| You almost couldn't lift up that beam. | Ты бы почти наверняка не смогла поднять ту балку. |
| Sally does what she can, but she can't lift a bale of hay. | Салли старается как может, но она не в силах и охапку сена поднять. |
| Our pursuit of these Millennium Development Goals thus far has shown that while our efforts may indeed lift some countries out of poverty, significant and sustainable development will be achieved only through the international cooperation required in Goal 8. | Работа над достижением целей развития тысячелетия до сих пор говорит о том, что в то время как наши усилия действительно могут поднять некоторые страны из нищеты, серьезное и устойчивое развитие может быть достигнуто только посредством международного сотрудничества, предусмотренного в восьмой цели. |
| But no way the ties can lift the block. | Но не получится поднять кубик. |
| As of September 2013 six landing spots are planned, but the deck could be marked out for the operation of ten medium helicopters at once, allowing the lift of a company of 250 troops. | На сентябрь 2013 г. планировалось до шести посадочных площадок, но допускалось устройство до 10 площадок для одновременной работы до 10 средних вертолётов, позволяющих поднять до 250 пехотинцев одновременно. |
| The number of such detainees was so small that the State party could surely comply with the article and lift its reservation. | Число этих заключенных настолько незначительно, что государство-участник может легко выполнить положения этой статьи и снять свою оговорку. |
| She welcomed the decision by several countries to ease, suspend or lift their respective unilateral sanctions and restrictions on Myanmar, and called on States to provide the assistance needed for the reform process. | Она приветствует решение ряда стран ослабить, приостановить или снять их соответствующие санкции и действующие ограничения, введенные против Мьянмы, и призывает государства оказывать помощь, необходимую для продолжения реформ. |
| Washington could lift the ban preventing third-country vessels from docking at any American port until 180 days after calling at any Cuban port. | Вашингтон мог бы снять запрет, который гласит, что суда третьих стран могут заходить в американский порт только спустя 180 дней после захода в кубинский порт. |
| 92.76. Lift the infamous economic, commercial and financial blockade as well as liberate immediately the five Cubans held in prison for 12 years (Nicaragua); | 92.76 снять постыдную экономическую, торговую и финансовую блокаду, а также немедленно освободить пятерых кубинцев, в течение 12 лет содержащихся в тюрьме (Никарагуа); |
| In this context, the report of the Group15 lists recommendations that effectively support the position of the Secretary-General,16 urging the General Assembly to "lift restrictions" on the career development of General Service staff. | В этом контексте в докладе Группы15 приводится перечень рекомендаций, в которых фактически разделяется позиция Генерального секретаря16, настоятельно призывающего Генеральную Ассамблею «снять ограничения» на развитие карьеры сотрудников категории общего обслуживания. |
| So always take a tree into a lift with you. | Поэтому с собой в лифт нужно брать дерево. |
| Daniel Cleaver is a deceitful, sexist, disgusting specimen of humanity, that I wouldn't share a lift with, let alone a job. | Дэниэл Кливер - женофоб, обманщик, мерзейший представитель человеческого рода, я бы с ним в один лифт не вошла, не то что вместе работать. |
| Talking on the phone to Nick Huntley, going up in the lift... someone jumped me, hit me over the head. | Я говорил по телефону с Ником Хантли, сел в лифт... на меня кто-то напал и ударил по голове. |
| In the United Kingdom (Northern Ireland), the Government has been cooperating with Amnesty International and other stakeholders in the "Lift Off" programme which has provided resources and materials to support the curriculum. | Правительство Соединенного Королевства (Северной Ирландии) сотрудничает с организацией «Международная амнистия» и другими заинтересованными сторонами в программе «Лифт офф», которая выделяет средства и предоставляет материалы для поддержки учебной программы. |
| I'll put in a stair lift. | Я поставлю вместо лестницы лифт. |
| President Obama has a historical opportunity to lead a change of policy towards Cuba and lift the blockade. | Президент Обама имеет историческую возможность возглавить процесс изменения политики в отношении Кубы и отменить блокаду. |
| In recognition of the positive changes in Myanmar, the international community should lift all economic sanctions to facilitate the country's integration, enhance its people's enjoyment of their economic and social rights, and strengthen regional economic cooperation and development. | В знак признания положительных изменений в Мьянме международному сообществу следует отменить все экономические санкции для содействия интеграции страны, более широкой реализации ее народом своих экономических и социальных прав, а также для укрепления регионального экономического сотрудничества и развития. |
| Most of the respondents believed that the sanctions were imposed on former President Taylor and that, because he is gone, the Security Council should lift the sanctions. | Большинство из респондентов считали, что санкции были введены против бывшего президента Тейлора и что теперь, когда он отбыл из страны, Совет Безопасности должен отменить санкции. |
