| The real you can burn holes through buildings with a look and lift a freight train with one finger. | Настоящий, ты можешь взглядом прожигать дырки в зданиях и одним пальцем поднять товарный поезд. |
| Can you place a hand underneath both knees and just... lift his legs gently? | Можешь поместить руку под оба колена и просто... аккуратно поднять его ноги? |
| Adric, is there any machinery on your planet that could lift the Tardis? | Адрик, существует ли на вашей планете машина, способная поднять ТАРДИС? |
| Well, lift the engine, raise the suspension, cut up the body, customize the axles, and maximize the airflow. | Поднять мотор, переставить подвески подогнать корпус, обработать оси и повысить обтекаемость. И все это к утру. |
| So he uses a lead that focuses on his shoulder girdle and his arm. So he can lift the woman to break her, for example. That's just one benefit of that. | Его ведение сконцентрировано в плечевом поясе и руке, так что он может поднять партнёршу, чтобы остановить, например, это лишь одно из преимуществ. |
| But first... let me lift this enchantment, so you can see what your compassion has yielded. | Но сначала... позволь мне снять это заклинание, чтобы ты увидела, к чему привело твое сострадание. |
| At home, we must liberalize our economies, minimize the burden of government and lift all restrictions on the free operation of the market. | Дома мы должны провести либерализацию наших экономик, понизить до минимума расходы на управление и снять все ограничения на свободное функционирование рынка. |
| In this regard, the United States of America must immediately lift all unreasonable sanctions, which hinder the realization of the rights of the developing countries to development. | В связи с этим Соединенные Штаты Америки должны немедленно снять все необоснованные санкции, которые препятствуют реализации прав развивающихся стран на развитие. |
| On each occasion, we have reiterated our request that the Security Council lift the sanctions it imposed on the Libyan people, because Libya has fully responded to the requirements of Council resolutions 731, 748 and 1192. | На каждой сессии мы обращаемся с просьбой к Совету Безопасности снять санкции, введенные против ливийского народа, поскольку Ливия полностью выполнила требования, содержащиеся в резолюциях Совета 731, 748 и 1192. |
| To immediately lift restrictions on freedom of expression, association and peaceful assembly, and on the ability of journalists to report on and criticize Government policy freely, without fear of repression (Canada); | немедленно снять ограничения на осуществление свободы выражения мнений, ассоциации и мирных собраний, а также возможности журналистов публиковать материалы, касающиеся политики правительства, и критиковать эту политику, не опасаясь репрессалий (Канада); |
| Well we can't use the lift in case they want to get back in a hurry. | Мы не можем использовать лифт в случае, если они захотят вернуться в спешке. |
| Mrs. Lift, are you OK? | Миссис Лифт, вы не ушиблись? |
| Guys, need a lift? | Ребята, нужен лифт? |
| But they can see the lift. | Но они могут увидеть лифт. |
| There's only one lift. | Здесь только один лифт. |
| For this reason we have stated that we believe the United Nations should lift the arms embargo. | По этой причине мы заявляли о том, что, по нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна отменить эмбарго на поставки вооружений. |
| The Committee recommended that Singapore lift the prohibition and take measures to enable domestic workers to give evidence against their employers before leaving the country. | Комитет рекомендовал Сингапуру отменить упомянутый запрет и принять меры к тому, чтобы выполняющие домашнюю работу лица получили возможность давать показания против своих работодателей, прежде чем они покинут эту страну. |
| My delegation also hereby calls on the United Nations to urge the United States of America to immediately and unconditionally lift its embargo on Cuba, in accordance with the wishes of more than 98 per cent of the membership of this body. | Моя делегация также просит здесь Организацию Объединенных Наций призвать Соединенные Штаты Америки незамедлительно и безоговорочно отменить свою блокаду в отношении Кубы, согласно воли более 98 процентов членов настоящего органа. |
| 122.38. Immediately lift the state of emergency, implement the 1997 Constitution and hold free and fair elections with international monitoring (Germany); | 122.38 безотлагательно отменить чрезвычайное положение, обеспечить применение Конституции 1997 года и провести свободные и справедливые выборы с участием международных наблюдателей (Германия); |
