| You can't even lift that cannon you're carrying. | Ты даже не можешь поднять свой ствол! |
| You may not come within 500 yards of Mr. Maximilian Cady until such time as the court may lift the injunction. | Вы не можете прийти в 500 ярдов Г Максимилиана Кади До тех пор, пока суд может поднять запрет. |
| Couldn't lift his head up. | Не мог поднять голову. |
| I can't lift beer. | Я не смогу поднять пиво. |
| In comparison, the Chinook helicopter, which could lift only 12 tons, would cost from $6,000 to $8,000 per hour. | Для сравнения стоимость аренды вертолета "Чинук", который может поднять лишь 12 тонн, составила бы от 6000 до 8000 долл. США в час. |
| I was able to reconstruct a section of the windshield and lift a print from the glass. | Я смог восстановить... секцию ветрового стекла... и снять отпечаток со стакана. |
| But first... let me lift this enchantment, so you can see what your compassion has yielded. | Но сначала... позволь мне снять это заклинание, чтобы ты увидела, к чему привело твое сострадание. |
| Ireland was concerned by the reported targeting of civilians in Darfur and asked whether Sudan would grant UNAMID unhindered access to the area and lift all access restrictions on humanitarian agencies. | Ирландия выразила озабоченность в связи с сообщениями о преднамеренном нанесении ударов по гражданскому населению в Дарфуре и спросила, собирается ли Судан предоставить ЮНАМИД беспрепятственный доступ в этот район и снять все ограничения на доступ для гуманитарных учреждений. |
| The Special Representative urges the Government to formally quash or lift the outstanding convictions against the first three Baha'is mentioned above, and that the first two also be released. | Специальный представитель настоятельно призывает правительство официально отменить или снять обвинения против первых трех упомянутых выше бехаистов, а также освободить первых двух из них. |
| 92.78. Unconditionally lift its measures of economic embargoes and sanctions unilaterally and coercively imposed upon other countries, as these measures are inflicting severe and negative impact on the human rights of the peoples (Democratic People's Republic of Korea); | 92.78 безоговорочно снять введенные экономические эмбарго и отменить санкции, в одностороннем порядке и грубо навязанные другим странам, поскольку такие меры сопряжены с серьезными и негативными последствиями для осуществления прав человека различных народов (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
| Kushal thought the lift might be rather a bonus for my darling mum. | Кушал подумал, что лифт был бы преимуществом для моей мамы. |
| We'll have to move you into the lift. | Нам нужно затащить тебя в лифт. |
| You know there's a lift? | А здесь ведь есть лифт. |
| But they can see the lift. | Но они могут увидеть лифт. |
| We both enter the lift; the door closes. | Мы оба входим в лифт, двери закрываются кадр счета номеров этажей. |
| Lastly, he reiterates his recommendation to fully lift the arms embargo against the country. | Наконец, он вновь рекомендует полностью отменить эмбарго на поставки оружия, введенное против Кот-д'Ивуара. |
| Your Honor, we ask that you lift the injunction preventing my client from taking his wife's body from the mortuary. | Ваша честь, мы просим вас отменить постановление, запрещающее моему клиенту забрать тело его жены из морга. |
| In November 2002, the Human Rights Committee recommended that Egypt lift its permanent state of emergency. | В ноябре 2002 года Комитет по правам человека рекомендовал Египту отменить постоянное чрезвычайное положение. |
| My Government hopes that the Security Council will instead send a loud and clear message to the authors of the embargo that they should lift it without further delay. | Оно полагает, что было бы лучше, если бы Совет Безопасности обратился к инициаторам эмбарго с недвусмысленным и твердым призывом отменить его без каких-либо дополнительных проволочек. |
| The Croatian authorities should lift their restrictions on the free movement of the United Nations military observers in the demilitarized zone. | Хорватские власти должны отменить введенные ими ограничения на свободу передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в демилитаризованной зоне. |
| A mailman you know, maybe even trust, will offer to give you a lift. | И почтальон, возможно даже человек, которому ты доверяешь, предложит тебя подвезти. |
| If you need a lift into town, I finish up here in an hour. | Если нужно подвезти в город, то я через час заканчиваю. |
| Well, shall I give you a lift somewhere? | Ну что, девушка, может, вас подвезти куда-нибудь? |
