more limited range of undergraduate studies than the universities. 15 университетских колледжей предлагают более ограниченный круг программ в рамках основного академического курса по сравнению с университетами.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 1286)
Notwithstanding limited resources, this work has been a pillar of the Office's activities, including during the reporting period. Несмотря на ограниченность ресурсов, эта работа занимала центральное место в деятельности Управления, в том числе и в отчетный период.
Japan also emphasizes the importance of maximizing the efficiency of safeguards methods, given the limited safeguards resources and ever-growing verification needs. Япония подчеркивает также важность максимально эффективного использования методов осуществления гарантий, учитывая ограниченность ресурсов, связанных с гарантиями, и постоянное расширение потребностей в плане проверки.
Delegations also highlighted the limited mandate of the Tribunal in budgetary matters and the competency of the Meeting of States Parties to deal with substantive budgetary issues. Делегации подчеркнули также ограниченность мандата Трибунала в бюджетных вопросах и компетенцию Совещания государств-участников применительно к рассмотрению существенных бюджетных вопросов.
The limited world view based on racist attitudes could be transcended by reason, thus enabling people to understand that the basic common denominator the human person was its soul. Ограниченность мировоззрения, обусловленную расистскими взглядами, можно преодолеть с помощью разума, позволяя тем самым людям осознать, что основной общий знаменатель человеческой личности заключается в ее душе.
question in a transition economy one has to consider, again, the limited financial, human and perhaps managerial resources. В то же время при решении этого вопроса в странах с переходной экономикой необходимо вновь учесть ограниченность финансовых, людских, а возможно, и управленческих ресурсов.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 2446)
With regard to peacekeeping operations, Ecuador's policy is not limited to sending troops. Что касается операций по поддержанию мира, то политика Эквадора не ограничивается направлением войск.
Attendance is not limited solely to ministers of environment; ministers for development, agriculture, forestry and finance also participate. Участие не ограничивается только министрами по вопросам экологии; министры по вопросам развития, сельского хозяйства, лесоводства и финансов также принимают участие.
The crisis is not limited to the problem of housing those affected by the Government's Operation Restore Order but includes the ever-worsening situation in food and non-food areas, where privations and shortages are reaching critical proportions. Этот кризис не ограничивается проблемой обеспечения жильем лиц, пострадавших от правительственной операции «Восстановление порядка», он также связан с постоянно ухудшающейся обстановкой в продовольственной и непродовольственной сфере, где лишения и дефицит достигают критических масштабов.
States Parties should note that the role of these organisations is limited to the epidemiological and public/animal/plant health aspects of any disease outbreak, but recognise the added value of information exchange with them. Государствам-участникам следует отметить, что роль этих организаций ограничивается эпидемиологическими и медицинскими/ветеринарными/ фитосанитарными аспектами любой вспышки заболевания, но в то же время признать дополнительную ценность обмена информацией с ними.
d) in case of power take-off or powertrain protection the torque is limited to a constant value, independent from the engine speed, while never exceeding the full-load torque, and; d) в случае активации механизма отбора мощности или обеспечения защиты трансмиссии крутящий момент - независимо от частоты вращения двигателя - ограничивается постоянной величиной, однако ни в коем случае не превышающей крутящего момента при полной нагрузке; и
Больше примеров...
Только (примеров 2526)
Under the laws of the various states, the right to vote is almost universally limited to citizens of the United States. Согласно законодательству различных штатов, избирательным правом могут пользоваться только граждане Соединенных Штатов.
This not only limited choice but oftentimes also resulted in higher prices. Такое положение не только сужает выбор, но часто вызывает удорожание товара.
Consequently, many developed countries themselves faced - and still face - problems and challenges which had previously been limited to the community of developing nations. Многие развитые страны сами столкнулись - и до сих пор сталкиваются - с проблемами и вызовами, которым раньше приходилось противостоять только развивающимся странам.
If babies are limited only for the people who have decided to live together permanently, well, the way things are here at present, that puts the entire future of this place onto Jenny and me. Если дети будут рождаться только у тех, кто решил постоянно жить вместе, то при нашем положении дел будущее всего поселения будет зависеть от меня и Дженни.
To restrict reform to the mere addition of non-permanent members, though purportedly democratic, is in fact a way to preserve the status quo, since those members, by definition, can only contribute to the decision-making process for a limited period of time. Ограничить реформу лишь расширением числа непостоянных членов, прибегнув для этого к якобы демократическому процессу, по сути дела означало бы сохранение статус-кво, поскольку эти члены, по определению, могут вносить свой вклад в процесс принятия решений только в течение ограниченного периода времени.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 901)
However, all the new activities are self-contained and limited to the resources provided for in this report. Вместе с тем все эти новые мероприятия являются самостоятельными и ограничиваются ресурсами, предусмотренными в настоящем докладе.