| 111.74. Lift laws that are contrary to the state's international obligations to respect, protect and promote freedom of expression and the right of peaceful and legitimate assembly (Belgium); | 111.74 отменить законы, которые противоречат международным обязательствам государства уважать, защищать и поощрять свободу выражения мнений и право на мирные и законные собрания (Бельгия); |
| Well, shall I give you a lift somewhere? | Ну что, девушка, может, вас подвезти куда-нибудь? |
| Give us a lift, would you? | Подвезите нас, пожалуйста, Мэлвин. Подвезти? |
| So, I offer him a lift. | Я предложил подвезти его. |
| You can give me a lift. | Ты можешь меня подвезти. |
| Can I give you a lift? | Могу я подвезти тебя? |
| A badger can lift 20 times its body weight. | Барсук может поднимать вес в 20 раз тяжелее себя. |
| In today's largest construction sites and quarries, huge mega-machines are used to dig, cut, and lift stone. | На сегодняшних наибольший строительных площадках и карьерах, огромные мегамашины используются, чтобы рыть, разрезать и поднимать камни. |
| Will he still be able to... his... communication rod, or will he no longer be able to... lift the drawbridge, so to speak? | Сможет ли он и дальше... общаться... с помощью... своего органа общения или он будет не в состоянии... поднимать пролёты разводного моста, чтобы... общаться? |
| He can't lift weights. | Он не может поднимать тяжелое. |
| In India, an elephant was helping locals lift logs by following a truck and placing the logs in pre-dug holes upon instruction from the mahout (elephant trainer). | В Индии зафиксирован случай, когда слон помогал местным жителям поднимать брёвна, следуя за грузовиком и помещая брёвна в предварительно вырытые отверстия по указаниям махаута. |
| The reviewers of the Sudanese presentation had focused on the need to reduce the debt burden and lift sanctions, since the Sudan had fulfilled all of its commitments and required international assistance. | Рецензенты по презентации Судана акцентировали внимание на необходимости сокращения бремени задолженности и отмене санкций, поскольку Судан выполнил все свои обязательства и нуждается в международной помощи. |
| Mexico deplores the adverse consequences which the economic, commercial and financial embargo has had on the Cuban people and emphasizes the importance of the appeals made by the General Assembly to definitively lift the embargo imposed on that country. | Мексика выражает сожаление по поводу пагубных последствий экономической, торговой и финансовой блокады для кубинского народа и подчеркивает важность призывов Генеральной Ассамблеи к окончательной отмене эмбарго, введенного в отношении этой страны. |
| Decisions by the Council to impose or lift sanctions on any Member State of the United Nations or to change existing sanctions regimes should also be occasions for issuing a special report to the General Assembly. | Принимаемые Советом решения о введении или отмене санкций в отношении любого государства - члена Организации Объединенных Наций или изменении существующего режима санкций также должны быть основаниями для представления специального доклада Генеральной Ассамблее. |
| Eritrea thus calls on the Security Council to fully consider this reply, acknowledge that Eritrea is not in any violation and that significant progress has been registered, and lift the sanctions that were imposed two long years ago. | Поэтому Эритрея призывает Совет Безопасности внимательно рассмотреть данный ответ, признать, что Эритрея не совершает каких-либо нарушений и добилась значительного прогресса, и принять решение об отмене санкций, которые действовали два долгих года. |
| Various efforts in the United States to relax or lift the embargo indicate that there is substantial interest, in particular in the business sector, in unhindered access to the Cuban market or in having contact with Cuba. | Различные усилия, предпринимаемые в Соединенных Штатах по ослаблению или отмене эмбарго показывают, что есть существенная заинтересованность, особенно в деловых кругах, в беспрепятственном доступе на кубинский рынок или в установлении контактов с Кубой. |
| For everyone that wants to see it we do the lift. | Для всех, кто хочет видеть мы сделаем подъем. |
| I suggest you learn how to perform a lift. | Я думала, вы учитесь делать подъем |
| The first segment has been assembled and was lifted to a height of 22 metres in November 2012; the second lift took it to a height of 55 metres in June 2013, as scheduled. | Первый сегмент был собран и водружен в ноябре 2012 года на высоту 22 метра; второй подъем, согласно расписанию, в июне 2013 года достиг высоты 55 метров. |
| More lift, Hammond, more lift! | Больше подъем, Хаммонд, больше подъём! |
