Английский - русский
Перевод слова Limited

Перевод limited с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 4520)
The compensation package for the appointments of limited duration was specifically geared towards non-career employment. Пакет вознаграждения при назначениях на ограниченный срок предназначался конкретно для некарьерной службы.
Governments throughout the world have attempted during this crisis to support their domestic industries through various tax, subsidy or tariff policies; oftentimes, however, these were limited by agreements under the World Trade Organization. В ходе текущего кризиса правительства многих стран мира пытались поддержать свои внутренние отрасли посредством применения различных мер в области налоговой политики, механизмов субсидирования или введения тарифов, однако довольно часто эти меры носили ограниченный характер в силу действующих соглашений со Всемирной торговой организацией.
Progress has been recorded in information exchange on best practices worldwide, while quantitative impact assessment of measures and programmes to combat desertification is lacking or very limited, in the absence of specific measurable targets for Convention implementation. Достигнут прогресс в области обмена информацией о передовом опыте на глобальном уровне, в то время как количественная оценка воздействия мер и программ по борьбе с опустыниванием либо не проводится, либо носит очень ограниченный характер в связи с отсутствием конкретных и поддающихся измерению целей для процесса осуществления Конвенции.
The barriers are numerous, including widespread poverty and limited economic growth, financial resources and skills to access overseas markets, trade barriers, poor infrastructure, low levels of technical and institutional capacity and the effects of recurrent natural disasters. В этой области существуют многочисленные барьеры, включая широкие масштабы нищеты и ограниченный экономический рост, нехватка финансовых ресурсов и навыков для доступа на внешние рынки, торговые барьеры, слаборазвитая инфраструктура, низкие уровни технического и институционального потенциала и последствия повторяющихся стихийных бедствий.
Turning to international trade, the reports stress that developing countries remain seriously hampered in gaining access to the markets of the developed countries and that commitments to services liberalization under the General Agreement on Trade in Services are of limited scope. В отношении международной торговли в докладах особо отмечается, что развивающиеся страны остаются значительно ограниченными в получении доступа к рынкам развитых стран и что обязательства по либерализации услуг по Общему соглашению о торговле услугами имеют ограниченный масштаб.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 1286)
In particular, limited capacity and a severe lack of funds were hindering efforts undertaken by SADC member States to stimulate economic development in the region. В частности, ограниченность потенциала и острая нехватка средств затрудняют реализацию усилий, предпринимаемых государствами - членами САДК с целью стимулирования экономического развития в регионе.
Given its limited resources, UNDCP itself could act only as a catalyst for programmes and projects carried out by United Nations bodies and international financial institutions. Учитывая ограниченность ресурсов, МПКНСООН может действовать лишь как катализатор для программ и проектов, осуществляемых органами Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями.
Unfortunately, limited resources had made it impossible for UNHCR to assist all the women in the region, who accounted for 70 per cent of the population. К сожалению, ограниченность ресурсов не позволила УВКБ оказать помощь всем женщинам региона, доля которых в его населении составляет 70 процентов.
To this end, as this Assembly is aware, our national efforts have persisted despite our extremely limited resources, the decline of the rule of law and the weakness of governmental organs due to the general conditions that prevailed in the country. В этих целях, как членам Ассамблеи известно, наша страна неизменно продолжала осуществление усилий на национальном уровне, несмотря на чрезвычайную ограниченность ресурсов, подрыв правопорядка и ослабление позиций правительственных органов в результате сложившейся в стране общей обстановки.
There was little value in a stream of resolutions flowing from the Congress calling on the Commission to take action on issues that were not closely related to its priority work topics, and which did not take into account the limited resources available to undertake the proposed activities. Принятие Конгрессом множества резолюций, призывавших Комиссию принять меры по вопросам, которые непосредственно не связаны с приоритетными темами ее работы, и не учитывавших ограниченность имеющихся ресурсов для выполнения предложенных мероприятий, было малоэффективным.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 2446)
The influence of armed opposition groups is not limited to southern Somalia. Влияние вооруженных оппозиционных группировок не ограничивается южными районами Сомали.
