You actually believe that I'm taking this lightly? | Ты действительно веришь, что для меня это так уж легко? |
The Commander wasn't going to take losing his money lightly. | Командир не собирался так легко расставаться со своими деньгами. |
They packed lightly, taking what had become six days' rations, a rifle, a blanket each, a hatchet, and some pistols, hoping to make their way to Bear Valley. | Они легко собрались, взяв то, что должно было стать им едой на ближайшие 6 дней, винтовку, шерстяные одеяла каждому, топор и патроны, в надежде достигнуть Медвежьей долины. |
Export-led economies, of course, can't take currency appreciation lightly - it undermines competitiveness and risks eroding the country's share of the global market. | Конечно, зависимые от экспорта страны не могут легко воспринять увеличение стоимости валюты - это подрывает конкурентоспособность и чревато уменьшением доли на глобальном рынке. |
The body should be lightly dressed. | Тело должно быть легко одето. |
Just touch it with your foot lightly if you like. | Просто прикоснитесь к ней вашей ногой, слегка, если хотите. |
They talk while I sit quietly and imaging their lightly salted faces frying in a skillet. | Они говорят, пока я спокойно сижу и представляю их слегка подсоленные лица, на раскаленной сковородке. |
Do we slice it lightly, or chop the whole arm off? | Режем ли мы слегка, или полностью отсекаем руку? |
The outer surface of the retro-reflecting device and, in particular, of the illuminating surface, shall be lightly wiped with a cotton cloth soaked in a mixture of 70 vol. per cent of n-heptane and 30 vol. per cent of toluol. | Наружная поверхность светоотражающего приспособления, и в частности освещающая поверхность, слегка протирается ватой, смоченной в смеси, состоящей по объему из 70-процентного n-гептана и 30-процентного толуола. |
As your next president, I do not take this mandate lightly. | Как ваш следующий президент, я не принимаю этот мандат слегка. |
Our decision was not made lightly. | Наше решение не было принято легкомысленно. |
Don't treat this lightly. | Не относитесь к этому легкомысленно. |
Please, my lord, do not take these things lightly. | Пожалуйста, милорд, не относитесь легкомысленно к таким вещам. |
Concerns about national security should not be dismissed lightly because of the threat of international terrorism. | Ввиду угрозы международного терроризма к вопросам национальной безопасности нельзя относится легкомысленно. |
We cannot accept that the unequivocal undertaking for the elimination of nuclear weapons, given to this end in the year 2000, was lightly made or was contingent in any way - the very word "unequivocal" brooks no such conclusion. | Мы не можем согласиться, будто недвусмысленное обязательство относительно ликвидации ядерного оружия, принятое с этой целью в 2000 году, было взято легкомысленно или так или иначе обусловлено - такой вывод не позволяет сделать само слово "недвусмысленное". |
We cannot take this attack lightly. | Мы должны принять эту атаку всерьез. |
It's a choice that none of us take lightly. | Это выбор, который никто из нас не принимает всерьез. |
The General Assembly's instructions were not taken lightly and their mandatory character was fully understood and stressed. | Таким образом, указания Генеральной Ассамблеи воспринимаются всерьез, и их обязательный характер осознается и подчеркивается. |
Is it your habit to take the law of the land so lightly? | Это у вас такая привычка - не принимать закон всерьез? |
Does it look like I'm taking it lightly? | А похоже, что я не принимаю это всерьез? |
We don't do any of this lightly. | Нам всем нелегко это сделать. |
Its decision to withdraw from the Optional Protocol had not been taken lightly. | Решение выйти из Факультативного протокола далось ему нелегко. |
This wasn't something I... I considered lightly. | Это решение... далось мне нелегко. |
It's not something to be taken on lightly. | Не так все просто, нелегко найти. |
It's not a decision that I made lightly. | Мне это решение нелегко далось. |
I cannot help but give an example to illustrate what otherwise could be taken as lightly. | Я не могу помочь в этом вопросе, но приведу пример для того, чтобы показать то, к чему нельзя относиться с легкостью. |
Such situations, however, should not be lightly assumed as States usually do not change their interpretation of a treaty according to short-term considerations. | Однако такие ситуации не следует допускать с легкостью, поскольку государства, как правило, не изменяют своего толкования по соображениям краткосрочного характера. |
Therefore, any proposal or recommendation to depart from that practice must not be reached lightly, if the spirit behind the Commission's mandate is to be preserved. | Поэтому для сохранения духа мандата Комиссии, к любому предложению или рекомендации об отступлении от этой практики нельзя относиться с легкостью. |