| You're going to try to bring a bill to the floor of the senate and lift the embargo on Cuba. | Вы собираетесь провести закон через сенат и отменить эмбарго в отношении Кубы. |
| It was stated that a requirement that the arbitral tribunal should find compelling reasons to grant a preliminary order could create a situation where it would be difficult for an arbitral tribunal to either issue or lift the requested preliminary order. | Было указано, что требование о том, что третейский суд должен отыскать веские причины для вынесения предварительного постановления, может создать ситуацию, при которой ему будет трудно как вынести, так и отменить запрашиваемое предварительное постановление. |
| Allow me to offer you a lift to the Viceroy Club. | Позвольте подвезти вас в Клуб вице-короля. |
| Why do you then decided to give me a lift? | Почему ты тогда решила меня подвезти? |
| Well, shall I give you a lift somewhere? | Ну что, девушка, может, вас подвезти куда-нибудь? |
| You wanted to give her a lift home. | И это ты хотела подвезти её до дома |
| He's giving me a lift | Мсье любезно согласился подвезти меня. |
| I told him to go for a jog, go lift some weights, there wasn't anything we could do about anymore. | Я сказал ему, что бы он побегал, сходил поднимать вес, Не было ничего, что мы могли сделать большее. |
| New to this game is a mech suit known as the Robobot Armor that Kirby can pilot, allowing him to destroy certain obstacles, lift heavy objects, and defeat large enemies. | Новой фишкой игры является возможность для Кирби оснастить себя роботизированными органами, соорудив Доспех Робобота (англ. Robobot Armor), с помощью которых он может летать, уничтожать определенные препятствия, поднимать тяжелые предметы и побеждать крупных врагов. |
| He can't lift, he can't serve at table, he's dropping things all over the place. | Он не может поднимать вещи, не может прислуживать за столом, он постоянно все роняет. |
| Will he still be able to... his... communication rod, or will he no longer be able to... lift the drawbridge, so to speak? | Сможет ли он и дальше... общаться... с помощью... своего органа общения или он будет не в состоянии... поднимать пролёты разводного моста, чтобы... общаться? |
| I wouldn't be bothering you if I had a trainer who communicated with me more, but unfortunately he's obsessed with making me lift stuff and walk on things. | Я бы вас не беспокоил, если бы у меня был тренер, которому были бы небезразличны мои проблемы, но, к сожалению, он заставляет меня поднимать всякие фигульки и ходить по разным штуковинам. |
| Moreover, the United States of America is now preventing the Security Council from adopting a draft resolution to completely lift these sanctions. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки сейчас мешают Совету Безопасности принять проект резолюции о полной отмене этих санкций. |
| Moreover, on 27 October 2009, the European Union External Relations Council decided to completely lift the restrictive measures against Uzbekistan adopted in 2005 in connection with the Andijon events. | Более того, 27 октября 2009 года Совет Европейского Союза по внешним связям принял решение о полной отмене ограничительных мер в отношении Узбекистана, принятых в 2005 году в связи андижанскими событиями. |
| There were legislative proposals to ease or lift the embargo, and conversely to roll back the easing of the travel and remittance restrictions, but none of these have become law. | Были вынесены на рассмотрение законодательные предложения об ослаблении или отмене блокады, и наоборот - об отмене ослаблений, касающихся ограничений на поездки и денежные переводы, однако ни одно из них законом не стало. |
| Eritrea thus calls on the Security Council to fully consider this reply, acknowledge that Eritrea is not in any violation and that significant progress has been registered, and lift the sanctions that were imposed two long years ago. | Поэтому Эритрея призывает Совет Безопасности внимательно рассмотреть данный ответ, признать, что Эритрея не совершает каких-либо нарушений и добилась значительного прогресса, и принять решение об отмене санкций, которые действовали два долгих года. |
| During the stay of sentence the defendant may call for the confinement order to be lifted, and the court which ordered the confinement can lift the order of its own motion. | Наконец, задержанное лицо в течение периода отсрочки может подать ходатайство об отмене режима задержания, и суд, вынесший постановление о задержании, может официально отменить применение данного режима. |
| The grit... in a pure voice... which gives the song that extra lift of emotion. | Шероховатость... в вокале... что дает песне дополнительный эмоциональный подъем |
| The hanging leg lift is one of the most intense abdominal exercises used by athletes around the world to strengthen their abs. | Одним из самых интенсивных упражнений для брюшного пресса, которое используют атлеты в своих тренировках, является подъем ног, это упражнение также имитирует АЬ Coaster. |
| The main lift is fitted with a compact, high efficiency motorised pump comprising a 2.2 kW motor, a high pressure gear pump, a reservoir fitted with a filter and a safety valve. | Основной подъем осуществляется компактным высокопроизводительным насосом с двигателем мощностью 2.2 кВт, гидро насосом, резервуаром с фильтром и предохранительным клапаном. |