It is not limited to the territory of States Parties but includes de jure jurisdiction and de facto control relying upon genuine links other than territorial sovereignty. Она не ограничивается территорией государств-участников, а включают юрисдикцию де-юре и контроль де-факто, базирующиеся на реальных связях, не обусловленных территориальным суверенитетом.
The employee sought compensation for losses that were personal to the employee, and Franklin Hodge's claim is limited to its own corporate losses. Сотрудник испрашивал компенсацию личных потерь, а претензия компании "Франклин Ходж" ограничивается ее собственными корпоративными потерями.
Mr. van Schreven (Netherlands) said that the scope of the National Human Rights Institute was currently limited to the Netherlands, but might be extended to the Caribbean territories in the future. Г-н ван Схревен (Нидерланды) сообщает, что в настоящее время сфера деятельности Национального института по правам человека ограничивается Нидерландами, но в будущем может быть распространена на территории, находящиеся в Карибском бассейне.
The normative effect of the Declaration is not limited to the United Nations human rights system, but also influences as it should the action of regional human rights bodies. Нормативное влияние Декларации не ограничивается правозащитной системой Организации Объединенных Наций, но оказывает также должное влияние на деятельность региональных органов, работающих в области прав человека.
Больше примеров...
Только (примеров 2526)
Jamie's reality-warping power is immense in scope, limited only by his imagination and fluctuating sanity. Деформирующая реальность сила Джейми огромна в объёме, ограниченная только его воображением и колеблющимся здравомыслием.
Maintenance was paid to former spouses only in very limited circumstances, which could be contributing to the growing feminization of poverty. Содержание выплачивается бывшим женам только в очень ограниченном числе случаев, что может способствовать растущей феминизации бедности.
Therefore, in limited circumstances, an employer may be permitted to reduce benefits based on age, as long as the cost of providing the reduced benefits to older workers was no less than the cost of providing benefits to younger workers. Поэтому в ограниченном ряде случаев работодателю может быть разрешено уменьшить объем пособий в зависимости от возраста, если только расходы на предоставление уменьшенных пособий для пожилых работников не меньше, чем расходы на обеспечение пособий для более молодых работников.
This not only increases the cost of the system as pupils remain within it longer, but also prevents new pupils from starting because the network is limited. Это не только повышает стоимость обучения, которое затягивается, но также мешает приему новых учеников из-за ограниченных возможностей инфраструктуры.
In any case, once a person has been granted refugee status, his family members receive legal protection in the form of provisions stipulating that they may be expelled only for specific and limited reasons. В любом случае, как только лицо получало статус беженца, его семья начинала пользоваться юридической защитой, основной принцип которой состоит в том, что семья беженца может быть выслана только на основании четких и имеющих определенные ограничения мотивов.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 901)
However, such measures are limited in the sense that they have to be consistent with the provisions of the TRIPS Agreement itself. Однако такие меры ограничиваются в том смысле, что они должны соответствовать положениям самого Соглашения по ТАПИС.
A majority of respondents does not know that mortgage loan and car leasing liabilities are not limited by the value of collateral. Значительная часть опрошенных не знает, что долговые обязательства по ипотечному кредиту и автолизингу не ограничиваются лишь стоимостью залога.
The operational areas examined included, but were not limited to: Рассмотренные оперативные области включают - но отнюдь не ограничиваются ими - следующее:
While the coordination bodies of CEB are not limited to the United Nations Secretariat, they also act as forums for fostering knowledge-sharing to learn and apply proven successful practices among member organizations. Поскольку координационные органы КСР не ограничиваются одним только Секретариатом Организации Объединенных Наций, они выступают также в качестве форумов, способствующих обмену знаниями в целях усвоения и применения успешно зарекомендовавших себя методов, практикуемых среди организаций-членов.
