| He's a thief and a liar, but like Elijah, he doesn't give his word lightly. | Он является вором и лгуном, но, как и Элайджа, он не даёт своё слово легко. |
| They packed lightly, taking what had become six days' rations, a rifle, a blanket each, a hatchet, and some pistols, hoping to make their way to Bear Valley. | Они легко собрались, взяв то, что должно было стать им едой на ближайшие 6 дней, винтовку, шерстяные одеяла каждому, топор и патроны, в надежде достигнуть Медвежьей долины. |
| No, she doesn't get off that lightly! | Нет, она так легко не отделается. |
| See 2013 Jakarta Flood In May 2011, the Jakarta Environmental Management Agency categorized all rivers in Jakarta as polluted; 71% of them were heavily polluted, 20% were partly polluted and 9% were lightly polluted. | В мае 2011 года, Джакартское агентство по управлению окружающей средой (англ. Jakarta Environmental Management Agency) классифицировали все загрязненные реки в Джакарте; 71 % из них были сильно загрязнены, 20 % были частично загрязнены и 9 % были легко загрязнены. |
| Throughout the manga, she lightly flirts with Usagi, either out of habit in her first appearance or just for fun, and eventually Usagi flirts back. | В манге она легко флиртует с Усаги просто по привычке или забавы ради, а также целует её. |
| You wonder your entire life if you want it lightly toasted or well-done. | Мы всю жизнь рассуждаем, должен ли он быть слегка или сильно поджарен. |
| But since it was the revolver, it went off and... lightly injured him. | Пуля вылетела и слегка, совсем легонечко, задела мсье. |
| Category 4: replace lightly frozen by lightly chilled. | Категория 4: Изменить "слегка замороженные" на "слегка охлажденные". |
| Fingers lightly on your buzzers, please. | Положите слегка пальцы на кнопки, пожалуйста. |
| Why don't you go ask him to just, "Step lightly, please?" | А чего вы не пойдёте и не попросите его "ходить слегка полегче"? |
| I thought you treated it all so lightly, and I still do. | Ты поступила легкомысленно, и я по-прежнему так считаю. |
| Well, the senior partners don't take betrayal lightly. | Ну, старшие партнеры к предательству не относятся легкомысленно. |
| Okay, I hope you're kidding about that because we can't afford to take these things lightly. | Надеюсь ты шутишь мы не можем относится к таким вещам легкомысленно. |
| Marketing director Kristel Penn, was quoted as; Grooby has been a longstanding ally of the LGBTQ community and we don't take that responsibility lightly. | Директор по маркетингу Кристел Пенн сказал: «Grooby был давним союзником ЛГБТК-сообщества, и мы не относимся к этой ответственности легкомысленно. |
| It's not one to be undertaken lightly. | К этому нельзя относится легкомысленно. |
| The General Assembly's instructions were not taken lightly and their mandatory character was fully understood and stressed. | Таким образом, указания Генеральной Ассамблеи воспринимаются всерьез, и их обязательный характер осознается и подчеркивается. |
| It would be a breach of confidence which he would not take lightly given his constant prattling about the truth. | Он потеряет своё доверие ко мне и не будет воспринимать всерьез. учитывая его постоянную болтовню об истине. |
| Is it your habit to take the law of the land so lightly? | Это у вас такая привычка - не принимать закон всерьез? |
| Does it look like I'm taking it lightly? | А похоже, что я не принимаю это всерьез? |
| I don't take the accusation of corruption lightly. | Я не принимаю всерьез обвинения в коррупции. |
| It is not a decision to be made lightly, one I must consider. | Мне нелегко принять такое решение, я должен подумать. |
| We don't do any of this lightly. | Нам всем нелегко это сделать. |
| Coolest Canadians ever, and I don't say that lightly. | Самые крутые канадцы на свете, а мне это нелегко признать. |
| Given the exceptional circumstances of that case, the individual had been removed, a decision which had not been taken lightly. | Учитывая исключительные обстоятельства того дела, это лицо было в итоге выслано, хотя данное решение далось нелегко. |
| I can't take that lightly, but... | Это нелегко принять, но... |
| That dilemma went to the root of the draft statute, and could not be lightly dismissed. | Эта дилемма связана с самой основой проекта статута, и от нее нельзя с легкостью отмахнуться. |
| This achievement should not be put at risk lightly. | Этим достижением не следует с легкостью рисковать. |
| The decision was not made lightly. | Это решение не было принято с легкостью. |
| Therefore, any proposal or recommendation to depart from that practice must not be reached lightly, if the spirit behind the Commission's mandate is to be preserved. | Поэтому для сохранения духа мандата Комиссии, к любому предложению или рекомендации об отступлении от этой практики нельзя относиться с легкостью. |
