You need to sing through the oboe and lightly. | Вы должны петь через гобоя и легко. |
He doesn't throw the word "adequate" around lightly. | И словом "адекватный" он так легко не разбрасывается. |
The Commander wasn't going to take losing his money lightly. | Командир не собирался так легко расставаться со своими деньгами. |
This matter must not be regarded lightly. | Не следует легко относиться к этому вопросу. |
The civilians would not allow the patrol to proceed before the Lebanese Armed Forces arrived, and one civilian broke through the UNIFIL cordon established around the vehicles, lightly injured a UNIFIL soldier, and took one GPS. | Гражданские лица не разрешали патрулю проехать до прибытия Ливанских вооруженных сил, и один из толпы гражданских лиц прорвался сквозь кордон ВСООНЛ, поставленный вокруг автомобилей, легко ранил военнослужащего ВСООНЛ и забрал один прибор глобальной системы определения координат. |
The source reports that Chen Kegui used a kitchen knife to defend himself and lightly injured Zhang Jian and two other intruders. | По сообщению источника, Чэнь Кэгуй воспользовался в целях самообороны кухонным ножом, слегка ранив при этом Чжан Цзяня и еще двоих нападавших. |
You wonder your entire life if you want it lightly toasted or well-done. | Мы всю жизнь рассуждаем, должен ли он быть слегка или сильно поджарен. |
I went for the purse and then she turned and then my hand was very- I mean, very lightly on her- kind of- you know, really it's not that important. | Я потянулся за сумочкой а она повернулась, и моя рука оказалась, но совсем слегка на ее - типа... знаешь, это не важно |
This is not a job I take lightly. | Это было слегка не по моей части |
Take a few deep breaths, and then you dab your t-zone, lightly. | Несколько раз глубоко вздохни, а потом слегка протри лицо. |
No one's treating it lightly. | Никто не обращался с ней легкомысленно. |
No, I'm not taking it lightly. | Я не отношусь к этому легкомысленно. |
Such challenges to Council authority are blunt instruments and not to be entertained lightly. | Такие формы протеста против власти Совета являются грубыми инструментами, и к их применению не следует подходить легкомысленно. |
It is not to be entered into unadvisedly or lightly, But reverently, discreetly, Advisedly, and solemnly. | В него дОлжно вступать не легкомысленно и необдуманно, но с почтением, рассудительно, благоразумно и здраво. |
I will not take this sacred duty lightly. | Я не буду легкомысленно относиться к этому священодействию. |
If this is an alliance between the outsiders and the Ark, we shouldn't take this threat lightly. | Этот альянс, между землянами и Аркой мы должны принять эту угрозу всерьез. |
The General Assembly's instructions were not taken lightly and their mandatory character was fully understood and stressed. | Таким образом, указания Генеральной Ассамблеи воспринимаются всерьез, и их обязательный характер осознается и подчеркивается. |
Sir, we shouldn't take this threat lightly. | Сэр, мы не должны воспринимать эту угрозу всерьез. |
When I said earlier that our future is in our hands, I did not do so lightly. | И когда я уже говорил, что наше будущее находится в наших собственных руках, я говорил так всерьез. |
Mr. MAGNUSSON (Sweden) said that the wording of paragraph 30 of the report, which mentioned the incident, gave the impression that the assault had been treated lightly, but that was not the case. | Г-н МАГНУССОН (Швеция) говорит, что пункт 30 доклада, в котором упомянут данный инцидент, сформулирован таким образом, что создается впечатление, как если бы данное нападение не было принято всерьез, однако на деле все обстоит не так. |
The United States did not seek a confrontation and did not undertake this decision lightly. | Соединенные Штаты не стремились к конфронтации, и им было нелегко принять это решение. |
You don't take an action like that lightly. | Убивать кого-то - нелегко. |
The sponsors had not taken lightly the decision to submit the draft resolution. | Авторам нелегко далось решение представить этот проект резолюции. |
When a battle starts and I'm about to send soldiers in, I don't take it lightly. | Когда начинается битва, и я посылаю на нее солдат, мне это нелегко дается. |
It's not a decision that I made lightly. | Мне это решение нелегко далось. |
We hope that the international community will not view the impending danger we face lightly, and will immediately institute the necessary preventive measures. | Мы выражаем надежду на то, что международное сообщество не будет рассматривать надвигающуюся на нас угрозу с легкостью, а немедленно примет необходимые превентивные меры. |
This achievement should not be put at risk lightly. | Этим достижением не следует с легкостью рисковать. |