| The system envisaged and developed in parts includes the collection of polymetallic nodules by either a towed or a self-propelled collector, and the lifting of nodules through a 5-km-long vertical riser pipe utilizing a centrifugal pump or an air lift. | Планируемая и частично разработанная система предусматривает сбор полиметаллических конкреций либо буксируемым, либо самоходным коллектором и подъем конкреций на поверхность посредством 5-километрового трубопровода с использованием центробежного насоса или пневматической системы. |
| To offer you a lift. | Ну, предложит вас подбросить. |
| I could give you a lift. | Я могу тебя подбросить. |
| You can give me lift. | Вы можете меня подбросить. |
| Lift back to your house? | Подбросить тебя до дома? |
| Now, then, you two lovely ladies, can I offer you a lift? | Ну что, очаровательные дамы, могу я вас подбросить? |
| No, the lift controls, they're on a touch-screen. | Неа, подъёмник управляется с сенсорного экрана. |
| At the top of the platform together with the ship pulls into the turntable, which moves it to another track on which the platform is lowered to the upper tail water below the water level, after which the ship may leave the lift. | В верхней точке платформа вместе с судном заезжает на поворотный круг, который перемещает её на другую колею, по которой платформа опускается в верхний бьеф ниже уровня воды, после чего судно может покинуть подъёмник. |
| The lift is closing in 5 minutes. | Подъёмник закроется через 5 минут. |
| What I would like you to do, is when Kenny goes down the lift, is you go and greet him... with a warm kiss. | Я бы хотел, чтобы вы, когда подъёмник опустится, подошли к Кенни и приветствовали его... тёплым поцелуем. |
| As the ski lift was coming, at the last moment I jumped out of the way! | Когда подъёмник почти приехал, я спрыгнула и убежала! |
| The expansion of productive activities for the vulnerable social groups can lift them out of poverty and malnutrition. | Расширение производственной деятельности для уязвимых социальных групп способно вывести их из состояния нищеты и недоедания. |
| For example, raising the region's average agricultural productivity to that of Thailand could lift 218 million people out of poverty. | Например, повышение средней продуктивности сельского хозяйства в регионе до уровня Таиланда может вывести из состояния нищеты 218 млн. человек. |
| Although there may still be many difficulties and challenges along the road ahead, we are confident that, through several generations of hard work, our people will lift China out of economic and cultural backwardness and turn it into a highly prosperous and democratic modern country. | Хотя впереди будет еще немало трудностей и проблем, мы убеждены в том, что, благодаря напряженному труду нескольких поколений, наш народ сможет вывести Китай из состояния экономической и культурной отсталости и превратить его в весьма процветающую и демократическую современную страну. |
| In the Millennium Declaration of 2000, world leaders undertook to channel the fruits of globalization to benefit all people and lift one sixth of humanity from extreme poverty. | В Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, мировые лидеры взяли обязательство использовать преимущества глобализации на благо всех людей и вывести одну шестую часть человечества из состояния крайней нищеты. |
| The mandate of the United Nations Mission in Eritrea/Ethiopia (UNMEE) was extended, with some troop withdrawals. On 17 October 2006 the Council called on Eritrea to withdraw its troops from the Temporary Security Zone and lift restrictions imposed on UNMEE. | Мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Эритрее/Эфиопии (МООНЭЭ) был продлен в условиях вывода части войск. 17 октября 2006 года Совет призвал Эритрею вывести свои войска из временной зоны безопасности и снять ограничения, введенные в отношении МООНЭЭ. |
| High economic growth rates have helped lift millions out of poverty and achieved significant development gains. | Высокие темпы экономического роста позволили избавить от тисков нищеты миллионы людей и добиться значительных достижений в области развития. |
| Education provides the skills that can lift families out of extreme poverty and preserve community health. | Образование дает знания, которые могут избавить семью от крайней нищеты и сохранить здоровье. |
| I believe that a renewed emphasis on trade is a critical element for developing countries seeking to rescue their battered economies and lift their people up out of poverty. | Я считаю, что возобновление упора на торговле является критически важным условием для развивающихся стран, стремящихся спасти свои сильно пострадавшие экономики и избавить свое население от нищеты. |
| Today there is a raging debate as to how best we lift people out of poverty, how best we release their energies. | Сегодня идёт ярая дискуссия о том, каким способом лучше всего избавить людей от бедности, и как лучше всего высвободить их энергию. |
