So, everyone, please lift your glasses to my cousin, Frasier Crane. | Так что я прошу всех поднять бокалы за моего кузена, Фрейзера Крейна. |
You can't even lift that cannon you're carrying. | Ты даже не можешь поднять свой ствол! |
You couldn't lift her. | Вы не могли поднять ее. |
Could you lift up the clothes there? | Можешь поднять там одежду? |
Lift my head up and Shout! | Поднять голову и Кричать! |
If only we could lift fingerprints off the box it came in. | Да, и если бы мы только могли снять отпечатки пальцев с его коробки. |
See if they can lift a print off the fabric. | Возможно, они смогут снять отпечатки с ткани. |
I urge the parties to immediately lift all remaining restrictions of movement for UNMIS to enable the Mission to carry out its mandate in a comprehensive manner and assist the parties in maintaining peace to the maximum extent possible. | Я настоятельно призываю стороны немедленно снять все остающиеся ограничения на передвижение МООНВС, с тем чтобы Миссия могла выполнять свой мандат всесторонним образом и помогать сторонам в максимально возможной степени поддерживать мир. |
The mandate of the United Nations Mission in Eritrea/Ethiopia (UNMEE) was extended, with some troop withdrawals. On 17 October 2006 the Council called on Eritrea to withdraw its troops from the Temporary Security Zone and lift restrictions imposed on UNMEE. | Мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Эритрее/Эфиопии (МООНЭЭ) был продлен в условиях вывода части войск. 17 октября 2006 года Совет призвал Эритрею вывести свои войска из временной зоны безопасности и снять ограничения, введенные в отношении МООНЭЭ. |
The United Kingdom does not accept that it should lift all its reservations to the ICCPR or that it should accelerate extension of the CAT and the ICCPR to all the territories under its control. | Соединенное Королевство не согласно с тем, что ему следует снять все свои оговорки по МПГПП или что ему следует ускорить распространение КПП и МПГПП на все территории, находящиеся под его контролем. |
A conventional lift was installed in its place. | Затем на его месте был установлен обычный лифт. |
"Invisible lift" has got more of a ring to it. | "Невидимый лифт" звучит более привычно. |
This is the lift at the Market Parking Garage in Roanoke, Virginia. | Итак, это лифт на многоэтажной парковке в Роаноке, Вирджиния. |
You say "lift." | ы говорите "лифт". |
I'll get the lift for you. | Я вызову для вас лифт. |
The White House should lift the restrictions on Cuban American families' travel and remittances introduced in 2004; | Белый дом должен отменить введенные в 2004 году ограничения, которые негативно сказываются на поездках и на денежных переводах членов семей американцев кубинского происхождения; |
Should agreement be reached on a venue for talks outside Sierra Leone, it would be necessary to temporarily lift the ban on the travel of RUF leaders imposed by Security Council resolution 1132 (1997) of 8 October 1997. | Если будет достигнута договоренность относительно места проведения переговоров за пределами Сьерра-Леоне, потребуется временно отменить запрет на поездки лидеров ОРФ, введенный на основании резолюции 1132 (1997) Совета Безопасности от 8 октября 1997 года. |
The Ouagadougou political Agreement, which was ratified by the Economic Community of West African States and the African Union, requested in its in article 6.4 that the United Nations Security Council immediately lift the individual sanctions imposed on actors in the Ivorian crisis. | В пункте 6.4 Уагадугского политического соглашения, которое было ратифицировано Экономическим сообществом западноафриканских государств и Африканским союзом, содержится обращенная к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций просьба немедленно отменить индивидуальные санкции, введенные против субъектов в ивуарийском кризисе. |
On the subject of sanctions, we wish to appeal to our friends in the United States Congress to rise above their parochial politics and lift all forms of sanctions on Cuba. | Что касается вопроса о санкциях, то мы хотели бы призвать наших друзей в конгрессе США возвыситься над своей местнической политикой и отменить все формы санкций, введенных в отношении Кубы. |