[1] Existing commitments include but are not limited to: [1] Существующие обязательства включают, но не ограничиваются:
Thus, the reporting on compliance is limited to three portfolios, namely projects approved in 1991, 1992 and 1993. Таким образом, отчеты о соблюдении требований ограничиваются тремя портфелями, а именно проектами, утвержденными в 1991, 1992 и 1993 годах.
UN/CEFACT draws attention to the possibility that the practice or implementation of its outputs (which include but are not limited to Recommendations, norms, standards, guidelines and technical specifications) may involve the use of a claimed intellectual property right. "СЕФАКТ ООН обращает внимание на возможность того, что практика или реализация его выходящих материалов (которые включают в себя, но не ограничиваются только рекомендациями, нормами, стандартами, руководящими принципами и техническими спецификациями) может предусматривать использование заявленного права интеллектуальной собственности".
On the issue of financing the participation of experts, the scope of financing was limited to experts from developing countries, in particular from least developed countries, and to participation in expert meetings. Что касается финансирования участия экспертов, то масштабы такого финансирования ограничиваются экспертами из развивающихся стран, в частности из наименее развитых стран, и участием в совещаниях экспертов.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 246)
The powers of the legislative and executive organs are limited and balanced with the judiciary as the result of the principle of the supremacy of law. За счет принципа верховенства права производится ограничение полномочий законодательных и исполнительных органов и их уравновешивание с полномочиями органов судебной власти.
At the same time, limited access to the courts by persons who are unable to pay court fees or hire a lawyer (particularly in the area of civil law) remains a problem. Вместе с тем проблемой остается ограничение доступа лица к суду ввиду невозможности оплачивать судебные издержки и помощь адвоката (особенно в области гражданского права).
Some States limited extradition to capital offences or to certain economic crimes, but that limitation could conflict with their obligation to combat crimes by virtue of the universal jurisdiction principle or under international conventions. Некоторые государства ограничивают условия экстрадиции случаями преступлений, караемых смертной казнью, или некоторыми экономическими преступлениями, но это ограничение может войти в коллизию с их обязательствами бороться с преступностью в силу принципа универсальной юрисдикции или в соответствии с международными конвенциями.
Many SLM practices that address DLDD are effective for climate change mitigation (they can be used as nationally undertaken NAMAs) to the extent that carbon is sequestered in soils or greenhouse gas emissions are limited. Многие виды практики в области УУЗР, учитывающие проблемы ОДЗЗ, также эффективны для смягчения изменения климата (они могут использоваться в национальных масштабах в рамках НАМА), поскольку они обеспечивают связывание углерода в почвах или ограничение выбросов парниковых газов.
The factors that impel women to take the risk of illegal immigration are: increased economic insecurity; higher risks of unemployment and poverty; limited opportunities for legal immigration; resurgence of traditional discriminatory practices against women. К числу факторов, вынуждающих женщин идти на риск незаконной иммиграции, относятся снижение экономической стабильности, повышение риска безработицы и нищеты, ограничение возможностей для законной иммиграции, а также возрождение традиционных дискриминационных видов практики в отношении женщин.
Больше примеров...
Лимитед (примеров 483)
Simbiotel Limited has a right to demand for claims in written form. СИМБИОТЕЛ ЛИМИТЕД имеет право потребовать предоставления претензии в письменном виде.
(k) National Construction Company (Pakistan) Limited: NIL; к) "Нэшнл Констракшн Компани (Пакистан) Лимитед": компенсация не рекомендуется;
A fifth case brought by Uthman Omar Mahmoud in 2001 remains pending before the Court of First Instance, as do four new cases brought last year by Abd Al-Rahman Al-Faqih, Sanabel Relief Agency Limited, Ghuma Abd'Rabbah, and Tahir Nasuf. Пятое дело, возбужденное Утманом Омаром Махмудом в 2001 году, по-прежнему находится на рассмотрении в суде первой инстанции, так же, как и четыре новых дела, возбужденные Абдель-Рахманом Аль-Факихом, «Санабел релиф эйдженси лимитед», Гумой Абдраббой и Тахиром Насуфом.
A merger between Brown Boveri & Company Limited of Switzerland and ASEA AB of Sweden formed ABB Asea Brown Boveri Ltd. В результате слияния "Браун Бовери энд компани лимитед оф Свицерланд") и "Асеа АБ оф Свиден" была образована "АББ Асеа Браун Бовери лтд".
