Английский - русский
Перевод слова Limited

Перевод limited с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 4520)
Moreover, only limited progress has been achieved in trade liberalization of relevance to African exports. Более того, в области либерализации торговли, что является актуальным для африканского экспорта, достигнут лишь ограниченный прогресс.
It was also felt that there is limited access to education, resources and employment opportunities, and insufficient facilities for persons living with disabilities. Кроме того, внимание было обращено на ограниченный доступ к образованию, ресурсам и возможностям в области трудоустройства, а также на отсутствие достаточного количества специальных приспособлений для инвалидов.
Food insecurity is partly exacerbated by population growth, poor control over water use, limited access to land, the impact of disease on livestock and crops, inadequate supply, transport and storage logistics, commodity speculation, conflict and climate change. Продовольственную проблему отчасти усугубляют прирост населения, неэффективное водопользование, ограниченный доступ к земельным ресурсам, болезни скота и сельскохозяйственных культур, неэффективная организация снабжения, транспортировки и хранения, спекулятивная торговля товарами, конфликты и изменение климата.
Refugees have alleged insecurity, human rights violations, limited access to public services and land conflict as the reasons not to return to Burundi В качестве причин своего нежелания возвращаться в Бурунди беженцы отмечали предполагаемое отсутствие безопасности, нарушения прав человека, ограниченный доступ к общественным услугам и неурегулированные земельные конфликты
A limited amount of products are being stored in these centres, which are being refrequently replenished. В этих центрах складируется ограниченный объем продукции, запасы которой часто пополняются.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 1286)
Those difficulties included inadequate infrastructure, limited productive capacity and lack of scientific and technological know-how. Эти проблемы включают отсутствие надлежащей инфраструктуры, ограниченность производственного потенциала и дефицит научно-технических знаний.
Bulgaria reported complaints about the limited distribution of the notification. Болгария сообщила о жалобах на ограниченность распространения уведомления.
Decisions about which language to use are often influenced by limited resources for literacy and the implications of developing or translating learning materials into the languages spoken by a particular group. На принятие решений относительно того, какой язык использовать, часто влияют ограниченность ресурсов, выделяемых на цели борьбы с неграмотностью, и последствия разработки учебных материалов на тех языках, на которых говорят те или иные группы населения, или их перевода на эти языки.
For Asia, the reason for the lack of action is related to deep-seated structural issues (institutional structure, limited capacity and lack of funding). Для Азии причина недостатка активности связана с глубоко укоренившимися структурными проблемами (институциональная структура, ограниченность потенциала и нехватка финансовых средств).
non-compliant with the measures because they lack the capacity to implement them fully; others highlighted competing claims on their limited resources, and there was a general feeling that such issues were not sufficiently addressed by the Security Council. Другие обратили особое внимание на ограниченность своих ресурсов, а в целом было выражено мнение, что эти вопросы не решены Советом Безопасности адекватным образом.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 2446)
The use of the reference equipment is limited to the frequency range for which they have been calibrated. Использование контрольного оборудования ограничивается диапазоном частот, для которых оно было откалибровано.
It adds that consideration of the case is limited to the procedural issues enumerated in article 242 of the Criminal Procedure Code and does not touch upon the merits. Кроме того, рассмотрение данного дела ограничивается процессуальными вопросами, перечисленными в статье 242 Уголовно-процессуального кодекса, и не касается вопросов существа.
In practice, the use of IEEPA has been primarily limited to the implementation of economic sanctions (often mandated by the United Nations) on the territory of the United States. На практике использование ЗЧМЭП ограничивается главным образом сферой применения экономических санкций (нередко вводимых по инициативе Организации Объединенных Наций) на территории Соединенных Штатов.
The type of harm, however, is not limited to loss of life or health, reflecting the fact that severe environmental degradation or property damage will warrant certain protections. Однако этот вид ущерба не ограничивается потерей человеческой жизни или здоровья, что отражает тот факт, что серьезная экологическая деградация или имущественный ущерб будут вызывать необходимость в определенном объеме защиты.
UNECE's potential for working with the big donors (EC, World Bank, and the European Bank for Reconstruction and Development) is probably limited to joint projects with other organizations, because these donors' programmes are broader than the scope of UNECE's work. Возможность сотрудничества ЕЭК ООН с крупными донорами (ЕС, Всемирный банк и Европейский банк реконструкции и развития), по-видимому, ограничивается совместными проектами с другими организациями, поскольку программы этих доноров шире сферы деятельности ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Только (примеров 2526)
Even with limited financial resources, it should be able to visit many places of detention, of which there were 20 in the city of Dakar alone. Даже не располагая значительными финансовыми средствами, она может посещать многие места содержания под стражей, так как только в самом Дакаре насчитывается 20 таких мест.
