Guys to help him lift this thing. | Что? Кто-нибудь, кто помог ему поднять эту штуку. |
But I feel like I can't lift my arm. | Но такое ощущение, что не могу поднять даже руку. |
You have to give us room so we can lift this trailer up. | Дайте нам места, чтобы поднять прицеп. |
You can lift this up with me. | Помоги мне поднять его. |
Well, lift the engine, raise the suspension, cut up the body, customize the axles, and maximize the airflow. | Поднять мотор, переставить подвески подогнать корпус, обработать оси и повысить обтекаемость. И все это к утру. |
The United States must lift the embargo unconditionally and without delay. | Соединенные Штаты должны снять эту блокаду незамедлительно и без всяких условий. |
At home, we must liberalize our economies, minimize the burden of government and lift all restrictions on the free operation of the market. | Дома мы должны провести либерализацию наших экономик, понизить до минимума расходы на управление и снять все ограничения на свободное функционирование рынка. |
Those responsible for human rights violations must be brought to justice, and the Government should lift the restrictions imposed on the media under the emergency measures. | Виновные в нарушениях прав человека должны быть привлечены к ответственности, а правительству следует снять ограничения на деятельность средств массовой информации, введенные в рамках чрезвычайных мер. |
HRW; Joint Submission 2 (JS2) and the Tunisian Human Rights League (LTDH) recommended that recommended that Tunisia lift the remaining general reservation to CEDAW. | ХРУ, авторы совместного представления 2 (СП2) и Тунисская лига по защите прав человека (ТЛЗПЧ) рекомендовали Тунису снять оставшуюся общей оговорку к КЛДЖ. |
I urge the parties to immediately lift all remaining restrictions of movement for UNMIS to enable the Mission to carry out its mandate in a comprehensive manner and assist the parties in maintaining peace to the maximum extent possible. | Я настоятельно призываю стороны немедленно снять все остающиеся ограничения на передвижение МООНВС, с тем чтобы Миссия могла выполнять свой мандат всесторонним образом и помогать сторонам в максимально возможной степени поддерживать мир. |
I got in the lift with you and Ariel hacked it, made it break down for a few hours. | Я пошла в лифт с тобой и Эриэль хакнул его сломал его на пару часов. |
If Toa Lewa helped on your search, might he be a... spirit lift? | Если Тоа Люа помог на вашем поиске, он мог бы быть а... подъем(лифт) духа? |
Mr. Lift, can we get back to Professor Donner? Yes. | Мистер Лифт, вернемся к профессору Доннеру. |
I'll put in a stair lift. | Я поставлю вместо лестницы лифт. |
Mrs. Lift, come back here. | Миссис Лифт, вернитесь! |
Grenada again urges the United States of America to do what is right and completely lift the harsh economic measures against the people of Cuba, if only on humanitarian grounds. | Гренада вновь настоятельно призывает Соединенные Штаты Америки сделать то, что будет правильным, и полностью отменить жесткие экономические санкции, которые действуют в отношении народа Кубы, хотя бы исключительно из гуманитарных соображений. |
122.38. Immediately lift the state of emergency, implement the 1997 Constitution and hold free and fair elections with international monitoring (Germany); | 122.38 безотлагательно отменить чрезвычайное положение, обеспечить применение Конституции 1997 года и провести свободные и справедливые выборы с участием международных наблюдателей (Германия); |
You're going to try to bring a bill to the floor of the senate and lift the embargo on Cuba. | Вы собираетесь провести закон через сенат и отменить эмбарго в отношении Кубы. |
During the stay of sentence the defendant may call for the confinement order to be lifted, and the court which ordered the confinement can lift the order of its own motion. | Наконец, задержанное лицо в течение периода отсрочки может подать ходатайство об отмене режима задержания, и суд, вынесший постановление о задержании, может официально отменить применение данного режима. |
The State party should lift the restrictions on "pattern barging", the pursuit of multi-employer agreements and matters that are not "permitted", and to remove the secret ballot requirements for workers who wish to take industrial action. | Государству-участнику следует снять ограничения в отношении заключения "типовых договоров", ведения коллективных переговоров с несколькими работодателями и других "неразрешенных" действий, а также отменить требование, согласно которому, прежде чем организовать забастовку, должны провести тайное голосование. |