As Uganda had not extended its typically generous refugee policy to refugees from a third country since 2009, UNHCR recommended that Uganda lift the ban on tilling land by that group of refugees and afford them the same treatment given to other refugees. | Поскольку с 2009 года Уганда не распространяет свою обычно великодушную беженскую политику на беженцев из третьих стран, УВКБ рекомендовало Уганде отменить запрет на распашку земель этой группой беженцев, предоставив им тот же режим, что и другим беженцам. |
Well, why don't we give you a lift? | Почему бы нам вас не подвезти? |
People in motorcars are always willing to give... the working man a lift to Dublin. | Кто-нибудь на мотоцикле не откажется подвезти рабочего парня в Дублин. |
Sorry, was that, Thanks, Mum, thanks for offering me a lift to work so I don't have to catch a bus ? | Извини, это было "Спасибо, мам, за предложение подвезти меня до работы, чтоб мне не пришлось ехать автобусом?" |
I could give you a lift. | Я могу тебя подвезти. |
She begged me to give her a lift. | Она просила меня подвезти ее. |
You will not lift your leg to anything in here. | Не поднимать ногу когда находишься в доме. |
The idea was you'd pay them lots of money to run around and lift heavy things. | Суть в том, что ты платишь им кучу денег за то, чтобы бегать и поднимать тяжести. |
I don't lift shirts. | Я не буду поднимать футболку. |
He can't lift weights. | Он не может поднимать тяжелое. |
Since the presence of the adamantium negates the natural structural limits of his bones, he can lift or move weight that would otherwise damage a human skeleton. | Поскольку присутствие адамантия повышает естественную прочность структуры его костей, он может двигать или поднимать вес, который в противном случае мог бы повредить человеческий скелет. |
The reviewers of the Sudanese presentation had focused on the need to reduce the debt burden and lift sanctions, since the Sudan had fulfilled all of its commitments and required international assistance. | Рецензенты по презентации Судана акцентировали внимание на необходимости сокращения бремени задолженности и отмене санкций, поскольку Судан выполнил все свои обязательства и нуждается в международной помощи. |
Moreover, on 27 October 2009, the European Union External Relations Council decided to completely lift the restrictive measures against Uzbekistan adopted in 2005 in connection with the Andijon events. | Более того, 27 октября 2009 года Совет Европейского Союза по внешним связям принял решение о полной отмене ограничительных мер в отношении Узбекистана, принятых в 2005 году в связи андижанскими событиями. |
He advised the Libyan representative that it would be useful to provide information on the expenses of Libya House in order to substantiate a request to increase or lift the ceilings. | Он посоветовал представителю Ливии, что было бы полезно представить информацию о расходах в связи с «Либия хаус», с тем чтобы обосновать просьбу о повышении или отмене максимальных уровней. |
Mexico deplores the adverse consequences which the economic, commercial and financial embargo has had on the Cuban people and emphasizes the importance of the appeals made by the General Assembly to definitively lift the embargo imposed on that country. | Мексика выражает сожаление по поводу пагубных последствий экономической, торговой и финансовой блокады для кубинского народа и подчеркивает важность призывов Генеральной Ассамблеи к окончательной отмене эмбарго, введенного в отношении этой страны. |
In this vein, we consider unconditional implementation of and compliance with this mechanism to be fundamental prerequisites for any decision by the Security Council to reduce or lift sanctions on items covered by the relevant resolutions and plans. | В этом духе мы считаем, что безусловное осуществление и соблюдение решений этого механизма является необходимым условием для каких бы то ни было решений Совета Безопасности о частичной или полной отмене санкций на поставки, охватываемые соответствующими резолюциями и планами. |
Richard set to work mounting the two motorcycle engines 'that would provide lift and thrust. | Ричард начал устанавливать два мотоциклетных мотора, которые должны были обеспечить подъем и толчок |
It just really gives a man a lift, you know what I mean? | Такой душевный подъем чувствуешь, понимаешь меня? |
That turn, lift, and then it comes around and then bang! | Поворот, подъем, еще раз поворачиваем, а потом бам! |
Thanks for the lift, Toby. | Спасибо за подъем, Тоби. |
Sandvik Hiflex steel enables designers to reduce the size of valves and compressors by using shorter valve tongues to achieve the same valve lift. | Новая сталь позволяет повышенный подъем клапана для сокращения падения давления в клапане и повысить эффективность компрессора. Кроме того, более тонкие откидные клапаны могут снизить механические потери. |