There was undoubtedly a need for the Security Council to formulate clear and realistic mandates for peacekeeping operations, since peacekeepers performed more than limited military functions in many peacekeeping operations. Совету Безопасности, безусловно, необходимо разрабатывать ясные и реалистичные мандаты для операций по поддержанию мира, поскольку персонал многих миротворческих операций выполняет не только сугубо военные функции.
The length of "Bad" limited them to two songs; the third, "Pride (In the Name of Love)", had to be dropped. В связи с этим группа смогла отыграть только две песни; от исполнения третьей, «Pride (In the Name of Love)», пришлось отказаться.
Non-international armed conflict was in fact not limited to situations where at least one State party was a party to the conflict and the definition in draft article 2 should accordingly be described as being only for the purposes of the draft articles. В действительности немеждународный вооруженный конфликт не ограничивается ситуациями, когда хотя бы одно государство-участник является стороной в конфликте, и, соответственно, определение, содержащееся в проекте статьи 2, должно характеризоваться как используемое только в целях проектов статей.
One of the most important objectives of administrative data use is the reduction of burden. However, this goal is not limited to statistics but it is also pursued by other parts of administration. В то же время, эту цель преследуют не только статистические, но и другие административные органы.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 901)
The tasks of protecting civilians are not limited to military and police actions of providing physical protection. Задачи по защите гражданского населения не ограничиваются военными и полицейскими действиями по обеспечению физической защиты.
The NPDI's concerns are by no means limited to one specific aspect of the Conference's work. Озабоченности членов Инициативы никоим образом не ограничиваются лишь одним аспектом работы Конференции.
With regard to the issue of exhaustion of domestic remedies, it was explained that such remedies were not limited to judicial mechanisms, but could also include various others, such as national human rights institutions. Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, они пояснили, что такие средства не ограничиваются судебными органами, а могут также охватывать различные иные инструменты, например национальные правозащитные учреждения.
In addition, such transport is restricted by the number of transport permits issued per year, and the validity of the permits is limited to a single round trip within a specified time period. Кроме того, такие перевозки ограничиваются числом выдаваемых в год транспортных разрешений, а также тем, что действительность таких разрешений ограничивается одним рейсом в обе стороны в течение указанного периода времени.
The rights of each being are limited by the rights of other beings, and any conflict between these rights must be resolved in a way that maintains the integrity, balance and health of Mother Earth. Права всех существ ограничиваются правами других существ, и любые коллизии между их правами должны разрешаться с сохранением целостности, равновесия и здоровья Матери-Земли.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 246)
However, to speak solely in terms of the resources required by the President's office would, in our view, be taking a limited approach. Однако уделение внимания лишь вопросу о ресурсах, необходимых Председателю Генеральной Ассамблеи, по нашему мнению, означало бы ограничение характера дискуссии.
Many SLM practices that address DLDD are effective for climate change mitigation (they can be used as nationally undertaken NAMAs) to the extent that carbon is sequestered in soils or greenhouse gas emissions are limited. Многие виды практики в области УУЗР, учитывающие проблемы ОДЗЗ, также эффективны для смягчения изменения климата (они могут использоваться в национальных масштабах в рамках НАМА), поскольку они обеспечивают связывание углерода в почвах или ограничение выбросов парниковых газов.
The recurrent crises have taken an extremely harsh toll on the access of those living in poverty to food and nutrition, and limited food subsidies may be a blow that many are unable to bear. Последовательные кризисы крайне тяжело сказались на возможностях доступа людей, живущих в нищете, к продовольствию и питанию, и ограничение продовольственных субсидий может явиться серьезным ударом, который многие не смогут выдержать.
Human rights standards relating to working conditions require States to ensure just and favourable conditions of work, including safe and healthy working conditions, reasonably limited working hours and paid annual leave. Стандарты в области прав человека, касающиеся условий труда, требуют от государств принятия мер по обеспечению справедливых и благоприятных условий труда, включая условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, и разумное ограничение рабочего времени и оплачиваемый периодический отпуск.
ARTICLE 66: DISENGAGEMENT, REDEPLOYMENT AND LIMITED ARMS CONTROL GENERAL PROVISIONS Статья 66: Разъединение, передислокация и ограничение вооружений
Больше примеров...