| Sorry, was that, Thanks, Mum, thanks for offering me a lift to work so I don't have to catch a bus ? | Извини, это было "Спасибо, мам, за предложение подвезти меня до работы, чтоб мне не пришлось ехать автобусом?" |
| Can someone give me a lift? | Кто-нибудь может меня подвезти? |
| Surprised you can still lift that arm. | Удивлен, что ты еще можешь поднимать эту руку. |
| New to this game is a mech suit known as the Robobot Armor that Kirby can pilot, allowing him to destroy certain obstacles, lift heavy objects, and defeat large enemies. | Новой фишкой игры является возможность для Кирби оснастить себя роботизированными органами, соорудив Доспех Робобота (англ. Robobot Armor), с помощью которых он может летать, уничтожать определенные препятствия, поднимать тяжелые предметы и побеждать крупных врагов. |
| You should let the lift lift you... | Ты должен просто позволить подъёмнику поднимать тебя... |
| No, he won't let me lift my arm above my head in case it stretches Baby. | Нет, он не разрешает мне поднимать высоко руки, чтобы не растянуть ребенка. |
| Since the presence of the adamantium negates the natural structural limits of his bones, he can lift or move weight that would otherwise damage a human skeleton. | Поскольку присутствие адамантия повышает естественную прочность структуры его костей, он может двигать или поднимать вес, который в противном случае мог бы повредить человеческий скелет. |
| Moreover, the United States of America is now preventing the Security Council from adopting a draft resolution to completely lift these sanctions. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки сейчас мешают Совету Безопасности принять проект резолюции о полной отмене этих санкций. |
| It is evident, therefore, that the mechanism must be in place before any decisions are taken by the Security Council to reduce or lift sanctions on items covered by the relevant resolutions and the plans. | Из этого четко следует, что этот механизм должен быть создан до принятия Советом Безопасности каких-либо решений о смягчении режима или отмене санкций в отношении средств, охватываемых соответствующими резолюциями и планами. |
| Decisions by the Council to impose or lift sanctions on any Member State of the United Nations or to change existing sanctions regimes should also be occasions for issuing a special report to the General Assembly. | Принимаемые Советом решения о введении или отмене санкций в отношении любого государства - члена Организации Объединенных Наций или изменении существующего режима санкций также должны быть основаниями для представления специального доклада Генеральной Ассамблее. |
| Decisions by the Council to impose or lift sanctions on any Member State of the United Nations or to change existing sanctions regimes should also be occasions for issuing a special report. | Кроме того, поводом для представления специального доклада должны также служить решения Совета об установлении или отмене санкций в отношении любого государства - члена Организации Объединенных Наций или изменении существующих режимов санкций. |
| In this vein, we consider unconditional implementation of and compliance with this mechanism to be fundamental prerequisites for any decision by the Security Council to reduce or lift sanctions on items covered by the relevant resolutions and plans. | В этом духе мы считаем, что безусловное осуществление и соблюдение решений этого механизма является необходимым условием для каких бы то ни было решений Совета Безопасности о частичной или полной отмене санкций на поставки, охватываемые соответствующими резолюциями и планами. |
| Several independent economists concluded that Obama's plan would provide a significant lift to the job market in 2012-2013. | Несколько независимых экономистов пришли к выводу, что план Обамы обеспечит значительный подъем на рынке труда в 2012-2013 годах. |
| Caught, lift, lock, serpentine, lock and hold. | Хорошо. Подъем, блок, еще раз, блок и удерживайте. |
| Thrust, lift, drag, wait! | Толчок, отрыв, подъем, стоп! |
| Thrust, lift, drag, wait! | Толчок, отрыв, подъем, полет. |
| The initial lift of the load arms is fitted with the lift motorised pump unit of the T20S. | Начальный подъем опорных лап осуществляется насосом, используемым также в модели T20S. |
| Can I give you a lift, captain? | Можно вас подбросить, капитан? |
| How about a lift, Bud? | Как насчёт подбросить, приятель? |
| Well, I could give you a lift if you like. | Могу подбросить тебя, если хочешь. |
| Harlend wants to give you a lift. | Харлэнд хочет подбросить тебя. |
| Love to give the good doctor a lift. | Будет честь подбросить такого отличного доктора. |
