He thinks he can lift more than Izzy. | Он думает, что может поднять больше, чем Иззи. |
You can jump just over a quarter mile, can lift 11,000 pounds. | Ты можешь прыгнуть на четверть мили, можешь поднять пять тонн. |
I can't even lift it. | Да я даже поднять её не смогу. |
And you know he can barely lift a fork, much less commit murder. | И знали, что он вряд ли мог поднять вилку, не то, что убить кого-то. |
Maya of all people, lift up a refrigerator? | эдакая дюймовочка, поднять ХОЛОДИЛЬНИК? |
They're able to help lift the dome, which they let drift off into space. | Они в состоянии помочь снять купол, который они отпускают прямо в космос. |
The Government hopes that its bilateral and multilateral partners will fully appreciate the importance of this leap and revitalize cooperation with Zaire and lift the embargo affecting such cooperation since 1993. | Оно надеется, что партнеры Заира в двусторонних и многосторонних отношениях по достоинству оценят этот качественный скачок и примут меры к тому, чтобы активизировать сотрудничество с Заиром и снять эмбарго, с 1993 года препятствующее развитию этого сотрудничества. |
The Government should release Aung San Suu Kyi from house detention, release all political prisoners, lift restrictions on freedom of association and expression, put an end to forced labour and child soldiers and take steps towards national reconciliation. | Правительству этой страны следует освободить Аунг Сан Су Чжи из-под домашнего ареста, выпустить на свободу всех политических заключенных, снять ограничения на свободу ассоциаций и свободу слова, положить конец подневольному труду и вербовке детей на воинскую службу и предпринять шаги в направлении национального примирения. |
122.164. Lift severe restrictions on freedom of expression, both online and offline, and take concrete measures to protect journalists and media workers from violence and arbitrary detention without an official charge (Czech Republic); | 122.164 снять жесткие ограничения на свободу выражения мнений как в Интернете, так и в других СМИ и принять конкретные меры для защиты журналистов и сотрудников средств массовой информации от насилия и произвольных задержаний без предъявления официальных обвинений (Чешская Республика); |
In this context, the report of the Group15 lists recommendations that effectively support the position of the Secretary-General,16 urging the General Assembly to "lift restrictions" on the career development of General Service staff. | В этом контексте в докладе Группы15 приводится перечень рекомендаций, в которых фактически разделяется позиция Генерального секретаря16, настоятельно призывающего Генеральную Ассамблею «снять ограничения» на развитие карьеры сотрудников категории общего обслуживания. |
Sir, forgive me for not using the lift. | К сожалению, лифт не работает. |
To drive you, my friend, into the service lift. | Чтобы вы полезли в хозяйственный лифт. |
As long as at some stage in the future a glass lift was installed. | Но с условием, что в будущем там установят стеклянный лифт. |
Well, she said there's only one access point, the lift with the mag key. | Ну, она сказала, что есть лишь одна точка доступа - лифт с магнитным ключем. |
There is in fact a lift that climbs through the centre of the mountain massif, however, the true joys of space and literature are revealed when scaling the topography on foot. | Здесь только один лифт, проходящий в центре горного массива, ведь настоящие поклонники архитектуры и чтения предпочтут исследовать эту местность пешком. |
For this reason we have stated that we believe the United Nations should lift the arms embargo. | По этой причине мы заявляли о том, что, по нашему мнению, Организация Объединенных Наций должна отменить эмбарго на поставки вооружений. |
In recognition of the positive changes in Myanmar, the international community should lift all economic sanctions to facilitate the country's integration, enhance its people's enjoyment of their economic and social rights, and strengthen regional economic cooperation and development. | В знак признания положительных изменений в Мьянме международному сообществу следует отменить все экономические санкции для содействия интеграции страны, более широкой реализации ее народом своих экономических и социальных прав, а также для укрепления регионального экономического сотрудничества и развития. |
122.38. Immediately lift the state of emergency, implement the 1997 Constitution and hold free and fair elections with international monitoring (Germany); | 122.38 безотлагательно отменить чрезвычайное положение, обеспечить применение Конституции 1997 года и провести свободные и справедливые выборы с участием международных наблюдателей (Германия); |
End the exceptional state of emergency and lift the Emergency Law, and to abstain from legislation that introduces measures of Emergency Law into the Constitution (Germany); | отменить чрезвычайное положение и Закон о чрезвычайном положении, а также воздержаться от принятия законодательства, которое предусматривает включение в Конституцию мер, касающихся закона о чрезвычайном положении (Германия); |
Furthermore, the United Nations should either come up with the means and the will to put an end to the supply of arms to all the parties receiving them or lift the embargo, which is paralysing only Bosnia and Herzegovina, so that it can defend itself. | Кроме того, Организация Объединенных Наций должна либо найти средства и проявить волю для того, чтобы прекратить поставку вооружений всем сторонам, которые получают его, либо отменить эмбарго, парализующее лишь Боснию и Герцеговину, с тем чтобы она могла защищать себя. |