Perhaps I couId give you a lift. | Возможно, я могу вас подвезти. |
Can we give my friend a lift? | Могли бы мы подвезти моего друга? |
Maybe I could give you a lift or you can come over and hang out? | Может, подвезти тебя или поедешь со мной, потусуемся? |
Thanks for the lift. | Спасибо, что можете подвезти. |
Andrew, you need a lift? | Эндрю, тебя подвезти? |
And to have prisoners lift their shirts to see if they're wearing a suicide vest. | И заставлять арестантов поднимать рубашки, чтобы проверить, нет ли на них жилета смертника. |
Sweetie, you should know by now you're not a man who can lift things. | Миленький, ты уже должен знать, что ты не мужик, который может поднимать вещи. |
I can't bake, but I can sit and lift the spirits. | Я не умею печь, но я могу сидеть и поднимать настроение. |
They can lift 10 times their weight, and jump 20 times their height. | Они могут поднимать в 10 раз больше своего веса и прыгать в 20 раз выше. |
I don't lift shirts. | Я не буду поднимать футболку. |
Moreover, the United States of America is now preventing the Security Council from adopting a draft resolution to completely lift these sanctions. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки сейчас мешают Совету Безопасности принять проект резолюции о полной отмене этих санкций. |
The reviewers of the Sudanese presentation had focused on the need to reduce the debt burden and lift sanctions, since the Sudan had fulfilled all of its commitments and required international assistance. | Рецензенты по презентации Судана акцентировали внимание на необходимости сокращения бремени задолженности и отмене санкций, поскольку Судан выполнил все свои обязательства и нуждается в международной помощи. |
There were legislative proposals to ease or lift the embargo, and conversely to roll back the easing of the travel and remittance restrictions, but none of these have become law. | Были вынесены на рассмотрение законодательные предложения об ослаблении или отмене блокады, и наоборот - об отмене ослаблений, касающихся ограничений на поездки и денежные переводы, однако ни одно из них законом не стало. |
Decisions by the Council to impose or lift sanctions on any Member State of the United Nations or to change existing sanctions regimes should also be occasions for issuing a special report. | Кроме того, поводом для представления специального доклада должны также служить решения Совета об установлении или отмене санкций в отношении любого государства - члена Организации Объединенных Наций или изменении существующих режимов санкций. |
Various efforts in the United States to relax or lift the embargo indicate that there is substantial interest, in particular in the business sector, in unhindered access to the Cuban market or in having contact with Cuba. | Различные усилия, предпринимаемые в Соединенных Штатах по ослаблению или отмене эмбарго показывают, что есть существенная заинтересованность, особенно в деловых кругах, в беспрепятственном доступе на кубинский рынок или в установлении контактов с Кубой. |
And that's try the lift you practiced this morning come on | И попробуем подъем, как репетировали утром. Начали! |
The first segment has been assembled and was lifted to a height of 22 metres in November 2012; the second lift took it to a height of 55 metres in June 2013, as scheduled. | Первый сегмент был собран и водружен в ноябре 2012 года на высоту 22 метра; второй подъем, согласно расписанию, в июне 2013 года достиг высоты 55 метров. |
Here, room for an engine to provide lift, and at the back, room for another engine to provide thrust. | Здесь отсек для мотора, который обеспечивает подъем, И сзади еще одно отделение для другого двигателя, который обеспечивает толчок. |
That's how you perform a lift. | Вот так делают подъем! |
When the pump is lifted it blocks the oilwell tubing entrance preventing the lift of oil and gas. | При поднятом насосе она перекрывает вход в НКТ и предотвращает подъем по ней нефти и газа. |
Think you can give me a lift? | Как думаете, сможете меня подбросить? |
I could give you a lift. | Я могу тебя подбросить. |
Can I give you a lift? | Могу я вас подбросить? |
Hello, how about a lift? | Хей! Подбросить вас? |
We can give you a lift into town. | Мы могли бы подбросить тебя до города. |
No, the lift controls, they're on a touch-screen. | Неа, подъёмник управляется с сенсорного экрана. |
