| This "Ma" can be pronounced lightly. | Это "Ма" должно произноситься более легко. |
| Three other youths were lightly wounded by shrapnel. | Еще три подростка были легко ранены шрапнелью. |
| Tearing up the social contract is something that should not be done lightly. | Расторжение общественных договоров - это то, что не может быть легко осуществлено. |
| I do not take them lightly but, when I do, they're mine alone. | Далось мне это не легко, но ответ держу только перед собой. |
| This decision was not taken lightly, and it reflects our commitment to support and promote the work of OPCW, an international organization that is successfully promoting international security by combating the spread of weapons of mass destruction. | Это решение не было принято легко, и оно отражает нашу решимость поддерживать и поощрять работу ОЗХО - международной организации, которая успешно утверждает международную безопасность за счет борьбы с распространением оружия массового уничтожения. |
| Sorghum is ground and lightly roasted and then added to the juice. | Сорго измельчают, слегка обжаривают и затем добавляют к соку. |
| Don't hesitate, just touch her lightly with your lips. | Не медли, прикоснись слегка к её губам своими. |
| Do we slice it lightly, or chop the whole arm off? | Режем ли мы слегка, или полностью отсекаем руку? |
| As your next president, I do not take this mandate lightly. | Как ваш следующий президент, я не принимаю этот мандат слегка. |
| Why don't you go ask him to just, "Step lightly, please?" | А чего вы не пойдёте и не попросите его "ходить слегка полегче"? |
| It is, therefore, not a practice which can be lightly followed; its legal basis must be clearly established. | Поэтому это не та практика, которой можно следовать легкомысленно; ее правовая основа должна быть четко установлена. |
| Marketing director Kristel Penn, was quoted as; Grooby has been a longstanding ally of the LGBTQ community and we don't take that responsibility lightly. | Директор по маркетингу Кристел Пенн сказал: «Grooby был давним союзником ЛГБТК-сообщества, и мы не относимся к этой ответственности легкомысленно. |
| This is not a matter to be treated lightly, since our recent common experiences suggest that one of the most thorny areas of multilateral disarmament negotiations is to agree on a verification mechanism. | К этому вопросу не следует подходить легкомысленно, ибо, как показывает наш недавний общий опыт, одной из самых тернистых областей многосторонних разоруженческих переговоров является достижение согласия по механизму проверки. |
| This is not something we should go about lightly. | Мы не должны легкомысленно относится к этому. |
| This should not be lightly discounted: the fact remains that the Treaty can be diminished if even a very few countries feel that it has failed to live up to its purpose. | К этой проблеме не следует относиться легкомысленно: по сути дела, Договору может быть нанесен ущерб даже в том случае, если очень небольшое число стран придет к выводу, что он не оправдал связывавшихся с ним ожиданий. |
| If this is an alliance between the outsiders and the Ark, we shouldn't take this threat lightly. | Этот альянс, между землянами и Аркой мы должны принять эту угрозу всерьез. |
| It's a choice that none of us take lightly. | Это выбор, который никто из нас не принимает всерьез. |
| Sir, we shouldn't take this threat lightly. | Сэр, мы не должны воспринимать эту угрозу всерьез. |
| When I said earlier that our future is in our hands, I did not do so lightly. | И когда я уже говорил, что наше будущее находится в наших собственных руках, я говорил так всерьез. |
| Is it your habit to take the law of the land so lightly? | Это у вас такая привычка - не принимать закон всерьез? |
| Know that it was not given lightly. | Знай, что ему это было нелегко. |
| I don't come to this decision lightly. | Мне это решение далось очень нелегко. |
| Coolest Canadians ever, and I don't say that lightly. | Самые крутые канадцы на свете, а мне это нелегко признать. |
| I didn't do it lightly. | Мне это нелегко далось. |
| Nations do not adopt policies on these issues lightly. | Странам нелегко принимать политические установки по этим проблемам. |
| At the same time, he pointed out that even delegations that wished to preserve a requirement of express prior consent to each mission would not, after ratifying the Optional Protocol, withhold that consent lightly. | Одновременно он указал, что даже те делегации, которые желают сохранить требование о предварительно выраженном согласии на каждую миссию, не смогут после ратификации факультативного протокола с легкостью отказывать в таком согласии. |
| I don't undertake this lightly. | Не с такой уж легкостью я берусь за это. |