Watts concluded in this regard that "in any case involving a Head of State's immunity, no court is likely lightly to imply a waiver, and obviously an express waiver is highly desirable". | В этой связи Уоттс сделал заключение, что "в любом случае, затрагивающем иммунитет главы государства, никакой суд не может с легкостью предположить отказ и, очевидно, явно выраженный отказ крайне желателен". |
For the CANZ group, it was a question not to be dismissed lightly. | По мнению группы КАНЗ, это вопрос, который нельзя с легкостью оставить. |
Lightly brush your fingers against her skin. | Легонько коснитесь пальцами ее кожи. |
Lightly grip the base of your tail | Легонько возьмись за основание хвоста |
Well, when we're at the door I lightly press my lips against his. | Ну, когда мы стоим у двери я легонько прикасаюсь своими губами к его. |
Robin understands there is one set of balls she can't tie up with a necktie and lightly hit with a Ping-Pong paddle. | Робин понимает, что есть еще шары, которые она не может связать галстуком и легонько постукивать по ним ракеткой для настольного тенниса. |
After mixing lightly, pour the silicone mold we made from the original. | Легонько взболтав, сразу выливай... в кремниевую формочку, которую мы сделали по оригиналу. |
A bad case of anaemia isn't something you should take lightly. | Тяжелый случай анемии - это не то, к чему можно относиться несерьезно. |
Time and again, our warnings that the situation in Afghanistan, and in particular the policies of the Taliban, pose serious threats to international peace and security were either taken lightly or went unnoticed. | Наши многократные предостережения о том, что ситуация в Афганистане, и в частности политика «Талибана», представляют серьезную угрозу для международного мира и безопасности, либо воспринимались несерьезно, либо оставались незамеченными. |
It is not an easy task, and not a task that we take lightly, since UNAMA's efforts form an integral part of the efforts of many others, both Afghan authorities and international institutions. | Это нелегкая задача, и мы не относимся к ней несерьезно, поскольку усилия МООНСА представляют собой неотъемлемую часть усилий многих других сторон, как властей Афганистана, так и международных институтов. |
An assault on Camelot cannot be undertaken lightly. | К нападнию на Камелот нельзя относиться несерьезно. |
Do not take this lightly. | Не воспринимай это так несерьезно. |
It's not like I came at this lightly. | Это не так, что я пришел к этому необдуманно. |
Marriage, as you know, is a union that should not been tered into lightly. | Брак, как Вы знаете, является союзом, который не должен быть заключен необдуманно. |
Peacekeeping operations were undoubtedly a useful tool for the United Nations but, her delegation believed, should not be undertaken lightly. | Операции по поддержанию мира, без сомнения, являются для Организации Объединенных Наций полезным инструментом, однако этим инструментом, по мнению Мексики, нельзя пользоваться необдуманно. |
We didn't do it lightly. | Это не было необдуманно. |
From that perspective, the Commission's entitlement to summary records should not be parted with lightly. | По этой причине необдуманно отказываться от права Комиссии на подготовку кратких отчетов не следует. |
The delicate issue of human rights cannot be treated lightly. | Деликатный вопрос прав человека нельзя рассматривать поверхностно. |
The duty of States to cooperate with one another, which had been taken lightly too often, was of enormous importance in the case of natural disasters. | Обязанность государств сотрудничать друг с другом - что слишком часто воспринимается поверхностно - имеет огромное значение в случае стихийных бедствий. |
She said that the question of trafficking in persons was treated too lightly in the report and asked about the time frame for the study planned in that connection. | Оратор говорит, что вопрос о торговле людьми рассматривается в докладе слишком поверхностно, и задает вопрос, каковы временные рамки планируемого исследования в этой области. |
As to the case studies collected for the purposes of the draft handbook, article 9, paragraph 3, seemed quite lightly covered whereas many cases illustrated issues in relation to article 9, paragraph 2. | Что касается материалов исследований судебных дел, собранных в целях составления проекта справочного пособия, то в них положения пункта З главы 9 охвачены, как представляется, весьма поверхностно, в то время как многие дела посвящены случаям, имеющим отношение к пункту 2 статьи 9. |