Лимитед (примеров 483)
k) Hyder Consulting Limited: Nil; and к) "Хайдер Консалтинг Лимитед": 0; и
On 28 December, the management of the intermediate airspace, between 10,000 and 29,000 feet, over Bosnia and Herzegovina was transferred to Croatia Control Limited, which operates on behalf of the Bosnian authorities. 28 декабря управление промежуточным воздушным пространством - от 10000 до 29000 футов - над Боснией и Герцеговиной было передано организации «Кроэйша контрол лимитед», которая действует от имени боснийских властей.
CLAIM OF TRIVENI STRUCTURALS LIMITED ПРЕТЕНЗИЯ КОМПАНИИ "ТРИВЕНИ СТРАКЧЕРАЛЗ ЛИМИТЕД"
The Indian Farmers' Fertilizer Cooperative Limited, the largest fertilizer-producing cooperative in Asia, is another stellar example of cooperative success in India. Еще одним прекрасным примером успеха кооперативного движения в Индии является крупнейший в Азии кооператив по производству удобрений «Индиан фармерз фертилайзер кооператив лимитед».
However, Halliburton Limited has not provided any evidence that Al-Jahlani Trading failed, or that it failed as a result of the invasion. Однако "Холлибертон лимитед" не представила каких-либо доказательств того, что "Эль-Джахлани трейдинг" не произвела расчета или что она не произвела его в результате вторжения.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 549)
While this is commendable, we submit that failure to provide them with sufficient resources has limited their ability to play their oversight role. Хотя это похвально, мы, тем не менее, утверждаем, что неспособность предоставить им достаточные ресурсы ограничивает их возможности в исполнении своих надзорных функций.
Such practices undermined financial discipline and limited Member States' ability to establish and implement new mandates. Подобная практика подрывает финансовую дисциплину и ограничивает возможность государств-членов разрабатывать и выполнять новые мандаты.
At the same time, policies associated with globalization and liberalization limited the scope of individual developing countries in developing their nascent industries. В то же время связанная с глобализацией и либерализацией политика ограничивает возможности отдельных развивающихся стран по развитию их зарождающейся промышленности.
The assessment mission further suggests this tendency has limited the potential of the HDI in terms of impact. Миссия по оценке также высказала мнение, что эта тенденция ограничивает потенциал Инициативы с точки зрения результативности.
There was general consensus that, regardless of socio-economic levels, all forms of violence perpetrated against women violated human rights and personal integrity, impeded freedom and limited the contribution of women to social progress. Все выступавшие сошлись на том, что все формы насилия, совершаемые в отношении женщин, независимо от уровня социально-экономического развития общества, представляют собой нарушение прав человека и непри-косновенности личности, препятствует свободе лич-ности и ограничивает вклад женщин в обеспечение общественного прогресса.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 138)
AIB's general recommendations for crash prevention are based on an analysis of the measures which, could have prevented or limited the individual crashes. Общие рекомендации АИБ по предотвращению дорожно-транспортных происшествий основаны на анализе мер, которые позволили бы предотвратить или ограничить отдельные дорожно-транспортные происшествия.
Exemptions could be strictly time-limited, with limited or no opportunity for renewal. Изъятия можно строго ограничить по времени, ограничив либо отменив возможность их возобновления.
We should have limited ourselves very, very strictly to the protection of the civilian population in Benghazi. Нам следует ограничить себя очень строго для защиты гражданского населения в Бенгази.
Our concerns would be resolved if article 8 were limited to the determination of the law applicable to formal validity only insofar as this is relevant to the reciprocal rights and obligations of the assignor and assignee under their contract of assignment. Наши опасения будут сняты, если ограничить статью 8 определением права, применимого к вопросу о действительности с точки зрения формы, лишь в той мере, в какой это касается взаимных прав и обязательств цедента и цессионария по заключенному ими договору уступки.
Furthermore the number of official documents and informal documents should be upper limited in order to be able to cover correctly all proposed documents by delegation without penalising someone who had published a document and has not been able to present it, because of a lack of time. Кроме того, следует ограничить количество официальных и неофициальных документов, с тем чтобы надлежащим образом охватить все предложенные делегациями документы без ущерба для позиции тех делегаций, которые подготовили тот или иной документ, но не смогли представить его ввиду отсутствия времени.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 387)
There were also operational and financing constraints, and there tended to be too limited specialized capacity in country offices. Кроме того, существуют оперативные и финансовые ограничения, в частности нехватка специалистов в страновых отделениях.
For Asia, the reason for the lack of action is related to deep-seated structural issues (institutional structure, limited capacity and lack of funding). Для Азии причина недостатка активности связана с глубоко укоренившимися структурными проблемами (институциональная структура, ограниченность потенциала и нехватка финансовых средств).