| No, the lift controls, they're on a touch-screen. | Неа, подъёмник управляется с сенсорного экрана. |
| Mount Norquay ski area was also developed during the 1930s, with the first chair lift installed there in 1948. | Лыжный курорт на горе Mount Norquay был также создан в 1930-е годы, первый подъёмник установлен здесь в 1948 году. |
| Get a lift ticket! | Получите билеты на подъёмник! |
| The lift is a platform movable along the track, a track width of 9 m, with rack. | Подъёмник представляет собой платформу, перемещающуюся по рельсовому пути, с шириной колеи 9 м, и имеющую зубчатое зацепление. |
| When Squaw Valley opened, its Squaw One lift was deemed the longest double chairlift in the world. | Когда Squaw Valley открылась, его подъёмник Squaw One считался самой длинной двойной кресельной канатной дорогой в мире. |
| Implemented in the right way, the evidence is clear that the benefits from migration can and do lift people out of poverty. | Очевидно, что при надлежащем осуществлении миграция может помочь вывести людей из нищеты. |
| With the Internet now such an important resource in the modern world, broadband has become a vital technology, promising to boost economic growth, lift people out of poverty, and improve their health, nutrition, and education. | Поскольку Интернет в современном мире стал настолько важным ресурсом, широкополосный доступ стал жизненно важной технологией, обещающей стимулировать экономический рост, вывести людей из бедности, а также улучшить их здоровье, питание и образование. |
| In the Millennium Declaration of 2000, world leaders undertook to channel the fruits of globalization to benefit all people and lift one sixth of humanity from extreme poverty. | В Декларации тысячелетия, принятой в 2000 году, мировые лидеры взяли обязательство использовать преимущества глобализации на благо всех людей и вывести одну шестую часть человечества из состояния крайней нищеты. |
| It is hard to square these fears with the view that the Doha trade round could lift tens, if not hundreds, of millions out of poverty. | Но вышеназванные страхи ничто по сравнению с тем, что переговоры в Дохе могут вывести десятки, даже сотни миллионов людей из бедности. |
| After the meeting, the President of the Council delivered a statement to the press in which the members called on Eritrea to immediately withdraw its troops from the Temporary Security Zone and lift the restrictions imposed on UNMEE. | После заседания Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета призвали Эритрею немедленно вывести свои войска из временной зоны безопасности и отменить ограничения в отношении МООНЭЭ. |
| Education provides the skills that can lift families out of extreme poverty and preserve community health. | Образование дает знания, которые могут избавить семью от крайней нищеты и сохранить здоровье. |
| As the calculations at Oxfam indicate, an improvement in access to world markets of a mere one per cent each for Africa, East Asia, South Asia and Latin America could lift as many as 128 million people out of poverty. | Согласно расчетам ОКСФАМ, расширение доступа на мировые рынки для Африки, Восточной и Южной Азии и Латинской Америки всего лишь на один процент помогло бы избавить от нищеты целых 128 миллионов человек. |
| Today there is a raging debate as to how best we lift people out of poverty, how best we release their energies. | Сегодня идёт ярая дискуссия о том, каким способом лучше всего избавить людей от бедности, и как лучше всего высвободить их энергию. |
| Let me emphasize that young children are the potential resources that can lift this world out of poverty and injustice and attain irreversible progress in accordance with the United Nations objective of achieving sustainable development. | Позвольте мне подчеркнуть, что дети являются потенциальными ресурсами, которые могут избавить наш мир от нищеты и несправедливости, а также достичь необратимого прогресса в достижении целей Организации Объединенных Наций по обеспечению устойчивого развития. |
| Trade could foster growth to help reduce poverty; according to World Bank estimates, trade liberalization could lift 320 million people out of poverty by 2015. | Торговля способна стимулировать рост и помочь в сокращении масштабов нищеты; по оценкам Всемирного банка, либерализация торговых режимов может к 2015 году избавить от нищеты 320 млн. человек. |
| Can you lift a wall like that in a store? | И в магазине можно стенку приподнять? |
| Mr. Kumar, would you do me a favor... would you lift up your shirt for me, please? | Мистер Кумар, не могли бы вы сделать одолжение и приподнять вашу рубашку? |
| Will you help me lift this up? | Не поможешь ли приподнять это? |
