The lifting of the state of emergency at the end of September 2002 creates a window to address these issues. | Отмена чрезвычайного положения в конце сентября 2002 года открывает путь к решению этих проблем. |
The lifting of the arms embargo on the present Government will ensure that the country regains its full sovereignty and its capability to protect its citizens. | Отмена эмбарго на поставки вооружений по отношению к нынешнему правительству позволит стране вновь в полной мере обрести свой суверенитет и свою способность защищать своих граждан. |
Sixth Committee - Establishment of an environment favourable to negotiations (lifting of sanctions) | Шестой комитет - создание благоприятных для проведения переговоров условий (отмена санкций). |
The European Union therefore believes that the lifting of the United States embargo would open up the Cuban economy to the benefit of the Cuban people. | Поэтому Европейский союз считает, что отмена Соединенными Штатами блокады сделала бы экономику Кубы более открытой на благо кубинского народа. |
The lifting of censorship in 1991 contributed to the emergence of new radio stations, private television stations and the development of the print media. | Отмена цензуры в 1991 году способствовала активизации мер, направленных на открытие радиостанций, частного телевидения и развитие печатных средств информации. |
We did discuss lifting the ban on airplane parts. | Мы обсуждали снятие запрета на детали для самолетов. |
Many of these nations also evaluate the lifting of the arms embargo as consistent with this new international resolve towards the Serbian side. | Многие из этих государств также рассматривают снятие эмбарго на поставки оружия как соответствующее этой новой международной позиции в отношении сербской стороны. |
Top of the list of those needs is the alleviation of the developing countries' debt burdens, encouraging investments in their economies, opening markets to their products and lifting any restrictions on the transfer to them of sophisticated and nuclear technologies for peaceful purposes. | Главными из таких проблем являются облегчение бремени задолженности, поощрение инвестиций в экономику этих стран, открытие рынков для их товаров и снятие любых препятствий для передачи высоких и ядерных технологий для использования в мирных целях. |
ensuring full freedom of movement throughout Kosovo and Metohija, elimination of the existing ghettoes and detention camps and the lifting of blockades of towns and villages inhabited mostly by the remaining Serbs; | обеспечение полной свободы передвижения на всей территории Косово и Метохии, ликвидацию существующих гетто и лагерей содержания под стражей и снятие блокады с городов и деревень, населенных преимущественно оставшимися сербами; |
The partial lifting of the blockade announced in June 2010 had not yet led to perceptible improvements on the ground, and expected progress on reconstruction projects had not yet materialized. | Объявленное в июне 2010 года частичное снятие блокады пока не привело к какому-либо заметному улучшению положения дел на местах, при этом до сих пор не заметен ожидаемый прогресс в осуществлении восстановительных проектов. |
At the first hearing, the author requested the lifting of the emergency protection order that had separated her from her daughter. | В ходе первого слушания автор просила отменить действие приказа о мерах чрезвычайной защиты, который разлучил ее с дочерью. |
Finally, it urged the African Union and the rest of the international community to expedite the lifting of sanctions imposed on Guinea-Bissau and to unite with ECOWAS in facilitating the adoption and implementation of a consensual post-electoral programme aimed at reforming State institutions. | Наконец, он настоятельно призвал Африканский союз и остальное международное сообщество «в ускоренном порядке отменить санкции, введенные в отношении Гвинеи-Бисау, и взаимодействовать с ЭКОВАС в его усилиях, направленных на принятие и осуществление на основе консенсуса послевыборной программы», предусматривающей реформирование государственных учреждений. |
In January 2012, the United Nations High Commissioner for Human Rights noted that Fiji had committed to lifting the Public Emergency Regulations (PER) during its first UPR and had now fulfilled that pledge. | В январе 2012 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека отметила, что Фиджи обязалась отменить постановления о чрезвычайном положении (ПЧП) во время первого УПО и выполнила это обязательство. |
His Government had therefore appealed to the General Assembly for the partial lifting of the arms embargo, in order to allow the Ivorian State to fulfil its mission of protecting people and property. | Поэтому правительство его страны обратилось к Генеральной Ассамблее с призывом частично отменить эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы ивуарийское государство могло выполнить свою миссию по защите населения и собственности. |
It should now complete the implementation of what it had decided in that paragraph, namely, to proceed to the immediate and complete lifting of these measures, now that it has received the Secretary-General's report. | Теперь ему следует завершить выполнение решения, принятого в этом пункте, а именно немедленно и полностью отменить эти меры сейчас, когда он получил вышеупомянутый доклад Генерального секретаря. |