In the circumstances the Panel is unable to identify any loss suffered by Halliburton Limited with respect to these advances, as a result of the invasion or otherwise, and these advances appear to be recoverable from the relevant employees. В этих обстоятельствах Группа не может прийти к заключению о том, что "Холлибертон лимитед" понесла какие-либо потери в отношении этих авансовых выплат в результате вторжения или по иным причинам, поскольку выплаченные авансы вполне могут быть взысканы с соответствующих сотрудников.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 549)
Such practices undermined financial discipline and limited Member States' ability to establish and implement new mandates. Подобная практика подрывает финансовую дисциплину и ограничивает возможность государств-членов разрабатывать и выполнять новые мандаты.
Although limited means constrained its efforts, UNHCR could assist in improving the sharing of responsibilities. Если даже нехватка средств ограничивает действия УВКБ, оно, тем не менее, может принимать меры в целях более эффективного распределения функций.
According to many stakeholders, that has limited the ability of the United Nations to take its leadership role and to be the main interlocutor with the Government of Sierra Leone at this critical juncture. По мнению многих сторон, это ограничивает способность Организации Объединенных Наций играть свою ведущую роль и быть главным участником диалога с правительством Сьерра-Леоне на этом критически важном этапе.
Lack of assured long-term funding has limited sustainability of some successful programmes, such as vitamin A supplementation. Inclusion of costs for proven, high-impact interventions in national budgets and sector plans has proven challenging. Отсутствие гарантированного долгосрочного финансирования ограничивает устойчивость некоторых успешных программ, таких как добавка в рацион питания витамина А. Практика подтверждает перспективность включения в смету национальных бюджетов и секторальных планов расходов на цели доказавших свою эффективность мероприятий с высоким коэффициентом отдачи.
(c) A lack of resources performing strategic, "cross-cutting" functions has limited the ability of the Office of Information and Communications Technology to minimize and reverse the effects of organizational ICT fragmentation and duplication. с) нехватка ресурсов для выполнения стратегических перекрестных функций ограничивает возможности ИКТ по сведению к минимуму и обращению вспять последствий организационной фрагментации и дублирования в сфере ИКТ.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 138)
The spread of nuclear, chemical and biological weapons has been successfully limited by international arms control and disarmament agreements. Эффективные международные соглашения, разработанные в области контроля над вооружениями и разоружения, позволили ограничить распространение ядерного, химического и биологического оружия.
It was proposed that the topic could be further limited to particular categories of crimes, such as those which were particularly grave and threatened the international community as a whole. Было предложено дополнительно ограничить тему конкретными категориями правонарушений, например преступлениями, которые являются особенно тяжкими и создают угрозу для международного сообщества в целом.
While accepting the treatment of necessity in draft article 26, the view was expressed that its scope must be very limited to avoid abuse; the strict conditions, especially in paragraph 2 (a), were therefore welcome. Хотя трактовка состояния необходимости в проекте статьи 26 была принята, было выражено мнение, что в целях избежания злоупотреблений следует существенно ограничить сферу ее охвата; поэтому были одобрены жесткие условия, особенно в пункте 2(a).
It also recommends that measures of administrative detention and incommunicado detention be restricted to very limited and exceptional cases, and that the guarantees concerning pre-trial detention provided for in article 9, paragraph 3, of the Covenant be fully implemented. Он также рекомендует ограничить крайне незначительными и исключительными случаями меры административного ареста и содержания в одиночном заключении и полностью выполнять гарантии в отношении предварительного заключения, предусмотренные в пункте З статьи 9 Пакта.
I intend to focus on the very limited areas of convergence that exist, particularly with respect to the composition of the future Council and the need to limit the scope and exercise of the right of veto. Я намерен обратить пристальное внимание в своем выступлении на исключительно ограниченные сферы совпадения мнений, особенно в отношении состава будущего Совета и необходимости ограничить сферу применения права вето и его использование.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 387)
In Farchana, the limited water supply remains a source of potential tension. В Фаршане источником потенциальной напряженности по-прежнему остается нехватка воды.
However, a lack of resources has limited the capacity to flourish of many more people like Julian Hunte from the AOSIS region who are serving or have served in international office. Однако нехватка ресурсов ограничивает возможности для реализации способностей многих других талантливых личностей из региона АОСИС, подобных Джулиану Ханту, которые работают или работали в международных организациях.
It was concerned about the gap between pertinent information available in the field and the limited, or lack of, information provided to the Committee by the central offices of United Nations entities. Его беспокоит, что наличию актуальной информации на местах противостоит ограниченность или нехватка информации, предоставляемой Комитету центральными ведомствами инстанций Организации Объединенных Наций.