These relate, but are not limited to, the availability of participants, the time zone difference, technical challenges with communication facilities and very limited time for deliberations. Они, в частности, связаны с такими моментами, как доступность участников, принадлежность к разным временным зонам, технические проблемы со средствами связи и крайняя ограниченность времени для обсуждений, но не ограничиваются ими.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 246)
The Committee is concerned about the bill intended to restrict safe and legal abortions and the limited access to contraceptives. Комитет обеспокоен законопроектом 2013 года, направленным на ограничение безопасных и легальных абортов, а также ограниченным доступом к противозачаточным средствам.
Canada's objective at the current session - regrettably but necessarily - was more limited, i.e. to introduce prohibitions and restrictions on those weapons in order to secure a humanitarian goal. На нынешней сессии Конференции цель Канады состояла, к сожалению, но вынужденно, в реализации менее амбициозной задачи, а именно: обеспечить запрещение или более строгое ограничение этого оружия в гуманитарных целях.
Mitigating controls included the separation of roles within the delegated authority, limited rights definitions and the auditing of all security events on a regular basis. К мерам по восполнению этого недостатка относятся разделение ролей в рамках делегированных полномочий, ограничение прав и регулярная проверка всех событий, изменяющих состояние системы безопасности.
Limited access to and enjoyment of cultural heritage may also be used as tools to exert political or social pressure. Ограничение права доступа к культурному наследию и возможности пользоваться им может служить также и средством оказания политического или социального давления.
Act No. 1863, article 45, "Limited borderland allocation", establishes that in official settlements land shall be awarded exclusively to Paraguayan citizens, with the exception established in the Act itself. Статья 45 Закона Nº 1863, озаглавленная "Ограничение присуждения имущества на приграничных землях", гласит следующее: "Устанавливается, что в официально созданных поселениях земли присуждаются исключительно парагвайским гражданам, за исключением случаев, оговоренных в настоящем законе.
Больше примеров...
Лимитед (примеров 483)
On 15 January 2009 at 9 a.m. the Fayez Abu Limited Warehouse was hit with white phosphorous. 15 января 2009 года в 09 ч. 00 м. склад компании «Файез Абу Акар лимитед» был обстрелян снарядами, содержащими белый фосфор.
Vanuatu currently has Concession Agreements with Unelco Vanuatu Limited for: Port Vila, Luganville, Lakatoro and Isangel and Lenakel areas. На сегодняшний день Вануату имеет концессионные соглашения с компанией "Юнелко Вануату Лимитед" на обслуживание Порт-Вилы, Луганвиля, Лакаторо и районов Исэнджел и Ленэкел.
As a consequence, KUFPEC TUNISIA entered into a replacement drilling contract in September 1991 with Intairdrill Limited ("Intairdrill") to complete its appraisal drilling program. Как следствие, в сентябре 1991 года "КУФПЭК ТУНИЗИА" заключила вместо прерванного другой контракт на бурение с компанией "Интаирдрилл лимитед" ("Интаирдрилл"), чтобы завершить свою программу оценочного бурения.
In the circumstances the Panel is unable to identify any loss suffered by Halliburton Limited with respect to these advances, as a result of the invasion or otherwise, and these advances appear to be recoverable from the relevant employees. В этих обстоятельствах Группа не может прийти к заключению о том, что "Холлибертон лимитед" понесла какие-либо потери в отношении этих авансовых выплат в результате вторжения или по иным причинам, поскольку выплаченные авансы вполне могут быть взысканы с соответствующих сотрудников.
Case 38 - Hong Kong: High Court; China State Construction Engineering Corporation, Guangdong Branch v. Madiford Limited Дело 38 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Чайна стейт констракшн энджиниринг корпорейшн", Гуандунское отделение, против "Мэдифорд лимитед"
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 549)
It has also limited its ability to ensure the prosecution of those officers who do not conduct themselves professionally. Это ограничивает также ее способность обеспечивать привлечение к ответственности тех сотрудников, которые не соблюдают нормы профессиональной этики.
This insecurity has limited humanitarian access in a number of areas, further weakening the means of survival of an already desperate population. Отсутствие безопасности ограничивает доступ гуманитарных организаций в некоторые районы, что ведет к дальнейшему уменьшению возможностей выживания населения, и без того находящегося в отчаянном положении.