I can't give you a lift 'cause the soundman's headphones are on the seat and the mixer. | Я не могу тебя подбросить, потому что тут на сидении наушники звукооператора и микшер. |
How about a lift, Bud? | Как насчёт подбросить, приятель? |
Lift back to your house? | Подбросить тебя до дома? |
Can I give you a lift to the hotel? | Подбросить тебя до гостиницы? |
What about you, you need a lift? | Тебя подбросить, Джимбо? |
Go to the tanks and check the lift. | Идите к бакам и проверь подъёмник. |
Mount Norquay ski area was also developed during the 1930s, with the first chair lift installed there in 1948. | Лыжный курорт на горе Mount Norquay был также создан в 1930-е годы, первый подъёмник установлен здесь в 1948 году. |
I need a lift pass. | Мне нужен пропуск на подъёмник. |
Get a lift ticket! | Получите билеты на подъёмник! |
Vyborg Shipyard JSC being one of the largest shipbuilding companies of Russia has bought from "LTECH-Lifting Technology" a telescopic spider lift on tracked chassis Palazzani TSJ 39. | Выборгский Судостроительный завод, являющийся одним из крупнейших судостроительных предприятий России, приобрел в компании «LTECH - Подъемные Технологии» высотный телескопический подъёмник Palazzani TSJ 39 на гусеничном шасси. |
For example, raising the region's average agricultural productivity to that of Thailand could lift 218 million people out of poverty. | Например, повышение средней продуктивности сельского хозяйства в регионе до уровня Таиланда может вывести из состояния нищеты 218 млн. человек. |
Implemented in the right way, the evidence is clear that the benefits from migration can and do lift people out of poverty. | Очевидно, что при надлежащем осуществлении миграция может помочь вывести людей из нищеты. |
If successful, the Doha Round could lift more than 500 million people out of poverty. | В случае своего успеха начавшийся в Дохе раунд позволит вывести из нищеты более 500 миллионов человек. |
Improving the level of agricultural productivity in the region to that obtained in Thailand could, the survey argues, lift an estimated 218 million, or a third of the region's poor, out of poverty. | По мнению авторов обзора, повышение уровня производительности в сельском хозяйстве региона до того показателя, который достигнут в Таиланде, может вывести примерно 218 млн. человек, или треть бедноты региона, из состояния бедности. |
PRAN was an excellent example of how country-focused development aid can quickly lift a nation out of crisis and back onto the path towards sustainable development. | Тихоокеанская региональная программа помощи Науру служит отличным примером того, как страновая помощь в целях развития может быстро вывести страну из состояния кризиса и вернуть на путь устойчивого развития. |
I believe that a renewed emphasis on trade is a critical element for developing countries seeking to rescue their battered economies and lift their people up out of poverty. | Я считаю, что возобновление упора на торговле является критически важным условием для развивающихся стран, стремящихся спасти свои сильно пострадавшие экономики и избавить свое население от нищеты. |
As the calculations at Oxfam indicate, an improvement in access to world markets of a mere one per cent each for Africa, East Asia, South Asia and Latin America could lift as many as 128 million people out of poverty. | Согласно расчетам ОКСФАМ, расширение доступа на мировые рынки для Африки, Восточной и Южной Азии и Латинской Америки всего лишь на один процент помогло бы избавить от нищеты целых 128 миллионов человек. |
Today there is a raging debate as to how best we lift people out of poverty, how best we release their energies. | Сегодня идёт ярая дискуссия о том, каким способом лучше всего избавить людей от бедности, и как лучше всего высвободить их энергию. |
Trade could foster growth to help reduce poverty; according to World Bank estimates, trade liberalization could lift 320 million people out of poverty by 2015. | Торговля способна стимулировать рост и помочь в сокращении масштабов нищеты; по оценкам Всемирного банка, либерализация торговых режимов может к 2015 году избавить от нищеты 320 млн. человек. |
What they can do for you is to relieve you of the burden of the charge, lift it from your shoulders for a time, but it does hover up there above you. | А я не уверен. Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет висеть над вами там. |