Insufficient in-country air assets and restrictive policies on the use of international assets also limited aid agencies' capacity to reach remote areas. Нехватка государственных авиатранспортных средств и ограничения на использование авиатранспортных средств, принадлежащих международным организациям, также ограничили возможности оказывающих помощь учреждений по доставке грузов в отдаленные районы.
Violence against children is an area where available information is limited and difficult to gather, reflecting the tip of the iceberg and failing to capture the true scale and extent of this phenomenon in society. Насилие в отношении детей - это область, в которой ощущается нехватка имеющейся информации и трудности с ее сбором, причем имеющаяся информация показывает лишь верхушку айсберга и не дает полной картины глубины и масштабов этого явления в обществе.
Больше примеров...
Мало (примеров 383)
It also highlighted an increasing cadre of young people who have few opportunities for constructive engagement in society, including limited societal participation by women. Он также выявил увеличение числа молодых людей, которые имеют мало возможностей для конструктивного участия в жизни общества, в том числе ограниченную роль женщин в обществе.
The other guards performed admirably, but they are limited. Остальные охранники, выполняют превосходно, но их мало.
While these are all welcome, the missions found limited indications of a systematic and sustained effort by the authorities to address the disarmament of the Janjaweed and other armed groups. Хотя все эти меры являются позитивными, члены миссий увидели мало признаков того, что власти систематически и последовательно предпринимают усилия по разоружению джанджавидов и других вооруженных групп.
At the same time, knowledge about the biological diversity of the deep ocean is so limited that it is not possible to estimate the number of species in any region or to predict the geographic range they occupy. В то же время знаний о биологическом разнообразии глубоководных участков океана столь мало, что произвести оценку числа видов в каком-либо регионе или предсказать географический диапазон их обитания невозможно.
Limited data are available on forced marriage, and combating this phenomenon remains a challenge. О насильственных браках данных мало, и бороться с этим явлением по-прежнему сложно.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 72)
However, limited progress in a few countries, particularly in East Africa, cannot conceal the overall lack of investment in African agriculture. Однако незначительный прогресс в немногих странах, особенно в Восточной Африке, не может скрыть общий недостаток инвестиций в африканское сельское хозяйство.
October and November also saw very limited progress in the implementation of the security protocol of the Darfur Peace Agreement. On 17 October, SAF, SLM-Minawi and JEM-Wing for Peace submitted to the Ceasefire Commission information on territorial positions they claimed. В октябре и ноябре также был достигнут весьма незначительный прогресс в осуществлении протокола по безопасности Мирного соглашения по Дарфуру. 17 октября СВС, ОДС-Минави и ДСР-«Фракция за мир» представили Комиссии по прекращению огня информацию о своих позициях.
Limited progress is noted (see table 4 below) at the ministerial level. На министерском уровне отмечается незначительный прогресс (см. таблицу 4 ниже).
Additional funding from private interests (i.e. companies) to facilitate public road investments takes place to a limited extent. Незначительный источник дополнительного финансирования, получаемого от частных структур (т.е. компаний) для увеличения инвестиций в государственную автодорожную сеть.
She reported limited progress in the field of security guarantees and the registration of returnees and stressed that the parties needed to refrain from actions or statements detrimental to the peace process. Она сообщила членам Совета, что достигнут лишь незначительный прогресс в обеспечении гарантий безопасности и возвращении перемещенных лиц и напомнила, что стороны должны воздерживаться от действий или заявлений, идущих вразрез с мирным процессом.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 280)
While political complexities limited the implementation of voluntary return, bilateral and regional dialogue among the countries involved was necessary to reassure refugees of their safe and stable return home. Хотя политические трудности ограничивают возможности добровольного возвращения, необходим двусторонний и региональный диалог между заинтересованными странами, чтобы заверить беженцев в гарантиях возвращения домой в безопасных и стабильных условиях.
Recent amendments to the guidelines regulating the care programme for asylum-seekers reportedly limited the responsibility of the federal Government to federal care centres, of which there were very few. Недавно внесенные поправки в руководящие принципы, регулирующие осуществление программы оказания помощи просителям убежища, как сообщается, ограничивают ответственность федерального правительства в отношении обеспечения функционирования федеральных центров оказания помощи, которых весьма мало.
As regards clauses (a), (b), and (c) of the order, the court found that they limited the author's Charter rights to freedom of religion and expression, but that they were saved under section 1 of the Charter. В отношении пунктов а), Ь) и с) постановления суд указал, что они ограничивают признанные Хартией права автора на свободу религии и выражения своих мнений, но вместе с тем сохранил их в силе в соответствии со статьей 1 Хартии.