Saving our planet, lifting people out of poverty and advancing economic growth - those are one and the same fight. | Спасение нашей планеты, подъем людей из нищеты, содействие экономическому росту - это разные фронты одной и той же борьбы. |
The initial lifting increases the ground clearance for travelling over ramps and ground undulations. | Начальный подъем вил увеличивает клиренс штабелера, что облегчает проезд по неровностям пола. |
The contractor presented a synthesis of the results obtained from the research and development work carried out on mining technologies, including collecting, lifting and processing equipment. | Контрактор представил синтез результатов, полученных в ходе научных исследований и разработок, посвященных добычной технологии, включая сбор, подъем на поверхность и обработку. |
She has very spacious opening transom platform and in-built passarelle which is also the lifting arm for the tender. | Широкая транцевая платформа; встроенная сходня, одновременно обеспечивающая подъем вспомогательного судна. |
A container crane has begun operating at Buslovskaja station enabling the lifting of containers from wagons for a customs inspection of the container's goods. | Кран, осуществляющего подъем и разворот контейнеров из вагонов для проведения таможенного досмотра грузов, перевозимых в контейнерах, был введен в эксплуатацию на ст. Бусловская. |
For that reason, it had approved the lifting of the existing reservations. | На основании такого вывода оно решило снять существующие оговорки. |
Within that framework, New Zealand was actively progressing towards the lifting of reservations to the Convention. | В этой связи Новая Зеландия активно работает над тем, чтобы снять оговорки, касающиеся Конвенции. |
The resolution called for the lifting of restrictions imposed on the operations of humanitarian organizations and emphasized the urgency of their access to these civilians. | В этой резолюции содержался призыв снять ограничения, введенные на деятельность гуманитарных организаций, и подчеркивалась настоятельная необходимость предоставления им доступа к этим гражданским лицам. |
As the world unites in addressing some of the major challenges of our times, the lifting of the economic embargo on Cuba is long overdue. | По мере того, как мир объединяет свои усилия для решения некоторых крупных и сложных проблем нашего времени, давно настало время снять экономическую блокаду, введенную в отношении Кубы. |
The causes of that escalation, including the question of securing the borders, should be addressed to allow for the reopening of border crossings and the lifting of the blockade. | Следует также рассмотреть вопрос о причинах такой эскалации, включая вопрос об обеспечении безопасности на границах, что позволило бы вновь открыть пограничные пропускные пункты и снять блокаду. |
for buses, access ramps, lifting platforms and similar equipment in their stowed position. | для автобусов - рампы, подъемные платформы и аналогичное оборудование в сложенном положении, |
4.5. Other recommendations/limitations (e.g. lifting axles, steering axles, etc.) | 4.5 Другие рекомендации/ограничения (например, подъемные оси, оси управления поворотом и т.д.) |
Hatch covers operated by lifting gear shall be fitted with easily accessible attachment devices. | На крышках люков, для подъема и опускания которых используются подъемные устройства, должны быть предусмотрены в легкодоступных местах приспособления, пригодные для крепления вспомогательных устройств управления. |
The lifting units are jointed to each other by means of a frame section which is provided with platforms for persons and equipment. | Подъемные блоки связаны между собой фермной секцией, содержащей площадки для людей или оборудования. |
Said lifting units and frame section are provided with doors and manholes for communicating with doors, manholes or windows of the structure and/or lifting systems therebetween. | Подъемные блоки и фермная секция выполнены с дверями и люками для сообщения с дверями, люками или окнами сооружения и/или подъемных систем между собой. |
Luckily, as a former cheerleader, I haven't lost my gift for lifting spirits. | К счастью, бывший чирлидер не потерял способность поднимать дух. |
I don't feel like lifting weights today. | Мне сегодня не хочется поднимать тяжести. |
Come on, I'm ready for my training montage, the lifting tires, leaping over cornfields. | Давай, я уже готов к кадрам с тренировками, поднимать шины, прыгать через поля с кукурузой. |
Not supposed to do no lifting'. | Мне нельзя поднимать тяжести. |
This system allowed the driver to keep his foot on the pedal, without lifting from it, since the throttle cable was replaced with an electronic sensor. | Эта система позволила гонщикам не поднимать ноги с педали газа при повышении передачи, так как трос дросселя был заменен электронным датчиком. |
Now, lifting this switch will duplicate the action that Sara took when she opened up the magnetized satchel flaps. | Вот, поднятие этого выключателя будет дублировать действие Сары, когда она открыла намагниченные откидные клапаны сумки. |
If you've got osteoporosis, arthritis, lumbago... Or rheumatism, then lifting your heavy shopping into the boot can be, well, very difficult indeed. | Если у Вас остеопороз, артрит, люмбаго или ревматизм, то поднятие ваших покупок в багажник может оказаться действительно трудным заданием. |