Insufficient national capacity in trade facilitation, including in terms of customs, data collection and organizational information-sharing, has limited the benefits that small island developing States derive from trade. Отсутствие достаточного национального потенциала для улучшения условий торговли, включая таможенные услуги, сбор данных и обмен организационной информацией, ограничивает выгоды, которые малые островные развивающиеся государства извлекают из торговли.
It should be noted that this list of policies that can justify measures otherwise considered in violation of national treatment is "closed" and thus provides limited scope for claiming an exception in many areas where countries may want to pursue regulatory action. Следует отметить, что этот список оправдательных оснований для принятия таких мер, которые в противном случае считаются нарушающими принцип национального режима, является "закрытым" и, следовательно, ограничивает возможности стран требовать для себя исключений во многих областях, где они хотели бы осуществлять регулирование.
And to do that we had to find an alternative to glass, which is really very limited in terms of its unit sizes. Для этого нам нужно было найти альтернативу стеклу, т.к. оно сильно ограничивает размер отдельных частей.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 138)
The spread of nuclear, chemical and biological weapons has been successfully limited by international arms control and disarmament agreements. Эффективные международные соглашения, разработанные в области контроля над вооружениями и разоружения, позволили ограничить распространение ядерного, химического и биологического оружия.
It should be strictly limited to international armed conflicts; otherwise, military action taken by a State internally against rebel groups might be inappropriately included in the scope of application of the draft articles. Его необходимо строго ограничить международными вооруженными конфликтами; в противном случае внутренние военные действия, предпринятые государством в отношении групп мятежников, могут быть необоснованно включены в сферу применения проектов статей.
While accepting the treatment of necessity in draft article 26, the view was expressed that its scope must be very limited to avoid abuse; the strict conditions, especially in paragraph 2 (a), were therefore welcome. Хотя трактовка состояния необходимости в проекте статьи 26 была принята, было выражено мнение, что в целях избежания злоупотреблений следует существенно ограничить сферу ее охвата; поэтому были одобрены жесткие условия, особенно в пункте 2(a).
If the responsibility of an international organization vis-à-vis its members was limited to problems relating to the internal rules of the international organization, that aspect could be excluded from the draft articles. Если ответственность международной организации перед ее членами ограничить проблемами, вытекающими из внутренних правил международной организации, то этот аспект можно было бы из проекта статей исключить.
Owing to a lack of staff resources, the Department of Peacekeeping Operations has not been able to manage peacekeeping operations effectively and, in some cases, has limited its efforts to provide an adequate crisis response. Из-за нехватки кадровых ресурсов Департамент операций по поддержанию мира не может эффективно управлять операциями по поддержанию мира, а в некоторых случаях был вынужден ограничить свои усилия по надлежащему реагированию в случае кризисов.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 387)
The lack of female doctors, paired with the limited mobility of women, also restricts women's access to health-care services. Нехватка женщин-врачей наряду с ограниченными возможностями женщин к передвижению также ограничивают доступ женщин к услугам здравоохранения.
The efficiency and effectiveness of national statistical systems are, reportedly, impeded by: (a) limited awareness of the importance of gathering data on gender equality; (b) lack of technical capacity; and (c) insufficient resources. Обеспечению эффективности и действенности работы национальных статистических систем, как сообщают, препятствуют: а) плохая информированность о важном значении сбора данных о гендерном равенстве; Ь) нехватка технического потенциала; и с) недостаточный объем ресурсов.
There is widespread consensus that the economic issues of DLDD are not adequately addressed by the current political agenda, and lack of reliable data on the economic importance of sustainable dryland development is a major driver for the limited development investment in drylands. Имеется широкий консенсус по вопросу о том, что экономические проблемы ОДЗЗ неадекватно учитываются в текущих политических повестках дня и что главным фактором ограниченных инвестиций в развитие засушливых районов является нехватка надежных данных об экономическом значении устойчивого развития в них.