The Committee requested the Government to provide detailed information on the measures adopted or envisaged to combat attitudes based on stereotypes which limited the participation of women to traditional training courses, and to promote the access of women to a broader range of training opportunities. Комитет просил правительство представить подробную информацию о мерах, которые были приняты или намечается принять для борьбы с основанными на стереотипах представлениями, которые ограничивают участие женщин в профессиональной подготовке курсами по обучению традиционным специальностям, и поощрять доступ женщин к более широким возможностям в плане подготовки.
Fluorescent lamps are about four times more efficient than incandescent lamps, but their use in residences has been limited by their higher first costs, unattractive light, and inability to fit in incandescent fixtures. Несмотря на то, что кпд флюоресцентных ламп примерно в четыре раза выше, чем у ламп накаливания, их использование в бытовых целях ограничивают такие факторы, как их более высокая стоимость, недостаточно приятный свет таких ламп и невозможность их установки в патроны для ламп накаливания.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 354)
The general public and government officials, on the other, lack awareness of indigenous peoples' rights, leading to limited capacity to engage with them and civil society in general. В то же время общественность и государственные должностные лица недостаточно осведомлены о правах коренных народов, что ограничивает возможности взаимодействия с ними и гражданским обществом в целом.
Registry staff also offer assistance to people with limited English who attend at Federal Court registries, either by using the skills of multilingual staff or arranging for access to the Telephone Interpreter Service. Сотрудники судебных канцелярий также оказывают помощь посетителям, недостаточно владеющим английским языком, либо приглашая сотрудников, владеющих несколькими языками, либо предоставляя доступ к телефонной службе устного перевода.
The Commission was also aware of the likelihood that the Uniform Rules would be used in a number of States with limited familiarity with the type of communication techniques considered in the Uniform Rules. Комиссия также учитывала вероятность того, что единообразные правила будут применяться в ряде государств, в которых недостаточно известны методы передачи сообщений, рассматриваемые в единообразных правилах.
Despite the extent of the violence and its extreme consequences, there are too few conversations, there is too little action, data is too poor and there is limited investment to stop violence against girls and women. Несмотря на широкую распространенность насилия и его крайне серьезные последствия, эта проблема является темой слишком небольшого числа дискуссий, принимается слишком мало мер, качество данных остается слишком низким, и деятельность по прекращению насилия в отношении девочек и женщин получает недостаточно инвестиций.
Because of its newness, the people's awareness of the law is still limited and width and depth. В силу молодости этой системы осведомленность граждан в правовых вопросах пока еще является недостаточно высокой, широкой и глубокой.
Больше примеров...
Limited (примеров 437)
Globe7 is a value innovation and globally patented product developed by Northgate Technologies Ltd and Marketed by Axill Europe Limited. Globe7 - ценное новшество, запатентованная система глобального масштаба, разработанная Northgate Technologies Ltd. Реализацию на рынке осуществляет Axill Europe Limited.
According to Delhi International Airport Limited (DIAL), these new terminals will increase the airport's annual passenger volume capacity to 100 million. По данным Delhi International Airport Limited (DIAL) стоимость новых терминалов составит около 7.5 млрд долл., а пропускная способность аэропорта возрастёт в результате до 100 млн.
In 1989 the organization merged with the Performing Rights Organization of Canada Limited to form the Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada. В 1989 году организация CAPAC объединилась с Исполняющей организацией по защите авторских прав Канады (Performing Rights Organization of Canada Limited), сформировав Общество композиторов, авторов и музыкальных издателей Канады (Composers, Authors and Music Publishers of Canada, CAPAC).
A family-owned business run by Robert W. Everts who created Tatonduk Outfitters Limited in 1978 with a single Cessna 180 aircraft to provide air transportation for miners in the remote places of Alaska. Деятельность Everts Air восходит к 1978 году, когда бизнесменом Робертом У. Эвертсом была создана частная авиакомпания Tatonduk Outfitters Limited, обеспечивавшая перевозку шахтёров на единственном самолёте Cessna 180 по отдалённым пунктам назначения в штате Аляска.
For example, Cuscal Limited provides white label card and transactional products to Credit Unions in Australia; Simple (formerly BankSimple) issues bank accounts and debit cards operated by The Bancorp Bank and BBVA Compass in the United States. Примером является Cuscal Limited, предоставляющий White Label карточки кредитным союзам в Австралии, или банк Simple в США, выпускающий банковские аккаунты и дебетовые карточки, обслуживаемые The Bancorp Bank.
Больше примеров...