| Handle-tow or chairlift usage (getting on, ascending, getting off the lift). | пользование кресельным или бугельным подъемником (посадка, подъем, выход). |
| The initial lift of the load arms is fitted with the lift motorised pump unit of the T20S. | Начальный подъем опорных лап осуществляется насосом, используемым также в модели T20S. |
| Heard you guys were looking for a lift? | Мы слышали, вас надо подбросить? |
| You want a lift back to town or not? | Вас подбросить обратно в город или нет? |
| You need a lift to the Hill? | Тебя подбросить в палату представителей? |
| Can you give me a lift? | Ты можешь меня подбросить? |
| Thought you might want a lift to work. | Решил подбросить тебя до работы. |
| Traditionally, due to the extreme cold weather, the lift operated exclusively on weekends from November to March. | Из-за чрезвычайно холодной погоды зимой подъёмник работал только по выходным с ноября по март. |
| At the top of the platform together with the ship pulls into the turntable, which moves it to another track on which the platform is lowered to the upper tail water below the water level, after which the ship may leave the lift. | В верхней точке платформа вместе с судном заезжает на поворотный круг, который перемещает её на другую колею, по которой платформа опускается в верхний бьеф ниже уровня воды, после чего судно может покинуть подъёмник. |
| The lift is closing in 5 minutes. | Подъёмник закроется через 5 минут. |
| Got a hydraulic lift for the cars. | Гидравлический подъёмник для машин. |
| For loading the ship lift, the platform is lowered below the water level, the ship enters the lift, then the platform begins to move up the overpass; Ships transported "afloat." | Для погрузки судна в подъёмник, платформа опускается ниже уровня воды, судно заходит в подъёмник, после чего платформа начинает движение вверх по эстакаде; судно транспортируется «на плаву». |
| The expansion of productive activities for the vulnerable social groups can lift them out of poverty and malnutrition. | Расширение производственной деятельности для уязвимых социальных групп способно вывести их из состояния нищеты и недоедания. |
| Implemented in the right way, the evidence is clear that the benefits from migration can and do lift people out of poverty. | Очевидно, что при надлежащем осуществлении миграция может помочь вывести людей из нищеты. |
| Success could lift millions of people out of poverty, whereas failure could hurt the credibility of WTO and jeopardize the multilateral trading system. | Успех может вывести миллионы людей из состояния нищеты, в то время как провал переговоров способен подорвать доверие к ВТО и поставить под угрозу существование многосторонней системы торговли. |
| With the Internet now such an important resource in the modern world, broadband has become a vital technology, promising to boost economic growth, lift people out of poverty, and improve their health, nutrition, and education. | Поскольку Интернет в современном мире стал настолько важным ресурсом, широкополосный доступ стал жизненно важной технологией, обещающей стимулировать экономический рост, вывести людей из бедности, а также улучшить их здоровье, питание и образование. |
| While it is widely recognized that free trade is an engine of growth that could lift millions of people out of poverty, there is evidence that increased aid and debt relief are also contributing to the improvement of the living standards of millions of people in African countries. | Несмотря на то, что общепризнанным стимулятором роста, который в состоянии вывести из нищеты миллионы людей, является свободная торговля, существуют факты, подтверждающие, что увеличение объема помощи и облегчение бремени задолженности также способствуют повышению уровня жизни миллионов людей в странах Африки. |
| High economic growth rates have helped lift millions out of poverty and achieved significant development gains. | Высокие темпы экономического роста позволили избавить от тисков нищеты миллионы людей и добиться значительных достижений в области развития. |
| Education provides the skills that can lift families out of extreme poverty and preserve community health. | Образование дает знания, которые могут избавить семью от крайней нищеты и сохранить здоровье. |
| The World Bank estimates that a strong outcome of the Round could lift an additional 32 million people out of poverty by 2015. | Согласно оценкам Всемирного банка, принятие в результате этого раунда переговоров твердых решений могло бы избавить от нищеты к 2015 году еще 32 миллиона человек. |
| Trade could foster growth to help reduce poverty; according to World Bank estimates, trade liberalization could lift 320 million people out of poverty by 2015. | Торговля способна стимулировать рост и помочь в сокращении масштабов нищеты; по оценкам Всемирного банка, либерализация торговых режимов может к 2015 году избавить от нищеты 320 млн. человек. |
| An inclusive financial sector and microfinance can contribute to sustainable and inclusive growth as a basis for sustainable development, and can help lift poor people out of poverty, particularly women and rural populations. | Общедоступный финансовый сектор и микрофинансирование содействуют стабильному и всеобщему росту, который является основой устойчивого развития, а также помогают избавить людей от нищеты, в первую очередь женщин и сельское население. |