Although the Labor Department acts as a monitoring mechanism to ensure the enforcement of the minimum wage requirements, limited human and financial resources inhibit the adequate execution of this task, especially with regard to industries in which women are known to be vulnerable. Хотя Департамент труда выступает в качестве инструмента контроля по обеспечению выполнения требований по минимальной оплате труда, нехватка кадровых и финансовых ресурсов затрудняет надлежащее выполнение этой задачи, особенно в отраслях, в которых положение женщин наиболее уязвимо.
Due to a tight resource situation and the limited availability of documentary evidence, it was not possible to prepare a report on this issue which could serve as a basis for an exchange of experience on creditor insurance. Нехватка ресурсов и наличие ограниченного объема документальных данных не позволили подготовить по данному вопросу доклад, который послужил бы основой для обмена опытом в области страхования кредитов.
There is widespread consensus that the economic issues of DLDD are not adequately addressed by the current political agenda, and lack of reliable data on the economic importance of sustainable dryland development is a major driver for the limited development investment in drylands. Имеется широкий консенсус по вопросу о том, что экономические проблемы ОДЗЗ неадекватно учитываются в текущих политических повестках дня и что главным фактором ограниченных инвестиций в развитие засушливых районов является нехватка надежных данных об экономическом значении устойчивого развития в них.
Больше примеров...
Мало (примеров 383)
Its terrain is predominantly mountainous with limited arable land. Это преимущественно горная страна, где мало земли, пригодной для обработки.
He regretted that the information in the written replies on investigations into alleged unlawful killings during certain military operations was limited. Он с сожалением констатирует, что в письменных ответах на вопрос о расследовании случаев предполагаемых противоправных убийств в ходе некоторых военных операций содержится мало информации.
On the other hand, all sessions with limited access must be outside the format of the Conference and may be conducted before or after it, but not at the expense of Conference time, which is limited to begin with. С другой стороны, все заседания с ограниченным доступом должны быть вне формата Конференции и могут проводиться до или после нее, то есть не за счет времени Конференции, которого и так мало.
We have limited time. У нас мало времени.
The time remaining to us between now and September 2005 is very limited, and we all know that not a single day goes by in which the planet's many scourges do not claim many new victims throughout the world. До сентября 2005 года у нас осталось очень мало времени, и все мы знаем, что не проходит и дня без того, чтобы многочисленные бедствия на нашей планете не уносили жизни многих людей по всему миру.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 72)
However, only limited progress resulted on the ground and the problem continued. Однако на местах был достигнут лишь незначительный прогресс, и проблема осталась нерешенной.
Progress in creating a customs union by the members of the Eurasian Economic Community has been limited. В деле создания таможенного союза членами Евразийского экономического сообщества был достигнут лишь незначительный прогресс.
Despite its modest funding and, therefore, its limited resources, the Court has been able to schedule hearings and issue orders in a very efficient manner. Несмотря на незначительный уровень финансирования и, следовательно, ограниченность ресурсов, Суд чрезвычайно эффективно составлял графики слушаний и выносил постановления.
Since the Summit, progress in implementing international instruments on the protection of migrants has been limited and problems concerning the violation of the human rights of migrants have persisted. После проведения Встречи на высшем уровне в деле осуществления международных документов, касающихся защиты мигрантов, был достигнут лишь незначительный прогресс, и по-прежнему имеют место проблемы, связанные с нарушениями прав человека трудящихся-мигрантов.
Information is particularly limited on North Africa and the Middle East, as well as sub-Saharan Africa. Совсем незначительный объем информации имеется по странам Северной Африки и Ближнего Востока, а также по странам Африки к югу от Сахары.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 280)
In spite of the efforts of the international community, the world financial crisis and the negative impact of various economic and climatic factors limited the possibilities for expanding programmes to help children, particularly in developing countries. Несмотря на усилия международного сообщества, мировой финансовый кризис и негативное воздействие различных экономических и климатических факторов ограничивают возможности расширения программ помощи детям, в частности в развивающихся странах.
Formation of forward linkages is very limited because the zone's output is exported to overseas markets; Governments usually put restrictions on sales to the host economy. Процесс создания прямых производственных связей носит весьма ограниченный характер, поскольку экономическая деятельность в зоне ориентирована на внешний рынок, а правительства обычно ограничивают продажу продукции на национальном рынке.