High cost of and limited financial resources for acquiring, using and maintaining technologies, including the promotion of the transfer of environmentally sound technologies and capacity-building for the development of know-how Значительные издержки и нехватка ресурсов, связанные с приобретением, использованием и обслуживанием технологий, включая поощрение передачи экологически чистых технологий и создание потенциала для разработки «ноу-хау».
Limited availability of information on the sampling effort, including the location and purpose of such sampling, is also a challenging factor that impedes informed decision-making, as is the lack of information on the terms of public-private partnerships. Проблематичным фактором, препятствующим принятию обоснованных решений, выступает также ограниченность информации о пробоотборных усилиях, включая место и цель такого пробоотбора, равно как и нехватка информации об условиях партнерств между государственными ведомствами и частными предприятиями.
Больше примеров...
Мало (примеров 383)
And if we use the mind at a very superficial level of ordinary thought... we have very limited power. И если мы используем ум на очень поверхностном уровне обычной мысли, то у нас очень мало силы.
However, it appears that the application of such networks by law firms is limited except for a few large law firms practicing internationally. Вместе с тем, как представляется, такие сети мало используются юридическими фирмами, за исключением нескольких крупных юридических фирм, осуществляющих свою деятельность в международных масштабах.
The ability of intergovernmental bodies to order priorities at the programme and subprogramme level was limited and there was little point in revisiting the issue year after year. Поскольку возможность межправительственных органов определять приоритетность на уровне программ и подпрограмм ограничена, в ежегодном рассмотрении этого вопроса мало смысла.
We do not have limited time! У нас не мало времени осталось.
(k) Offshore wind, wave and tide energy generation was a new field and information on economics and social aspects was so far limited in scale. к) производство электроэнергии за счет морского ветра, волны и прилива является новой областью, и информации о связанных с ней экономических и социальных аспектах пока еще весьма мало.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 72)
Regrettably the talks have only yielded limited progress. К сожалению, на этих переговорах был достигнут лишь незначительный прогресс.
Limited progress has been made to date, with targeted attacks by insurgents continuing on a regular basis. На сегодняшний день достигнут незначительный прогресс, и целенаправленные нападения мятежников продолжаются на регулярной основе.
Despite some limited progress with respect to the implementation of the Government's zero-tolerance policy within FARDC, some elements of the national army were responsible for very serious human rights violations. Несмотря на незначительный прогресс в плане осуществления политики абсолютной нетерпимости, проводимой правительством Демократической Республики Конго в ВСДРК, некоторые элементы Национальной армии оказались ответственными за весьма серьезные нарушения прав человека.
There is little sharing of hydrologic data, owing largely to limited physical access, policy and security issues, lack of accepted protocols for sharing and, often, commercial considerations. Существует незначительный обмен гидрологическими данными, что в основном объясняется ограниченным физическим доступом, стратегическими проблемами и проблемами в области безопасности, отсутствием согласованных протоколов для обмена информацией и зачастую коммерческими соображениями.
However, progress towards the education-related MDGs remained limited and the right to education must be given the utmost importance in the post-2015 development agenda. Однако в деле достижения связанных с образованием целей из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, пока достигнут лишь незначительный прогресс, и поэтому праву на образование необходимо уделить самое пристальное внимание в рамках программы действий в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 280)
The problem of limited mobility was caused by gender stereotyping, which restricted women to limited areas of activities. В основе сложившихся в отношении женщин предрассудков, которые ограничивают их сферы деятельности, лежит проблема их ограниченной мобильности.
Along with limited access to agricultural inputs, these factors constrain domestic food production and force the Government to continue importing a significant portion of its domestic food requirements. Наряду с проблемой ограниченности доступа к вводимым ресурсам сельского хозяйства, эти факторы ограничивают производство продовольствия в стране и вынуждают правительство продолжать покрывать значительную часть национальных потребностей в продовольствии за счет импорта.
It is also concerned about the limited progress achieved in preventing and eliminating violence against women and the existing obstacles that gravely limit the effective enforcement of the Law. Он также обеспокоен ограниченным прогрессом в отношении предотвращения и ликвидации насилия в отношении женщин и существующими препятствиями, которые серьезным образом ограничивают эффективное применение Закона.