Go to the tanks and check the lift. | Идите к бакам и проверь подъёмник. |
Got a hydraulic lift for the cars. | Гидравлический подъёмник для машин. |
What I would like you to do, is when Kenny goes down the lift, is you go and greet him... with a warm kiss. | Я бы хотел, чтобы вы, когда подъёмник опустится, подошли к Кенни и приветствовали его... тёплым поцелуем. |
As the ski lift was coming, at the last moment I jumped out of the way! | Когда подъёмник почти приехал, я спрыгнула и убежала! |
For example, raising the region's average agricultural productivity to that of Thailand could lift 218 million people out of poverty. | Например, повышение средней продуктивности сельского хозяйства в регионе до уровня Таиланда может вывести из состояния нищеты 218 млн. человек. |
If successful, the Doha Round could lift more than 500 million people out of poverty. | В случае своего успеха начавшийся в Дохе раунд позволит вывести из нищеты более 500 миллионов человек. |
The African countries had repeatedly affirmed their commitment to industrialization as a powerful tool with the potential to generate economic growth, create productive employment and lift millions of people out of poverty. | Африканские страны неоднократно подтверждали свою приверженность индустриализации как мощному инструменту, способному генерировать экономический рост, создавать продуктивную занятость и вывести миллионы людей из нищеты. |
With the Internet now such an important resource in the modern world, broadband has become a vital technology, promising to boost economic growth, lift people out of poverty, and improve their health, nutrition, and education. | Поскольку Интернет в современном мире стал настолько важным ресурсом, широкополосный доступ стал жизненно важной технологией, обещающей стимулировать экономический рост, вывести людей из бедности, а также улучшить их здоровье, питание и образование. |
So a balance must be struck: the global community must lift 1.5 billion people out of poverty, while the excesses of the world's richest consumers - which cause the vast majority of ecological degradation - must be limited. | Поэтому нужен баланс: мировое сообщество должно вывести из состояния бедности 1,5 миллиарда человек, в то время как роскошь богатейших потребителей мира - которая является причиной большинства экологических проблем - следует ограничить. |
The World Bank estimates that a strong outcome of the Round could lift an additional 32 million people out of poverty by 2015. | Согласно оценкам Всемирного банка, принятие в результате этого раунда переговоров твердых решений могло бы избавить от нищеты к 2015 году еще 32 миллиона человек. |
As the calculations at Oxfam indicate, an improvement in access to world markets of a mere one per cent each for Africa, East Asia, South Asia and Latin America could lift as many as 128 million people out of poverty. | Согласно расчетам ОКСФАМ, расширение доступа на мировые рынки для Африки, Восточной и Южной Азии и Латинской Америки всего лишь на один процент помогло бы избавить от нищеты целых 128 миллионов человек. |
Trade could foster growth to help reduce poverty; according to World Bank estimates, trade liberalization could lift 320 million people out of poverty by 2015. | Торговля способна стимулировать рост и помочь в сокращении масштабов нищеты; по оценкам Всемирного банка, либерализация торговых режимов может к 2015 году избавить от нищеты 320 млн. человек. |
An inclusive financial sector and microfinance can contribute to sustainable and inclusive growth as a basis for sustainable development, and can help lift poor people out of poverty, particularly women and rural populations. | Общедоступный финансовый сектор и микрофинансирование содействуют стабильному и всеобщему росту, который является основой устойчивого развития, а также помогают избавить людей от нищеты, в первую очередь женщин и сельское население. |
Development assistance alone cannot lift large groups of people out of poverty. | Одной помощи на цели развития недостаточно, чтобы избавить от тисков нищеты крупные группы населения. |
You could just lift it up a little bit. | Вы могли бы её только приподнять немного. |
The length of the TIR wire makes it possible to disengage and operate the tensioning device, release tension on the sheet and lift the tensioning bar off its base. | Длина троса МДП позволяет отключить устройство натяжения и использовать его для уменьшения натяжения брезента, а также приподнять натяжной стержень над его основанием. |