At the same time, he pointed out that even delegations that wished to preserve a requirement of express prior consent to each mission would not, after ratifying the Optional Protocol, withhold that consent lightly. | Одновременно он указал, что даже те делегации, которые желают сохранить требование о предварительно выраженном согласии на каждую миссию, не смогут после ратификации факультативного протокола с легкостью отказывать в таком согласии. |
It should not be abandoned lightly. | С легкостью отказываться от него не следует. |
The expression "in exceptional cases", which introduces the paragraph, highlights the fact that what follows is an inverse derogation from the general principle, the existence of which must not be affirmed lightly. | Выражение "в исключительных случаях", которое вводит это положение, подчеркивает тот факт, что речь идет об отступлении от противоположного общего принципа, существование которого не должно с легкостью подтверждаться. |
All right, my plan is predicated on the assumption that they have a nurse's office and your willingness to be lightly stabbed. | В общем так, мой план основан на том предположении, что тут есть медпункт, и что ты не против, чтобы тебя легонько пырнули ножом. |
Lightly grip the base of your tail | Легонько возьмись за основание хвоста |
So lightly... lightly... put your foot on the accelerator. | Так что, легонько... легонько... нажми на педаль газа. |
Robin understands there is one set of balls she can't tie up with a necktie and lightly hit with a Ping-Pong paddle. | Робин понимает, что есть еще шары, которые она не может связать галстуком и легонько постукивать по ним ракеткой для настольного тенниса. |
After mixing lightly, pour the silicone mold we made from the original. | Легонько взболтав, сразу выливай... в кремниевую формочку, которую мы сделали по оригиналу. |
A bad case of anaemia isn't something you should take lightly. | Тяжелый случай анемии - это не то, к чему можно относиться несерьезно. |
In my opinion, you have taken this entire very important project too lightly. | По моему мнению, вы относитесь к этому важному проекту несерьезно. |
It is you I take lightly. | Это к вам я отношусь несерьезно. |
Time and again, our warnings that the situation in Afghanistan, and in particular the policies of the Taliban, pose serious threats to international peace and security were either taken lightly or went unnoticed. | Наши многократные предостережения о том, что ситуация в Афганистане, и в частности политика «Талибана», представляют серьезную угрозу для международного мира и безопасности, либо воспринимались несерьезно, либо оставались незамеченными. |
Do not take this lightly. | Не воспринимай это так несерьезно. |
Peacekeeping operations were undoubtedly a useful tool for the United Nations but, her delegation believed, should not be undertaken lightly. | Операции по поддержанию мира, без сомнения, являются для Организации Объединенных Наций полезным инструментом, однако этим инструментом, по мнению Мексики, нельзя пользоваться необдуманно. |
Well, no, we're not taking it lightly, are we? | Да нет, мы ведь не подходим необдуманно? |
We never take a turn lightly. | Мы никогда не обращаем необдуманно. |
We didn't do it lightly. | Это не было необдуманно. |
From that perspective, the Commission's entitlement to summary records should not be parted with lightly. | По этой причине необдуманно отказываться от права Комиссии на подготовку кратких отчетов не следует. |
The delicate issue of human rights cannot be treated lightly. | Деликатный вопрос прав человека нельзя рассматривать поверхностно. |
The duty of States to cooperate with one another, which had been taken lightly too often, was of enormous importance in the case of natural disasters. | Обязанность государств сотрудничать друг с другом - что слишком часто воспринимается поверхностно - имеет огромное значение в случае стихийных бедствий. |
She said that the question of trafficking in persons was treated too lightly in the report and asked about the time frame for the study planned in that connection. | Оратор говорит, что вопрос о торговле людьми рассматривается в докладе слишком поверхностно, и задает вопрос, каковы временные рамки планируемого исследования в этой области. |
As to the case studies collected for the purposes of the draft handbook, article 9, paragraph 3, seemed quite lightly covered whereas many cases illustrated issues in relation to article 9, paragraph 2. | Что касается материалов исследований судебных дел, собранных в целях составления проекта справочного пособия, то в них положения пункта З главы 9 охвачены, как представляется, весьма поверхностно, в то время как многие дела посвящены случаям, имеющим отношение к пункту 2 статьи 9. |