In the absence of democratic remedies, any action against the presence of the military at the University of Puerto Rico was violently repressed. Coercive federal laws such as the Solomon Act limited the possibilities for individual action and threatened the exercise of fundamental rights of the citizen. Следует отметить также, что в отсутствие демократических средств для решения этой проблемы выступления против присутствия военных в университете Пуэрто-Рико насильственно подавляются. «Закон Соломона» входит в число карающих федеральных законов, которые ограничивают возможности индивидуальных действий и ставят под угрозу соблюдение основополагающих гражданских прав.
FH expressed concern that the level of state regulation of the media and the threat of severe penalties for even minor violations severely limited the independent functioning of media. ФХ высказала тревогу в связи с тем, что государственный контроль средств массовой информации и угроза крупных санкций даже в случае небольших нарушений значительно ограничивают независимое функционирование этих средств.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 354)
A number of international organizations such as ITU define methodologies and collect data but thus far there has been limited formal collaboration. Ряд международных организаций, например МСЭ, занимаются разработкой методик и сбором данных, но до сих пор сотрудничество на официальном уровне развито недостаточно.
Another significant gap in the existing monitoring mechanisms is the limited involvement of key stakeholders. Еще одним важным пробелом в работе существующих механизмов контроля является недостаточно полная вовлеченность важнейших заинтересованных сторон.
Mass migration and displacement especially in the context of governance challenges and continued population growth is another risk, as is limited access to food and water. Дополнительными факторами риска являются также массовая миграция и переселение, особенно в условиях недостаточно эффективного управления и продолжающегося прироста населения, а также ограниченный доступ к продовольствию и воде.
The report indicates that "The unwillingness among the youth and their negative attitude towards accepting and using family planning services result in a high population growth rate that places a strain on the limited social infrastructural services available. В докладе указывается: «Нежелание молодежи принимать и использовать услуги по планированию размеров семьи и ее негативное отношение к этим услугам приводят к высоким темпам роста населения, что увеличивает нагрузку на социальные службы, которых недостаточно.
It was noted, based on the Chilean and Colombian experience, that the reforms have had limited success and have not significantly improved access to health services for the poor. Было отмечено, что, судя по опыту Чили и Колумбии, эти реформы были недостаточно успешными и не позволили существенно расширить доступ к услугам здравоохранения для неимущих слоев населения.
Больше примеров...
Limited (примеров 437)
1968: BNSW joins Data bank Systems Limited consortium to provide joint data processing services. 1968: BNSW присоединяется к консорциуму Databank Systems Limited для совместной обработки данных сервиса.
The second air cargo terminal is operated by Asia Airfreight Terminal Company Limited, and has a capacity of 1.5 million tonnes a year. Мощность второго грузового терминала, оператором которого является Asia Airfreight Terminal Company Limited, составляет 1.5 млн тонн в год.
Internet Service Providers (ISPs): Digicel Vanuatu Limited - Provides WIMAX (1Mbit/s - 20Mbit/s), 3G & GPRS mobile internet services. Интернет-провайдеры (ISP): Digicel Vanuatu Limited - предоставляет WIMAX (1 Мбит/ с - 20 Мбит/ с), 3G и GPRS мобильные интернет-услуги.
Delhi Metro is being built and operated by the Delhi Metro Rail Corporation Limited (DMRC), a state-owned company with equal equity participation from Government of India and Government of National Capital Territory of Delhi. Управляется и эксплуатируется государственной компанией Delhi Metro Rail Corporation Limited (DMRC) с равным долевым участием правительства Индии и правительства Дели.
Before the appearance of the most popular type of company in the USA - the Limited Liability Company (LLC), the corporation used to be the main vehicle for incorporating a business in the USA. До того, как своё появление и победное шествие по США начал самый популярный в этой стране тип компаний - Limited Liability Company (LLC), в предыдущие годы основным инструментом для регистрации своего бизнеса в США служила корпорация, т.е.
Больше примеров...