| For the CANZ group, it was a question not to be dismissed lightly. | По мнению группы КАНЗ, это вопрос, который нельзя с легкостью оставить. |
| All right, my plan is predicated on the assumption that they have a nurse's office and your willingness to be lightly stabbed. | В общем так, мой план основан на том предположении, что тут есть медпункт, и что ты не против, чтобы тебя легонько пырнули ножом. |
| But Just very lightly with the little brush thing and not - | Только очень легонько, маленькой кисточкой, что бы не... |
| I lightly choked him. | Я его легонько придушила. |
| Lightly brush your fingers against her skin. | Легонько коснитесь пальцами ее кожи. |
| Robin understands there is one set of balls she can't tie up with a necktie and lightly hit with a Ping-Pong paddle. | Робин понимает, что есть еще шары, которые она не может связать галстуком и легонько постукивать по ним ракеткой для настольного тенниса. |
| In my opinion, you have taken this entire very important project too lightly. | По моему мнению, вы относитесь к этому важному проекту несерьезно. |
| Time and again, our warnings that the situation in Afghanistan, and in particular the policies of the Taliban, pose serious threats to international peace and security were either taken lightly or went unnoticed. | Наши многократные предостережения о том, что ситуация в Афганистане, и в частности политика «Талибана», представляют серьезную угрозу для международного мира и безопасности, либо воспринимались несерьезно, либо оставались незамеченными. |
| It is not an easy task, and not a task that we take lightly, since UNAMA's efforts form an integral part of the efforts of many others, both Afghan authorities and international institutions. | Это нелегкая задача, и мы не относимся к ней несерьезно, поскольку усилия МООНСА представляют собой неотъемлемую часть усилий многих других сторон, как властей Афганистана, так и международных институтов. |
| Furthermore, the verification mechanisms of treaties should be complemented by reliable enforcement to ensure that arms control obligations are not taken lightly and that countries that behave otherwise are punished. | Кроме того, действие механизмов контроля за выполнением договоров должно сопровождаться надежными средствами осуществления этих договоров, с тем чтобы обеспечить серьезный подход к обязательствам в отношении контроля над вооружениями и с тем чтобы те страны, которые относятся к ним несерьезно, были наказаны. |
| Don't take me lightly. | Не относитесь ко мне несерьезно. |
| It's not like I came at this lightly. | Это не так, что я пришел к этому необдуманно. |
| Marriage, as you know, is a union that should not been tered into lightly. | Брак, как Вы знаете, является союзом, который не должен быть заключен необдуманно. |
| It is not to be entered into unadvisedly or lightly, But reverently, discreetly, Advisedly, and solemnly. | В него дОлжно вступать не легкомысленно и необдуманно, но с почтением, рассудительно, благоразумно и здраво. |
| We never take a turn lightly. | Мы никогда не обращаем необдуманно. |
| From that perspective, the Commission's entitlement to summary records should not be parted with lightly. | По этой причине необдуманно отказываться от права Комиссии на подготовку кратких отчетов не следует. |
| The delicate issue of human rights cannot be treated lightly. | Деликатный вопрос прав человека нельзя рассматривать поверхностно. |
| The duty of States to cooperate with one another, which had been taken lightly too often, was of enormous importance in the case of natural disasters. | Обязанность государств сотрудничать друг с другом - что слишком часто воспринимается поверхностно - имеет огромное значение в случае стихийных бедствий. |
| She said that the question of trafficking in persons was treated too lightly in the report and asked about the time frame for the study planned in that connection. | Оратор говорит, что вопрос о торговле людьми рассматривается в докладе слишком поверхностно, и задает вопрос, каковы временные рамки планируемого исследования в этой области. |
| As to the case studies collected for the purposes of the draft handbook, article 9, paragraph 3, seemed quite lightly covered whereas many cases illustrated issues in relation to article 9, paragraph 2. | Что касается материалов исследований судебных дел, собранных в целях составления проекта справочного пособия, то в них положения пункта З главы 9 охвачены, как представляется, весьма поверхностно, в то время как многие дела посвящены случаям, имеющим отношение к пункту 2 статьи 9. |
| This is not some recreational thing and I don't believe anybody should enter this lightly, it is life-transformitive. | Это не есть нечто из области расслабления и отдыха, и я не верю в то, что кто-то пройдет через это легко и поверхностно, это переворачивает всю жизнь. |