Can we lift these up a little bit? | Или можем мы приподнять эти ещё немножко? |
Let me lift it then. | Позволь мне приподнять его. |
Will you help me lift this up? | Не поможешь ли приподнять это? |
Will you lift that up there for me? | Можете приподнять здесь для меня? |
We can't lift it without jeopardizing everyone down here. | Если её приподнять, то накрыть может всех. |
It can lift a balance-of-payments constraint on sustained economic growth. | Она может устранить ограничения, связанные с платежным балансом, на пути устойчивого экономического роста. |
Only collective action in solidarity could lift that burden. | Только коллективные действия в духе солидарности могли бы устранить это бремя. |
We must also lift the barriers that prevent the products of these countries from reaching international markets. | Мы должны также устранить барьеры, препятствующие проникновению товаров этих стран на международные рынки. |
They must lift all barriers, whether related to subsidies or other technical barriers, that cause African exports to be at a disadvantage and increase Africa's share of trade-related aid. | Они должны устранить все связанные с субсидиями барьеры, а также другие технические барьеры, которые приводят к созданию невыгодных условий для экспорта продукции из африканских стран и росту доли Африки в объеме помощи, предоставляемой по линии торговли. |
This reform allows women to reclaim their rights and lift the injustice and inequality weighing down on them and guarantees respect for women's and children's rights to the benefit of the stability of the family unit. | Эта реформа обеспечивает права женщин и позволяет устранить несправедливость и неравенство в их отношении, а также гарантировать уважение прав женщин и всех членов семьи для ее укрепления. |
Only when aid and trade are linked to good policies can we lift people out of poverty. | Лишь в том случае, если помощь и торговля увязаны с нормальной политикой, мы сможем вытащить людей из нищеты. |
It is not enough to attempt to simply lift people from their poverty. | Недостаточно просто вытащить людей из нищеты. |
No. You can't lift me. | Вы не сможете меня вытащить. |
If we could lift a car off someone... save a life... take one. | Сможем ли мы вытащить кого-то из-под машины спасти жизнь или забрать её. |
When I lift this, you feel the weight come off your leg, I need you to roll out, slide your leg out, okay? | Когда я подниму и ты почувствуешь, что давление с ноги снято, ты должен вытащить ногу и перекатиться, понял? |
We better not try and lift him down. | Думается, не стоит его пытаться снимать. |
Step 2.4 In all cases (2.1, 2.2, 2.3) delegations may lift their previous reservations or may enter new reservations in accordance with the Rules of Procedure. | Во всех случаях (2.1, 2.2, 2.3) делегаты могут снимать свои ранее сделанные оговорки или вносить новые оговорки в соответствии с правилами процедуры. |
The investigation showed that the organization of such visits was very difficult, in particular due to security concerns, as operators cannot easily lift restrictions on access to the hazardous installations. | Изучение этого вопроса показало, что организация таких посещений является весьма непростым делом, в частности по соображениям безопасности, поскольку операторы не могут произвольно снимать ограничения на доступ на опасные объекты. |
Our faith is the weapon most feared by our enemies... for thereby shall we lift our people up... against those who will destroy us. | Наша вера - это оружие, которое пугало врагов... и заставляло людей подниматься на борьбу... против тех, кто хотел нас уничтожить. |
They believe that this lie will prevail because it has taken the lift, while our truth has to take the stairs. | Они считают, что такая ложь восторжествует, потому что она едет на лифте, тогда как нашей правде приходится подниматься по лестнице. |
Now we have a lift, you might as well use it. | Лифт работает, зачем же подниматься пешком? |
"Lift" means a device or system with a platform that can be raised and lowered to provide passenger access between the floor of a passenger compartment and the ground or kerb. | 2.32 "Подъемник" означает устройство или систему с платформой, которая для обеспечения доступа пассажиров может подниматься и опускаться между полом пассажирского салона и поверхностью дороги или краем тротуара. |