This is not some recreational thing and I don't believe anybody should enter this lightly, it is life-transformitive. | Это не есть нечто из области расслабления и отдыха, и я не верю в то, что кто-то пройдет через это легко и поверхностно, это переворачивает всю жизнь. |
On 10 May, five Palestinian demonstrators and an IDF soldier were wounded lightly in a clash by Rachel's Tomb in Bethlehem. | 10 мая пять палестинских демонстрантов и один солдат ИДФ получили легкие ранения в ходе столкновения у гробницы Рахили в Бейт-Лахме. |
It was reported that 15 demonstrators had been lightly injured. | Было сообщено, что 15 демонстрантов получили легкие ранения. |
On 26 April, two members of the European Border Assistance Mission were lightly wounded in an attack by Palestinian militants at Rafah. | 26 апреля в результате нападения палестинских боевиков в Рафахе легкие ранения получили два члена Европейской миссии по предоставлению пограничной помощи. |
In another incident, two border policemen were lightly injured by stones thrown at them near the Kalandia refugee camp in the Ramallah area. | В ходе еще одного инцидента легкие ранения получили два сотрудника пограничной полиции после того, как их забросали камнями возле лагеря беженцев Каландия в районе Рамаллаха. |
Two Israelis were stoned and lightly injured in Hebron. | В Хевроне камнями были забросаны два израильтянина, получившие легкие ранения. |
The smart move is to tread lightly and draw them out. | Разумней будет действовать осторожно и выманить их оттуда. |
I'm just saying, this falls under the "tread lightly" category. | Просто говорю, что действовать надо осторожно. |
Guys, we can't let him off so lightly this time. | Пойдемте, ребят, только осторожно, что бы не потеряться в этом лабиринте! |
We're close to solving two very cold cases, so let's... tread lightly, okay? | Мы близки к раскрытию двух очень глухих дел, так что давай... осторожно, ладно? |
Tread lightly, Agent Rosenberg. | Действуйте осторожно, агент Розенберг. |
It is not a decision I made lightly. | Это не легкое для меня решение. |
An IDF soldier was lightly wounded when a grenade was thrown at an army rooftop observation post in the Shabura refugee camp in Rafah. | В лагере беженцев Шабура в Рафахе в находящийся на крыше здания военный наблюдательный пункт была брошена граната, в результате чего легкое ранение получил солдат ИДФ. |
On 2 May, it was reported that Israeli security forces the previous day had evicted 50 settlers who had brought two caravans to a hilltop near the site where an 18-year-old settler had been shot and lightly wounded. | По сообщению, поступившему 2 мая, израильские силы безопасности выдворили накануне 50 поселенцев, пригнавших два фургона на вершину холма поблизости от того места, где получил легкое огнестрельное ранение 18-летний поселенец. |
In related news, it was reported that CNN Cairo bureau chief Ben Wedeman had been shot and lightly wounded as he reported from the Palestinian side of the fighting near the Karni crossing. | В сообщениях на ту же тему прошла информация о том, что руководитель каирского бюро компании «Си-эн-эн» Бен Ведеман получил легкое ранение, ведя репортаж с палестинской стороны во время перестрелки вблизи контрольно-пропускного пункта Карни. |
Also yesterday, one Israeli was lightly wounded in a shooting attack close to the community of Har Bracha, and another was lightly wounded by stones thrown at his car near Alei Zahav. | Сегодня же один израильтянин был легко ранен при обстреле недалеко от общины Хар-Браха, а другой получил легкое ранение, когда его машину закидали камнями недалеко от Алей-Захава. |
Overall, the implication of the State in the activities of export credit agencies is a common factor and cannot be taken too lightly. | В целом, причастность государства к деятельности экспортно-кредитных агентств является общим фактором, и ее нельзя недооценивать. |
An amateur shouldn't take a blizzard lightly! | Не стоит по незнанию недооценивать буран! |
You'll regret taking Master Bang lightly! | Будешь недооценивать учителя Бана - пожалеешь! |
The Commission further noted that a change of comparator was a complex undertaking that should not be undertaken lightly: there were myriad implications in terms of social security arrangements, exchange rates, currency of payment and the base of the system, to cite but a few. | Комиссия далее отметила, что замена компаратора представляет собой сложную задачу, значение которой не следует недооценивать, поскольку возможны, в частности, самые различные последствия в области систем социального обеспечения, валютных курсов, валюты платежа и выбора базы системы. |
We suggest that what is happening in Somalia should not be underestimated or taken lightly. | Мы считаем, что не следует проявлять беспечность и недооценивать всю серьезность того, что происходит в Сомали. |