| Two IDF soldiers were lightly injured during a number of stone-throwing incidents in Hebron. | Два солдата ИДФ получили легкие телесные повреждения в результате ряда инцидентов с забрасыванием камнями в Хевроне. |
| Two peacekeepers of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) were lightly injured during these attacks. | Во время предпринятой оппозиционными силами атаки легкие ранения получили два миротворца Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР). |
| During these attacks, numerous civilians were lightly injured and countless others were treated for trauma. | В результате этих нападений многие мирные жители получили легкие ранения и несчетное число травмированных людей обратилось за медицинской помощью. |
| On 3 August 1993, three Israeli soldiers were stoned and lightly injured by Palestinians in Beit Lahia, in the Gaza Strip. | 3 августа 1993 года в Бейт-Лахии, сектор Газа, палестинцы закидали камнями трех израильских солдат, которые получили легкие ранения. |
| On 29 December, two IDF soldiers were lightly injured in the face when two bottles containing acid were thrown at an IDF patrol in the Hebron area. | 29 декабря два солдата ИДФ получили легкие лицевые травмы в районе Хеврона, когда в патруль ИДФ были брошены две бутылки с кислотой. |
| The smart move is to tread lightly and draw them out. | Разумней будет действовать осторожно и выманить их оттуда. |
| I'm just saying, this falls under the "tread lightly" category. | Просто говорю, что действовать надо осторожно. |
| We're close to solving two very cold cases, so let's... tread lightly, okay? | Мы близки к раскрытию двух очень глухих дел, так что давай... осторожно, ладно? |
| They know that she admitted to using Christos Theophilus to kill the Baceras, so, they're treading lightly. | Они знают, что она призналась в использовании Кристоса Теофилиса, чтобы убить Басеров, так что они действуют осторожно. |
| Tread lightly, Mosby. | Действуй осторожно, Мосби. |
| On 9 August 1993, a soldier was lightly wounded in the centre of Nablus when a Palestinian tried to take his rifle. | 9 августа 1993 года в центре Наблуса легкое ранение получил солдат, у которого палестинец пытался отнять винтовку. |
| On 3 August 1993, a resident of Gush Katif was lightly wounded when he was attacked near Deir el-Balah by three masked men, one of whom was armed with an axe. | 3 августа 1993 года вблизи Дейр-эль-Балаха на жителя Гуш-Катифа напали три человека в масках, одни из которых был вооружен топором; пострадавший получил легкое ранение. |
| An IDF soldier was lightly wounded when a grenade was thrown at an army rooftop observation post in the Shabura refugee camp in Rafah. | В лагере беженцев Шабура в Рафахе в находящийся на крыше здания военный наблюдательный пункт была брошена граната, в результате чего легкое ранение получил солдат ИДФ. |
| On 2 May, it was reported that Israeli security forces the previous day had evicted 50 settlers who had brought two caravans to a hilltop near the site where an 18-year-old settler had been shot and lightly wounded. | По сообщению, поступившему 2 мая, израильские силы безопасности выдворили накануне 50 поселенцев, пригнавших два фургона на вершину холма поблизости от того места, где получил легкое огнестрельное ранение 18-летний поселенец. |
| On 12 April, an IDF soldier was lightly injured when shots were fired at an IDF patrol moving south-west of the village of Gaza in Gush Katif. (Ha'aretz, 13 April) | 12 апреля в результате обстрела патруля ИДФ, передвигавшегося в юго-западном направлении от деревни Газа в Гуш-Катифе, один солдат ИДФ получил легкое ранение. ("Гаарец", 13 апреля) |
| Overall, the implication of the State in the activities of export credit agencies is a common factor and cannot be taken too lightly. | В целом, причастность государства к деятельности экспортно-кредитных агентств является общим фактором, и ее нельзя недооценивать. |
| You'll regret taking Master Bang lightly! | Будешь недооценивать учителя Бана - пожалеешь! |
| The Commission further noted that a change of comparator was a complex undertaking that should not be undertaken lightly: there were myriad implications in terms of social security arrangements, exchange rates, currency of payment and the base of the system, to cite but a few. | Комиссия далее отметила, что замена компаратора представляет собой сложную задачу, значение которой не следует недооценивать, поскольку возможны, в частности, самые различные последствия в области систем социального обеспечения, валютных курсов, валюты платежа и выбора базы системы. |
| So don't take me so lightly! | Не стоит меня недооценивать! |
| We suggest that what is happening in Somalia should not be underestimated or taken lightly. | Мы считаем, что не следует проявлять беспечность и недооценивать всю серьезность того, что происходит в Сомали. |