We thought, you know, they'd either make up or Amanda would come back and ask for a lift. | Мы думали, что они или вдвоём уйдут, или Аманда вернётся и попросит её подвезти |
You need a lift? | А что, подвезти? |
I ask her if I can give her a lift | Я предлагаю подвезти её. |
Domenico, do you want a lift? | Доме, подвезти тебя? |
The inspector's already offered to give him a lift home in his. | Инспектор уже предложил подвезти его на своей машине. |
I can't bake, but I can sit and lift the spirits. | Я не умею печь, но я могу сидеть и поднимать настроение. |
No, you should not lift that... quite heavy. | Нет, тебе нельзя поднимать... такое тяжелое. |
They can lift 10 times their weight, and jump 20 times their height. | Они могут поднимать в 10 раз больше своего веса и прыгать в 20 раз выше. |
Will he still be able to... his... communication rod, or will he no longer be able to... lift the drawbridge, so to speak? | Сможет ли он и дальше... общаться... с помощью... своего органа общения или он будет не в состоянии... поднимать пролёты разводного моста, чтобы... общаться? |
You can lift your own furniture. | Ты можешь сама поднимать свою мебель. |
The reviewers of the Sudanese presentation had focused on the need to reduce the debt burden and lift sanctions, since the Sudan had fulfilled all of its commitments and required international assistance. | Рецензенты по презентации Судана акцентировали внимание на необходимости сокращения бремени задолженности и отмене санкций, поскольку Судан выполнил все свои обязательства и нуждается в международной помощи. |
He advised the Libyan representative that it would be useful to provide information on the expenses of Libya House in order to substantiate a request to increase or lift the ceilings. | Он посоветовал представителю Ливии, что было бы полезно представить информацию о расходах в связи с «Либия хаус», с тем чтобы обосновать просьбу о повышении или отмене максимальных уровней. |
There were legislative proposals to ease or lift the embargo, and conversely to roll back the easing of the travel and remittance restrictions, but none of these have become law. | Были вынесены на рассмотрение законодательные предложения об ослаблении или отмене блокады, и наоборот - об отмене ослаблений, касающихся ограничений на поездки и денежные переводы, однако ни одно из них законом не стало. |
Decisions by the Council to impose or lift sanctions on any Member State of the United Nations or to change existing sanctions regimes should also be occasions for issuing a special report to the General Assembly. | Принимаемые Советом решения о введении или отмене санкций в отношении любого государства - члена Организации Объединенных Наций или изменении существующего режима санкций также должны быть основаниями для представления специального доклада Генеральной Ассамблее. |
Decisions by the Council to impose or lift sanctions on any Member State of the United Nations or to change existing sanctions regimes should also be occasions for issuing a special report. | Кроме того, поводом для представления специального доклада должны также служить решения Совета об установлении или отмене санкций в отношении любого государства - члена Организации Объединенных Наций или изменении существующих режимов санкций. |
Richard set to work mounting the two motorcycle engines 'that would provide lift and thrust. | Ричард начал устанавливать два мотоциклетных мотора, которые должны были обеспечить подъем и толчок |
Caught, lift, lock, serpentine, lock and hold. | Хорошо. Подъем, блок, еще раз, блок и удерживайте. |
It just really gives a man a lift, you know what I mean? | Такой душевный подъем чувствуешь, понимаешь меня? |
What was that lift, what was that lift? | Это был подъем, это был подъем? |
More lift, Hammond, more lift! | Подъем выше, Хаммонд, выше! |
I can give her a lift home if you want. | Если хочешь, я могу ее подбросить. |
You and Uncle Fester need a lift? | Тебя и, ммм, дядю Фестера подбросить? |
You can give me a lift. | Вы можете меня подбросить. |
I need a lift to the market. | Меня нужно подбросить до рынка. |
Yes, and then she could give us a lift home, and then we would be responsible humans. | Да, и тогда она могла бы подбросить нас до дома, и мы были бы ответственными людьми. |
Go to the tanks and check the lift. | Идите к бакам и проверь подъёмник. |
At the top of the platform together with the ship pulls into the turntable, which moves it to another track on which the platform is lowered to the upper tail water below the water level, after which the ship may leave the lift. | В верхней точке платформа вместе с судном заезжает на поворотный круг, который перемещает её на другую колею, по которой платформа опускается в верхний бьеф ниже уровня воды, после чего судно может покинуть подъёмник. |
Get a lift ticket! | Получите билеты на подъёмник! |
The lift is closing in 5 minutes. | Подъёмник закроется через 5 минут. |
Vyborg Shipyard JSC being one of the largest shipbuilding companies of Russia has bought from "LTECH-Lifting Technology" a telescopic spider lift on tracked chassis Palazzani TSJ 39. | Выборгский Судостроительный завод, являющийся одним из крупнейших судостроительных предприятий России, приобрел в компании «LTECH - Подъемные Технологии» высотный телескопический подъёмник Palazzani TSJ 39 на гусеничном шасси. |