| Let's lift the line, oarsmen! | Давайте приподнять линию, гребцов! |
| It's push, twist left, pull, twist right, lift and open, right? | Толкнуть, повернуть влево, дернуть, повернуть вправо, чуть приподнять и открыть, правильно? |
| Only collective action in solidarity could lift that burden. | Только коллективные действия в духе солидарности могли бы устранить это бремя. |
| It wished to step up its technical assistance to developing countries and lift unreasonable restrictions imposed on technology transfers so that all humanity could benefit from nuclear energy. | Он стремится расширить свою техническую помощь развивающимся странам и устранить малообоснованные ограничения, налагаемые на передачу технологии, с тем чтобы все человечество могло воспользоваться благами ядерной энергии. |
| They must lift all barriers, whether related to subsidies or other technical barriers, that cause African exports to be at a disadvantage and increase Africa's share of trade-related aid. | Они должны устранить все связанные с субсидиями барьеры, а также другие технические барьеры, которые приводят к созданию невыгодных условий для экспорта продукции из африканских стран и росту доли Африки в объеме помощи, предоставляемой по линии торговли. |
| It must lift the well-documented bureaucratic impediments. | Он должен устранить бюрократические препоны, о наличии которых имеется масса документальных свидетельств. |
| Recent improvements in the economic performance of the major donor countries should lift the constraint on the provision of ODA. | Наблюдающееся в последнее время улучшение показателей функционирования экономики основных стран-доноров должно позволить устранить ограничения, сдерживающие предоставление ОПР. |
| Naturally, I couldn't lift such a heavy man out of the car. | Естественно, я не могла вытащить такого крупного мужчину из машины. |
| Only when aid and trade are linked to good policies can we lift people out of poverty. | Лишь в том случае, если помощь и торговля увязаны с нормальной политикой, мы сможем вытащить людей из нищеты. |
| Guatemala needs a functional State with sufficient resources to make major public investments in health, education, security and justice, and policies to help lift more than half of its citizens out of poverty. | Гватемала нуждается в функционирующем государстве, обладающем достаточными ресурсами для осуществления крупных государственных капиталовложений в секторе здравоохранения, образования, обеспечения безопасности и правосудия, имеющего на вооружении стратегии, цель которых вытащить более половины своих граждан из нищеты. |
| No. You can't lift me. | Вы не сможете меня вытащить. |
| If we could lift a car off someone... save a life... take one. | Сможем ли мы вытащить кого-то из-под машины спасти жизнь или забрать её. |
| We better not try and lift him down. | Думается, не стоит его пытаться снимать. |
| Step 2.4 In all cases (2.1, 2.2, 2.3) delegations may lift their previous reservations or may enter new reservations in accordance with the Rules of Procedure. | Во всех случаях (2.1, 2.2, 2.3) делегаты могут снимать свои ранее сделанные оговорки или вносить новые оговорки в соответствии с правилами процедуры. |
| The investigation showed that the organization of such visits was very difficult, in particular due to security concerns, as operators cannot easily lift restrictions on access to the hazardous installations. | Изучение этого вопроса показало, что организация таких посещений является весьма непростым делом, в частности по соображениям безопасности, поскольку операторы не могут произвольно снимать ограничения на доступ на опасные объекты. |
| Our faith is the weapon most feared by our enemies... for thereby shall we lift our people up... against those who will destroy us. | Наша вера - это оружие, которое пугало врагов... и заставляло людей подниматься на борьбу... против тех, кто хотел нас уничтожить. |
| They believe that this lie will prevail because it has taken the lift, while our truth has to take the stairs. | Они считают, что такая ложь восторжествует, потому что она едет на лифте, тогда как нашей правде приходится подниматься по лестнице. |
| Now we have a lift, you might as well use it. | Лифт работает, зачем же подниматься пешком? |
| "Lift" means a device or system with a platform that can be raised and lowered to provide passenger access between the floor of a passenger compartment and the ground or kerb. | 2.32 "Подъемник" означает устройство или систему с платформой, которая для обеспечения доступа пассажиров может подниматься и опускаться между полом пассажирского салона и поверхностью дороги или краем тротуара. |