However, it is still severely limited by deficiencies in training, a lack of unified and accountable command structures and systems for registering and vetting personnel and a lack of equipment. Однако их деятельность по-прежнему сильно ограничивают проблемы в области учебной подготовки, отсутствие единой и подотчетной командной структуры и систем служебной аттестации и проверки персонала, а также отсутствие снаряжения.
Limited rainfall, coupled with poor soils and a limestone base, restrict the possibilities for agricultural development. Ограниченные осадки в сочетании с неплодородными почвами и известняковым фундаментом ограничивают возможности для развития сельского хозяйства.
He noted some technical and legal issues at the national level that had limited the full participation of willing countries in International Finance Facility for Immunization and voluntary solidarity contributions, and asked the advice of the panellists with regard to those issues. Он отметил ряд технических и юридических вопросов на национальном уровне, которые ограничивают полное участие стран, которые хотели бы действовать в рамках МФМПИ и вносить добровольные солидарные взносы, и попросил членов Группы представить свои рекомендации по этим вопросам.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 354)
The limited success in the control of land degradation and desertification may be attributed to a number of factors that include lack of data relating to the spatial and temporal dimensions of the problem. Недостаточно успешная деятельность по борьбе с деградацией почв и опустыниванием объясняется рядом факторов, в том числе отсутствием данных, касающихся пространственных и временных аспектов этой проблемы.
It was also observed that for some of the elements addressed in section II legislative mandates did not exist, while there were mandated priorities, including development, to which limited consideration had been given as part of the priority areas of the Organization. Было также отмечено, что в отношении некоторых элементов, затрагиваемых в разделе II, мандаты директивных органов отсутствуют, в то время как определенным санкционированным приоритетам, включая задачу развития, уделяется недостаточно внимания в контексте приоритетных направлений работы Организации.
Capital market development is key to attracting private foreign investment and overcoming impediments such as fragmentation, illiquidity, informational inefficiency, limited size and capacity, underdevelopment of human capital and inefficient regulatory schemes. Развитие рынков капитала является ключевым фактором в плане привлечения прямых иностранных инвестиций и преодоления таких препятствий, как фрагментарность, отсутствие ликвидности, неэффективность информационной структуры, ограниченность масштабов и потенциала, недостаточно высокий уровень развития людских ресурсов и неэффективность регулирующих механизмов.
Judges lacked of awareness of the LoPD and there was limited jurisprudence. Судьи недостаточно хорошо знакомы с ЗЗД, и судебная практика в этой области является ограниченной.
Non-native English speakers complained that most of the testing was carried out in English by native English-speaking assessors who lacked understanding of the day-to-day realities of the RCs working in the field and had a limited appreciation of the fact that RCs also had to work in other languages. Те кандидаты, для которых английский язык не является родным, пожаловались, что большая часть испытаний проводится на английском языке экспертами-носителями, которые недостаточно хорошо понимают повседневные реалии КР, трудящихся на местах, и мало ценят тот факт, что КР приходится работать и на других языках.
Больше примеров...
Limited (примеров 437)
Telecom Vanuatu Limited (TVL) - Provides WIMAX (256kb - 1Mb), ADSL (128kb - 1Mb), Wireless (limited to downtown Port Vila) and various fixed and leased line services. Telecom Vanuatu Limited (TVL) - обеспечивает WIMAX (256kb - 1Mb), ADSL (128kb - 1Mb), беспроводную связь (ограниченную до города Порт-Вила) и различные услуги фиксированной и выделенной линии.
The Limited retailed for US$4,600, an amount greater than the purchase of a new, no-frills three bedroom house. Limited продавали по цене $4,600, что соответствовало стоимости большого дома с тремя спальнями.
The next year she returned to the tatami after long 2013, she took a position at Komatsu Limited after graduating from Shukutoku High School. В 2013 году она заняла должность в Komatsu Limited после окончания средней школы Shukutoku.
The petroleum industry in India mostly consists of public sector companies such as Oil and Natural Gas Corporation (ONGC), Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL), Bharat Petroleum Corporation Limited (BPCL) and Indian Oil Corporation Limited (IOCL). Нефтяная промышленность Индии в основном состоит из компаний государственного сектора, таких как Нефтяная и Природная Газовая Корпорация (ONGC), Hindustan Petroleum Corporation Limited (HPCL), Bharat Petroleum Corporation Limited (BPCL) и Indian Oil Corporation Limited (IOCL).
The first major diversification was of 21 OTC brands to Thornton & Ross Limited in March 2002. Первым этапом диверсификации стала продажа 21 бренда безрецептурных лекарственных средств компании Thornton & Ross Limited за 13,5 млн фунтов стерлингов в марте 2002 года.
Больше примеров...