| What they can do for you is to relieve you of the burden of the charge, lift it from your shoulders for a time, but it does hover up there above you. | А я не уверен. Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет висеть над вами там. |
| I could lift the lid let some light in. | Я могу приподнять крышку и там появится свет. |
| Can you lift a wall like that in a store? | И в магазине можно стенку приподнять? |
| The length of the TIR wire makes it possible to disengage and operate the tensioning device, release tension on the sheet and lift the tensioning bar off its base. | Длина троса МДП позволяет отключить устройство натяжения и использовать его для уменьшения натяжения брезента, а также приподнять натяжной стержень над его основанием. |
| Will you lift that up there for me? | Можете приподнять здесь для меня? |
| Let's lift the line, oarsmen! | Давайте приподнять линию, гребцов! |
| Only collective action in solidarity could lift that burden. | Только коллективные действия в духе солидарности могли бы устранить это бремя. |
| So here was the power of what a group of children can do, if you lift the adult intervention. | Вот это пример того, какой силой обладает группа детей, если устранить вмешательство взрослых. |
| Its full implementation could lift the debt burden as an obstacle to economic growth and enable Governments to focus more on long-term policies necessary to accelerate development. | Его полное осуществление могло бы устранить бремя задолженности, которое мешает экономическому росту, и позволило бы правительствам больше сосредоточиться на долгосрочной политике, необходимой для ускорения развития. |
| It must lift the well-documented bureaucratic impediments. | Он должен устранить бюрократические препоны, о наличии которых имеется масса документальных свидетельств. |
| This reform allows women to reclaim their rights and lift the injustice and inequality weighing down on them and guarantees respect for women's and children's rights to the benefit of the stability of the family unit. | Эта реформа обеспечивает права женщин и позволяет устранить несправедливость и неравенство в их отношении, а также гарантировать уважение прав женщин и всех членов семьи для ее укрепления. |
| Only when aid and trade are linked to good policies can we lift people out of poverty. | Лишь в том случае, если помощь и торговля увязаны с нормальной политикой, мы сможем вытащить людей из нищеты. |
| It is not enough to attempt to simply lift people from their poverty. | Недостаточно просто вытащить людей из нищеты. |
| And anything you see in the book, you can pick up with two fingers and lift off the page and open up. | И все, что вы видите в книге, можно взять двумя пальцами, вытащить из страницы и раскрыть. |
| No. You can't lift me. | Вы не сможете меня вытащить. |
| It happens to be how women lift cars off babies. | В таком состоянии матери поднимают машины, чтобы вытащить свое дитя. |
| We better not try and lift him down. | Думается, не стоит его пытаться снимать. |
| Step 2.4 In all cases (2.1, 2.2, 2.3) delegations may lift their previous reservations or may enter new reservations in accordance with the Rules of Procedure. | Во всех случаях (2.1, 2.2, 2.3) делегаты могут снимать свои ранее сделанные оговорки или вносить новые оговорки в соответствии с правилами процедуры. |
| The investigation showed that the organization of such visits was very difficult, in particular due to security concerns, as operators cannot easily lift restrictions on access to the hazardous installations. | Изучение этого вопроса показало, что организация таких посещений является весьма непростым делом, в частности по соображениям безопасности, поскольку операторы не могут произвольно снимать ограничения на доступ на опасные объекты. |
| Our faith is the weapon most feared by our enemies... for thereby shall we lift our people up... against those who will destroy us. | Наша вера - это оружие, которое пугало врагов... и заставляло людей подниматься на борьбу... против тех, кто хотел нас уничтожить. |
| They believe that this lie will prevail because it has taken the lift, while our truth has to take the stairs. | Они считают, что такая ложь восторжествует, потому что она едет на лифте, тогда как нашей правде приходится подниматься по лестнице. |
| Now we have a lift, you might as well use it. | Лифт работает, зачем же подниматься пешком? |
| "Lift" means a device or system with a platform that can be raised and lowered to provide passenger access between the floor of a passenger compartment and the ground or kerb. | 2.32 "Подъемник" означает устройство или систему с платформой, которая для обеспечения доступа пассажиров может подниматься и опускаться между полом пассажирского салона и поверхностью дороги или краем тротуара. |