| Such a decision was not taken lightly; in arriving at it, the question of such a reservation's admissibility and its compatibility with the object and purpose of the treaty were of the utmost priority. | Такое решение не принимается с легкостью; принимая его, первостепенное значение необходимо уделять вопросу о допустимости такой поправки и ее приемлемости с точки зрения цели и задачи договора. |
| You think we do this lightly? | Ты думаешь, что мы делаем это с легкостью? |
| It should not be abandoned lightly. | С легкостью отказываться от него не следует. |
| All right, my plan is predicated on the assumption that they have a nurse's office and your willingness to be lightly stabbed. | В общем так, мой план основан на том предположении, что тут есть медпункт, и что ты не против, чтобы тебя легонько пырнули ножом. |
| But Just very lightly with the little brush thing and not - | Только очень легонько, маленькой кисточкой, что бы не... |
| I lightly choked him. | Я его легонько придушила. |
| Lightly grip the base of your tail | Легонько возьмись за основание хвоста |
| Well, when we're at the door I lightly press my lips against his. | Ну, когда мы стоим у двери я легонько прикасаюсь своими губами к его. |
| A bad case of anaemia isn't something you should take lightly. | Тяжелый случай анемии - это не то, к чему можно относиться несерьезно. |
| In my opinion, you have taken this entire very important project too lightly. | По моему мнению, вы относитесь к этому важному проекту несерьезно. |
| Time and again, our warnings that the situation in Afghanistan, and in particular the policies of the Taliban, pose serious threats to international peace and security were either taken lightly or went unnoticed. | Наши многократные предостережения о том, что ситуация в Афганистане, и в частности политика «Талибана», представляют серьезную угрозу для международного мира и безопасности, либо воспринимались несерьезно, либо оставались незамеченными. |
| Furthermore, the verification mechanisms of treaties should be complemented by reliable enforcement to ensure that arms control obligations are not taken lightly and that countries that behave otherwise are punished. | Кроме того, действие механизмов контроля за выполнением договоров должно сопровождаться надежными средствами осуществления этих договоров, с тем чтобы обеспечить серьезный подход к обязательствам в отношении контроля над вооружениями и с тем чтобы те страны, которые относятся к ним несерьезно, были наказаны. |
| An assault on Camelot cannot be undertaken lightly. | К нападнию на Камелот нельзя относиться несерьезно. |
| Marriage, as you know, is a union that should not been tered into lightly. | Брак, как Вы знаете, является союзом, который не должен быть заключен необдуманно. |
| It is not to be entered into unadvisedly or lightly, But reverently, discreetly, Advisedly, and solemnly. | В него дОлжно вступать не легкомысленно и необдуманно, но с почтением, рассудительно, благоразумно и здраво. |
| Well, no, we're not taking it lightly, are we? | Да нет, мы ведь не подходим необдуманно? |
| We didn't do it lightly. | Это не было необдуманно. |
| Well, I just don't use that word lightly. | Ну, я просто не использовала бы это слово так необдуманно. |
| The delicate issue of human rights cannot be treated lightly. | Деликатный вопрос прав человека нельзя рассматривать поверхностно. |
| The duty of States to cooperate with one another, which had been taken lightly too often, was of enormous importance in the case of natural disasters. | Обязанность государств сотрудничать друг с другом - что слишком часто воспринимается поверхностно - имеет огромное значение в случае стихийных бедствий. |
| She said that the question of trafficking in persons was treated too lightly in the report and asked about the time frame for the study planned in that connection. | Оратор говорит, что вопрос о торговле людьми рассматривается в докладе слишком поверхностно, и задает вопрос, каковы временные рамки планируемого исследования в этой области. |
| As to the case studies collected for the purposes of the draft handbook, article 9, paragraph 3, seemed quite lightly covered whereas many cases illustrated issues in relation to article 9, paragraph 2. | Что касается материалов исследований судебных дел, собранных в целях составления проекта справочного пособия, то в них положения пункта З главы 9 охвачены, как представляется, весьма поверхностно, в то время как многие дела посвящены случаям, имеющим отношение к пункту 2 статьи 9. |
| This is not some recreational thing and I don't believe anybody should enter this lightly, it is life-transformitive. | Это не есть нечто из области расслабления и отдыха, и я не верю в то, что кто-то пройдет через это легко и поверхностно, это переворачивает всю жизнь. |