(b) Lifting of objects weighing not more than 10 kg to a height of over 1.5 m; | Ь) поднятие на высоту свыше полутора метров предметов весом не более 10 килограммов; |
(b) Lifting of objects weighing not more than 10 kg to a height of over 1.5 m; | Ь) поднятие предмета общим весом не более 10 килограммов на высоту более полутора метров; |
(c) Regular manual lifting and carrying of objects with a combined weight of not more than 10 kg from one place to another throughout the working day or shift; | с) регулярно в течение всего рабочего дня (рабочей смены) поднятие вручную и переноска в другое место предметов весом не более 10 килограммов; |
The heavy-duty hydraulic cylinders are arranged between adjacent ends of the levers of the lifting system. | Силовые гидроцилиндры расположены между смежными концами рычагов подъемной системы. |
The aerostatic aircraft is provided with a gas lifting shell (1), attached to a locomotive support and a load-carrying body (3), and electric propeller assemblies. | АЛА оснащен газовой подъемной оболочкой 1, прикрепленной к двигательной ферме и грузонесущему корпусу 3, и электроприводными винтомоторными установками. |
Said invention makes it possible to increase the efficiency and extend the functionalities of a lifting system by means of the non-powered and/or powered mounting/dismounting of a banner screen cloth and by serving the outer surface of the structure provided with projected elements. | Технически результатом заявленного изобретения является повышение эффективности и расширен эксплуатационных возможностей подъемной системы за счет немеханизированного и/ил механизированного монтажа/демонтажа полотна баннерной сетки, а также обслуживан внешней поверхности сооружения, содержащей выступающие элементы. |
Nowadays, certified under ISO 9001:2000, we design, produce, deliver, install and maintain all kinds of lifting systems (with 25-month warranty period) that add elegance to your buildings. | Сегодня производство фирмы отвечает требованиям сертификата ISO 9001:2000: мы предлагаем проектирование, производство, доставку, монтаж и обслуживание лифтов, подъемников, эскалаторов и другие видов подъемной технике с гарантией до 25 месяцев, которые добавляют элегантности в здании. |
Development of deep ocean lifting technology | разработка подъемной технологии для условий океанского глубоководья. |
Conventional lifting crane where the load is suspended by cable via a jib. | Обычный подъемный кран, на котором груз удерживается стрелой с помощью троса. |
Section 13.2.2.8 (Electrical lifting mechanism): Delete. | Раздел 13.2.2.8 (Электрический подъемный механизм): Исключить. |
3.6.3. Tipping or lifting gear or similar | 3.6.3 Опрокидывающийся подъемный или аналогичный механизм |
The pneumatic lifting device from MINOX can be retrofitted to almost all tumbler screening machines. | Пневматический подъемный механизм Minox может быть использован практически во всех видах качающих ситовых машин. |
Depending on the size of the machine and the number of screen decks, a 2 to 4 point lifting device is used. | В зависимости от величины машин и количества ситовых рам требуется подъемный механизм с 2-мя до 4-х пунктов. |
The lifting of the mortar fire after dark was the signal for renewed North Korean infantry attacks, all of which were repulsed. | Прекращение миномётного обстрела стало сигналом для новых северокорейских пехотных атак, все они были отбиты. |
The lifting of the air and sea blockade is also a positive development. | Положительным изменением стало также прекращение воздушной и морской блокады. |
Consequently, the Guinean Government, convinced of the necessity of safeguarding international law, lends its complete support every year for the lifting of the economic embargo against Cuba imposed by the United States of America. | З. В этой связи правительство Гвинеи, будучи убежденным в необходимости обеспечения соблюдения норм международного права, ежегодно решительно выступает за прекращение экономической блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы. |
To this end, the European Community took some timely decisions of a political nature, such as the lifting of economic sanctions by the Community and cessation of discouragement of cultural, sporting and scientific contacts with South Africa. | В этом направлении Европейским сообществом был своевременно принят ряд решений политического характера - таких, как отмена экономических санкций со стороны Сообщества и прекращение пропаганды отказа от культурных, спортивных и научных контактов с Южной Африкой. |
She asked the Council to continue to call for an end to the bureaucratic obstacles which hindered the delivery of assistance, to push for the inclusion of medical supplies in convoys; to call for the lifting of sieges and to push for an end to the violence. | Она просила Совет продолжать настаивать на ликвидации бюрократических препятствий, которые затрудняют оказание помощи, добиваться включения предметов медицинского назначения в гуманитарные грузы, призывать к прекращению блокад и выступать за прекращение насилия. |
I tried lifting it myself. | Я сам пробовал его поднять. |