Will you lift that up there for me? | Можете приподнять здесь для меня? |
Let's lift the line, oarsmen! | Давайте приподнять линию, гребцов! |
We can't lift it without jeopardizing everyone down here. | Если её приподнять, то накрыть может всех. |
It can lift a balance-of-payments constraint on sustained economic growth. | Она может устранить ограничения, связанные с платежным балансом, на пути устойчивого экономического роста. |
Only collective action in solidarity could lift that burden. | Только коллективные действия в духе солидарности могли бы устранить это бремя. |
They must lift all barriers, whether related to subsidies or other technical barriers, that cause African exports to be at a disadvantage and increase Africa's share of trade-related aid. | Они должны устранить все связанные с субсидиями барьеры, а также другие технические барьеры, которые приводят к созданию невыгодных условий для экспорта продукции из африканских стран и росту доли Африки в объеме помощи, предоставляемой по линии торговли. |
This reform allows women to reclaim their rights and lift the injustice and inequality weighing down on them and guarantees respect for women's and children's rights to the benefit of the stability of the family unit. | Эта реформа обеспечивает права женщин и позволяет устранить несправедливость и неравенство в их отношении, а также гарантировать уважение прав женщин и всех членов семьи для ее укрепления. |
While Lee's agreement during the summit to partially lift the ban on US beef imports was expected to remove the obstacles in approving the KORUS FTA in the US, many Koreans protested the resumption of U.S. beef imports. | Ожидалось, что согласие Ли Мён Бака, данное во время саммита, на частичное снятие запрета на импорт американской говядины поможет устранить препятствия для одобрения соглашения о свободной торговле в США, однако корейцы отнеслись крайне враждебно к разрешению на импорт американской говядины. |
Naturally, I couldn't lift such a heavy man out of the car. | Естественно, я не могла вытащить такого крупного мужчину из машины. |
It is not enough to attempt to simply lift people from their poverty. | Недостаточно просто вытащить людей из нищеты. |
No. You can't lift me. | Вы не сможете меня вытащить. |
It happens to be how women lift cars off babies. | В таком состоянии матери поднимают машины, чтобы вытащить свое дитя. |
When I lift this, you feel the weight come off your leg, I need you to roll out, slide your leg out, okay? | Когда я подниму и ты почувствуешь, что давление с ноги снято, ты должен вытащить ногу и перекатиться, понял? |
We better not try and lift him down. | Думается, не стоит его пытаться снимать. |
Step 2.4 In all cases (2.1, 2.2, 2.3) delegations may lift their previous reservations or may enter new reservations in accordance with the Rules of Procedure. | Во всех случаях (2.1, 2.2, 2.3) делегаты могут снимать свои ранее сделанные оговорки или вносить новые оговорки в соответствии с правилами процедуры. |
The investigation showed that the organization of such visits was very difficult, in particular due to security concerns, as operators cannot easily lift restrictions on access to the hazardous installations. | Изучение этого вопроса показало, что организация таких посещений является весьма непростым делом, в частности по соображениям безопасности, поскольку операторы не могут произвольно снимать ограничения на доступ на опасные объекты. |
Our faith is the weapon most feared by our enemies... for thereby shall we lift our people up... against those who will destroy us. | Наша вера - это оружие, которое пугало врагов... и заставляло людей подниматься на борьбу... против тех, кто хотел нас уничтожить. |
They believe that this lie will prevail because it has taken the lift, while our truth has to take the stairs. | Они считают, что такая ложь восторжествует, потому что она едет на лифте, тогда как нашей правде приходится подниматься по лестнице. |
Now we have a lift, you might as well use it. | Лифт работает, зачем же подниматься пешком? |
"Lift" means a device or system with a platform that can be raised and lowered to provide passenger access between the floor of a passenger compartment and the ground or kerb. | 2.32 "Подъемник" означает устройство или систему с платформой, которая для обеспечения доступа пассажиров может подниматься и опускаться между полом пассажирского салона и поверхностью дороги или краем тротуара. |