| Can you lift up your shirt for me? | Не могла бы ты приподнять свою блузку? |
| Mr. Kumar, would you do me a favor... would you lift up your shirt for me, please? | Мистер Кумар, не могли бы вы сделать одолжение и приподнять вашу рубашку? |
| Let's lift the line, oarsmen! | Давайте приподнять линию, гребцов! |
| If any movement of the feet has occurred during the rocking operation of the 3-D H machine, they must be repositioned as follows: Alternately, lift each foot off the floor the minimum necessary amount until no additional foot movement is obtained. | В случае перемещения ступней во время раскачивания механизма 3-D H их необходимо вновь установить следующим образом: 3.12.4 Попеременно приподнять каждую ступню с пола на минимальную величину, необходимую для того, чтобы предотвратить ее дополнительное перемещение. |
| We can't lift it without jeopardizing everyone down here. | Если её приподнять, то накрыть может всех. |
| So here was the power of what a group of children can do, if you lift the adult intervention. | Вот это пример того, какой силой обладает группа детей, если устранить вмешательство взрослых. |
| This could lift practically all the threats to the global energy security. | Оно позволяет устранить практически все угрозы для глобальной энергетической безопасности. |
| We must also lift the barriers that prevent the products of these countries from reaching international markets. | Мы должны также устранить барьеры, препятствующие проникновению товаров этих стран на международные рынки. |
| This reform allows women to reclaim their rights and lift the injustice and inequality weighing down on them and guarantees respect for women's and children's rights to the benefit of the stability of the family unit. | Эта реформа обеспечивает права женщин и позволяет устранить несправедливость и неравенство в их отношении, а также гарантировать уважение прав женщин и всех членов семьи для ее укрепления. |
| While Lee's agreement during the summit to partially lift the ban on US beef imports was expected to remove the obstacles in approving the KORUS FTA in the US, many Koreans protested the resumption of U.S. beef imports. | Ожидалось, что согласие Ли Мён Бака, данное во время саммита, на частичное снятие запрета на импорт американской говядины поможет устранить препятствия для одобрения соглашения о свободной торговле в США, однако корейцы отнеслись крайне враждебно к разрешению на импорт американской говядины. |
| Only when aid and trade are linked to good policies can we lift people out of poverty. | Лишь в том случае, если помощь и торговля увязаны с нормальной политикой, мы сможем вытащить людей из нищеты. |
| A healthy French economy would do wonders to help lift the eurozone out of its malaise. | Здоровая французская экономика могла бы совершить чудеса и помочь вытащить еврозону из её бедствий. |
| It is not enough to attempt to simply lift people from their poverty. | Недостаточно просто вытащить людей из нищеты. |
| And anything you see in the book, you can pick up with two fingers and lift off the page and open up. | И все, что вы видите в книге, можно взять двумя пальцами, вытащить из страницы и раскрыть. |
| It happens to be how women lift cars off babies. | В таком состоянии матери поднимают машины, чтобы вытащить свое дитя. |
| We better not try and lift him down. | Думается, не стоит его пытаться снимать. |
| Step 2.4 In all cases (2.1, 2.2, 2.3) delegations may lift their previous reservations or may enter new reservations in accordance with the Rules of Procedure. | Во всех случаях (2.1, 2.2, 2.3) делегаты могут снимать свои ранее сделанные оговорки или вносить новые оговорки в соответствии с правилами процедуры. |
| The investigation showed that the organization of such visits was very difficult, in particular due to security concerns, as operators cannot easily lift restrictions on access to the hazardous installations. | Изучение этого вопроса показало, что организация таких посещений является весьма непростым делом, в частности по соображениям безопасности, поскольку операторы не могут произвольно снимать ограничения на доступ на опасные объекты. |
| Our faith is the weapon most feared by our enemies... for thereby shall we lift our people up... against those who will destroy us. | Наша вера - это оружие, которое пугало врагов... и заставляло людей подниматься на борьбу... против тех, кто хотел нас уничтожить. |
| They believe that this lie will prevail because it has taken the lift, while our truth has to take the stairs. | Они считают, что такая ложь восторжествует, потому что она едет на лифте, тогда как нашей правде приходится подниматься по лестнице. |
| Now we have a lift, you might as well use it. | Лифт работает, зачем же подниматься пешком? |
| "Lift" means a device or system with a platform that can be raised and lowered to provide passenger access between the floor of a passenger compartment and the ground or kerb. | 2.32 "Подъемник" означает устройство или систему с платформой, которая для обеспечения доступа пассажиров может подниматься и опускаться между полом пассажирского салона и поверхностью дороги или краем тротуара. |