This is not some recreational thing and I don't believe anybody should enter this lightly, it is life-transformitive. | Это не есть нечто из области расслабления и отдыха, и я не верю в то, что кто-то пройдет через это легко и поверхностно, это переворачивает всю жизнь. |
Two settlers were lightly injured when an "Egged" company bus was stoned in Hebron. | В Хевроне был забросан камнями автобус компании "Эггед", в результате чего легкие травмы получили два поселенца. |
On 26 April, two members of the European Border Assistance Mission were lightly wounded in an attack by Palestinian militants at Rafah. | 26 апреля в результате нападения палестинских боевиков в Рафахе легкие ранения получили два члена Европейской миссии по предоставлению пограничной помощи. |
Two people were lightly wounded and substantial material damage was caused; | Два человека получили легкие ранения и был причинен существенный материальный ущерб; |
Ninety-four police officers were killed in a bestial way, 20 of them police reservists, while 193 were gravely and 140 lightly wounded. | Девяносто четыре полицейских были злодейски убиты, в том числе 20 призванных из запаса, и 193 человека получили серьезные, а 140 - легкие ранения. |
Palestinian terrorists detonated two of the vehicles, wounding 13 Israel Defence Forces (IDF) soldiers; one moderately seriously, two moderately and eight lightly. | Палестинские террористы подорвали две из этих трех машин, в результате чего 13 военнослужащих Армии обороны Израиля (ЦАХАЛ) получили ранения (у одного человека ранения оцениваются как ранения средней тяжести/серьезные, у двух - средней тяжести и у восьми - легкие). |
Are guests are connected at levels way beyond our pay grade so tread lightly. | Компенсация за наших гостей в разы превышает наш бюджет, так что действуйте осторожно. |
Enough that we need to tread lightly. | Достаточно, чтобы мы действовали осторожно. |
I'm just saying, this falls under the "tread lightly" category. | Просто говорю, что действовать надо осторожно. |
They know that she admitted to using Christos Theophilus to kill the Baceras, so, they're treading lightly. | Они знают, что она призналась в использовании Кристоса Теофилиса, чтобы убить Басеров, так что они действуют осторожно. |
Look at how she holds the ball, so gingerly and lightly. | Посмотри, как она держит мяч, очень осторожно и легко. |
An Israeli was stabbed and lightly injured while buying fruit in Beit Lahiya. | В Бейт-Лахие израильтянин получил легкое ножевое ранение, когда он зашел на рынок купить фрукты. |
There were only three survivors of the 53: one is now disabled, one was only lightly wounded and the third was not injured. | Из 53 человек выжили только три: один из них сейчас инвалид, второй получил легкое ранение, а третий не пострадал вообще. |
On 3 August 1993, a resident of Gush Katif was lightly wounded when he was attacked near Deir el-Balah by three masked men, one of whom was armed with an axe. | 3 августа 1993 года вблизи Дейр-эль-Балаха на жителя Гуш-Катифа напали три человека в масках, одни из которых был вооружен топором; пострадавший получил легкое ранение. |
In related news, it was reported that CNN Cairo bureau chief Ben Wedeman had been shot and lightly wounded as he reported from the Palestinian side of the fighting near the Karni crossing. | В сообщениях на ту же тему прошла информация о том, что руководитель каирского бюро компании «Си-эн-эн» Бен Ведеман получил легкое ранение, ведя репортаж с палестинской стороны во время перестрелки вблизи контрольно-пропускного пункта Карни. |
Private Taqi Abd al-Amir was hit in the leg and lightly wounded, and the Saudi troops took him into Saudi territory. | Рядовой Таки Абд аль-Амир получил легкое пулевое ранение в ногу, и саудовские военнослужащие увели его на территорию Саудовской Аравии. |
Overall, the implication of the State in the activities of export credit agencies is a common factor and cannot be taken too lightly. | В целом, причастность государства к деятельности экспортно-кредитных агентств является общим фактором, и ее нельзя недооценивать. |
An amateur shouldn't take a blizzard lightly! | Не стоит по незнанию недооценивать буран! |
You'll regret taking Master Bang lightly! | Будешь недооценивать учителя Бана - пожалеешь! |
The Commission further noted that a change of comparator was a complex undertaking that should not be undertaken lightly: there were myriad implications in terms of social security arrangements, exchange rates, currency of payment and the base of the system, to cite but a few. | Комиссия далее отметила, что замена компаратора представляет собой сложную задачу, значение которой не следует недооценивать, поскольку возможны, в частности, самые различные последствия в области систем социального обеспечения, валютных курсов, валюты платежа и выбора базы системы. |
So don't take me so lightly! | Не стоит меня недооценивать! |