Instead of taking a direct approach - lifting the interest-rate cap imposed on banks - liberalization has been achieved by allowing shadow banking to flourish. | Вместо того, чтобы заняться прямым подходом - поднять существующие ограничения процентных ставок, наложенное на банковскую деятельность по всей стране - либерализация была достигнута, позволяя процветанию в области теневой банковской деятельности. |
You know you can't lift your lifting belt without wearing your belt-lifting-belt. | Ты знаешь что не сможешь поднять ремень не надев специальный ремень для его поднятия. |
So you past the point of lifting a grocery bag or two? | Значит ты уже не в том состояния, чтобы поднять пару пакетов с продуктами? |
The crane from Fulda is capable of lifting 160 tonnes, and the second crane from Leipzig is capable of lifting 75 tonnes. | Кран из Фульды способен поднять груз, массой 160 тонн, из Лейпцига - 75 тонн. |
The State of Qatar has adopted a sound approach by abolishing the Ministry of Information and lifting censorship of the press and publications. | Государство Катар при решении этого вопроса придерживалось взвешенного подхода, упразднив министерство информации и отменив цензуру в печати. |
AI acknowledged the steps Fiji had taken to comply with UPR recommendations by lifting the Public Emergency Regulations (PER) in January 2012. | МА признала меры, которые Фиджи приняла для того, чтобы выполнить рекомендации УПО, отменив постановления о чрезвычайном положении (ПЧП) в январе 2012 года. |
The government has also made efforts to eliminate discrimination and prejudices by lifting travel restrictions against people living with HIV in December 2009 and implemented rehabilitation and support programs for their social integration. | Правительство также приняло меры по ликвидации дискриминации и предрассудков в отношении лиц, живущих с ВИЧ, отменив в декабре 2009 года ограничения на их передвижение, а также ввело в действие программы реабилитации и поддержки с целью интеграции этих лиц в общество. |
The initial request to enjoin the State party to comply with its international obligations by lifting the house arrest order against the petitioner becomes moot. | Первоначальное ходатайство о том, чтобы государству-участнику было предписано обеспечить соблюдение своих международных обязательств, отменив постановление, принятое в отношении заявителя, утрачивает свою актуальность. |
138.91 Take measures to ensure equal access of women to higher education and professional life, including by repealing the restrictions on female students and by lifting bans on women in certain professions (Germany); | 138.91 принять меры для обеспечения равного доступа женщин к высшему образованию и профессиональной жизни, в том числе отменив ограничения для студенток и сняв запреты, касающиеся женщин, в определенных профессиях (Германия); |
We have liberalized our economy by lifting tariff and non-tariff barriers and restrictions as well as by instituting customs and tax reform. | Мы либерализовали свою экономику, сняв тарифные и нетарифные барьеры и ограничения, осуществив таможенную и налоговую реформу. |
The Government of the Republic of Korea, together with the international community, has endeavoured to respond appropriately to the South African political process by lifting all sanctions. | Действуя совместно с международным сообществом, правительство Республики Корея адекватно отреагировало на происходящий в Южной Африке политический процесс, сняв все санкции. |
My Special Representative has called on the Government and all movements in the Sudan to establish three "days of tranquillity" over this period by confining military forces to barracks and lifting all restrictions on movement. | Мой Специальный представитель призвал правительство и все движения в Судане объявить в течение этого периода три «дня спокойствия», вернув все вооруженные силы в казармы и сняв все ограничения на свободу передвижения. |
As democratization in South Africa led to the abolition of apartheid, the Republic of Korea, together with the international community, responded appropriately to the developments in South Africa by lifting all sanctions imposed. | После того как с развитием процесса демократизации в Южной Африке апартеид там был отменен, Республика Корея совместно с международным сообществом надлежащим образом отреагировала на события в этой стране, сняв все наложенные на нее санкции. |
Well, it turns out I made a real impression on Walt lifting that fingerprint off my badge, so he rewarded me by sending me on a little business trip. | Оказалось, я произвёл впечатление на Уолта сняв отпечатки со своего значка, и он наградил меня небольшой командировкой. |
Dr. Jan Pampurik practices his main interventions: plastic surgery, facial lifting, rhinoplasty (nose), blepharoplasty (eyelids), botox injections (and vistabel), laser epilation, lipostructure - in Geneva, Lausanne, Fribourg and Zurich. | Доктор Ян Пампурик практикует следующие овновные операции: - пластическая хирургия, лифтинг лица, ринопластика (нос), блефаропластика (веки), инъекции ботокса (и vistabel), лазерная эпиляция, липоструктура - в Женеве, Лозанне, Фрибурге и Цюрихе. |
Lifting procedures restore harmony and a youthful appearance to the entire facial morphology. | Такой лифтинг возвращает гармонию строения лица, свежий и юный вид, как прежде. |
This is only possible because lifting is restricted to perfect-reconstruction filter banks. | Это возможно только потому, что лифтинг можно делать только полностью восстанавливающими наборами фильтров. |