| Another civilian sustained serious injury; six others were lightly injured. | Еще один мирный житель получил тяжелое ранение, а шесть других - легкие ранения. |
| On 26 April, two members of the European Border Assistance Mission were lightly wounded in an attack by Palestinian militants at Rafah. | 26 апреля в результате нападения палестинских боевиков в Рафахе легкие ранения получили два члена Европейской миссии по предоставлению пограничной помощи. |
| At roughly the same hour, a bomb exploded across town in the Jerusalem neighbourhood of Gilo, lightly injuring three people. | Примерно в это же время на противоположном конце Иерусалима в микрорайоне Гило вновь взорвалась бомба, в результате чего три человека получили легкие травмы. |
| Yesterday, alone, 19 Qassam rockets landed on the city of Sderot, several of which fell near a school, severely wounding one person and lightly wounding two others. | Только вчера на город Сдерот обрушилось 19 ракет, причем несколько из них упали вблизи школы, в результате чего один человек был ранен и двое других получили легкие ранения. |
| Three rockets impacted inside an IDF position on Mount Meron, in Upper Galilee, some 8 kilometres south of the Line, causing material damage and lightly wounding one soldier. | Три ракеты разорвались на позиции ИДФ на горе Мерон в Верхней Галилее, приблизительно в 8 км к югу от линии, причинив материальный ущерб, один военнослужащий получил легкие ранения. |
| Enough that we need to tread lightly. | Достаточно, чтобы мы действовали осторожно. |
| We're close to solving two very cold cases, so let's... tread lightly, okay? | Мы близки к раскрытию двух очень глухих дел, так что давай... осторожно, ладно? |
| They know that she admitted to using Christos Theophilus to kill the Baceras, so, they're treading lightly. | Они знают, что она призналась в использовании Кристоса Теофилиса, чтобы убить Басеров, так что они действуют осторожно. |
| Okay, all right, just tread lightly. | Ладно, только осторожно. |
| Now, with your heel lightly kick the horse's side. | Теперь осторожно ударьте ногой по крупу лошади. |
| It is not a decision I made lightly. | Это не легкое для меня решение. |
| An Israeli was stabbed and lightly injured while buying fruit in Beit Lahiya. | В Бейт-Лахие израильтянин получил легкое ножевое ранение, когда он зашел на рынок купить фрукты. |
| An IDF soldier was lightly wounded when a grenade was thrown at an army rooftop observation post in the Shabura refugee camp in Rafah. | В лагере беженцев Шабура в Рафахе в находящийся на крыше здания военный наблюдательный пункт была брошена граната, в результате чего легкое ранение получил солдат ИДФ. |
| In related news, it was reported that CNN Cairo bureau chief Ben Wedeman had been shot and lightly wounded as he reported from the Palestinian side of the fighting near the Karni crossing. | В сообщениях на ту же тему прошла информация о том, что руководитель каирского бюро компании «Си-эн-эн» Бен Ведеман получил легкое ранение, ведя репортаж с палестинской стороны во время перестрелки вблизи контрольно-пропускного пункта Карни. |
| The rebels generally move around on foot and are usually quite lightly and simply armed, although sometimes they carry more sophisticated weapons. | Повстанцы, которые обычно передвигаются пешком, используют достаточно примитивное и легкое оружие, в ряде случаев применяя и более современное. |
| Overall, the implication of the State in the activities of export credit agencies is a common factor and cannot be taken too lightly. | В целом, причастность государства к деятельности экспортно-кредитных агентств является общим фактором, и ее нельзя недооценивать. |
| You'll regret taking Master Bang lightly! | Будешь недооценивать учителя Бана - пожалеешь! |
| The Commission further noted that a change of comparator was a complex undertaking that should not be undertaken lightly: there were myriad implications in terms of social security arrangements, exchange rates, currency of payment and the base of the system, to cite but a few. | Комиссия далее отметила, что замена компаратора представляет собой сложную задачу, значение которой не следует недооценивать, поскольку возможны, в частности, самые различные последствия в области систем социального обеспечения, валютных курсов, валюты платежа и выбора базы системы. |
| So don't take me so lightly! | Не стоит меня недооценивать! |
| We suggest that what is happening in Somalia should not be underestimated or taken lightly. | Мы считаем, что не следует проявлять беспечность и недооценивать всю серьезность того, что происходит в Сомали. |