Ali lays great stress on education, which he believes will lift Egypt out of poverty. | Особенным приоритетом для кандидата было образование, при помощи которого он рассчитывал вывести Египет из нищеты. |
After all, World War II is widely thought to have helped lift the global economy out of the Great Depression. | В конце концов, широко распространённым является мнение о том, что вторая мировая война помогла вывести мировую экономику из Великой депрессии. |
Improving the level of agricultural productivity in the region to that obtained in Thailand could, the survey argues, lift an estimated 218 million, or a third of the region's poor, out of poverty. | По мнению авторов обзора, повышение уровня производительности в сельском хозяйстве региона до того показателя, который достигнут в Таиланде, может вывести примерно 218 млн. человек, или треть бедноты региона, из состояния бедности. |
So a balance must be struck: the global community must lift 1.5 billion people out of poverty, while the excesses of the world's richest consumers - which cause the vast majority of ecological degradation - must be limited. | Поэтому нужен баланс: мировое сообщество должно вывести из состояния бедности 1,5 миллиарда человек, в то время как роскошь богатейших потребителей мира - которая является причиной большинства экологических проблем - следует ограничить. |
The completion of the Doha Round, to which the United States is committed, could add $200 billion annually to developing countries' income and lift more than 500 million people out of poverty. | Успешное завершение переговоров в рамках Дохинского раунда, которому привержены Соединенные Штаты, может привести к дополнительной ежегодной прибавке в сумме почти 200 млрд. долл. США к доходам развивающихся стран и вывести из состояния нищеты более 500 миллионов человек. |
Education provides the skills that can lift families out of extreme poverty and preserve community health. | Образование дает знания, которые могут избавить семью от крайней нищеты и сохранить здоровье. |
The World Bank estimates that a strong outcome of the Round could lift an additional 32 million people out of poverty by 2015. | Согласно оценкам Всемирного банка, принятие в результате этого раунда переговоров твердых решений могло бы избавить от нищеты к 2015 году еще 32 миллиона человек. |
I believe that a renewed emphasis on trade is a critical element for developing countries seeking to rescue their battered economies and lift their people up out of poverty. | Я считаю, что возобновление упора на торговле является критически важным условием для развивающихся стран, стремящихся спасти свои сильно пострадавшие экономики и избавить свое население от нищеты. |
As the calculations at Oxfam indicate, an improvement in access to world markets of a mere one per cent each for Africa, East Asia, South Asia and Latin America could lift as many as 128 million people out of poverty. | Согласно расчетам ОКСФАМ, расширение доступа на мировые рынки для Африки, Восточной и Южной Азии и Латинской Америки всего лишь на один процент помогло бы избавить от нищеты целых 128 миллионов человек. |
Development assistance alone cannot lift large groups of people out of poverty. | Одной помощи на цели развития недостаточно, чтобы избавить от тисков нищеты крупные группы населения. |
You could just lift it up a little bit. | Вы могли бы её только приподнять немного. |
The length of the TIR wire makes it possible to disengage and operate the tensioning device, release tension on the sheet and lift the tensioning bar off its base. | Длина троса МДП позволяет отключить устройство натяжения и использовать его для уменьшения натяжения брезента, а также приподнять натяжной стержень над его основанием. |
Let me lift it then. | Позволь мне приподнять его. |
We can't lift it without jeopardizing everyone down here. | Если её приподнять, то накрыть может всех. |
And we actually do this with a gel so that you can lift the gel material. | И мы это делаем с помощью геля, вы можете приподнять гель. |
So here was the power of what a group of children can do, if you lift the adult intervention. | Вот это пример того, какой силой обладает группа детей, если устранить вмешательство взрослых. |
This could lift practically all the threats to the global energy security. | Оно позволяет устранить практически все угрозы для глобальной энергетической безопасности. |
It wished to step up its technical assistance to developing countries and lift unreasonable restrictions imposed on technology transfers so that all humanity could benefit from nuclear energy. | Он стремится расширить свою техническую помощь развивающимся странам и устранить малообоснованные ограничения, налагаемые на передачу технологии, с тем чтобы все человечество могло воспользоваться благами ядерной энергии. |
They must lift all barriers, whether related to subsidies or other technical barriers, that cause African exports to be at a disadvantage and increase Africa's share of trade-related aid. | Они должны устранить все связанные с субсидиями барьеры, а также другие технические барьеры, которые приводят к созданию невыгодных условий для экспорта продукции из африканских стран и росту доли Африки в объеме помощи, предоставляемой по линии торговли. |
While Lee's agreement during the summit to partially lift the ban on US beef imports was expected to remove the obstacles in approving the KORUS FTA in the US, many Koreans protested the resumption of U.S. beef imports. | Ожидалось, что согласие Ли Мён Бака, данное во время саммита, на частичное снятие запрета на импорт американской говядины поможет устранить препятствия для одобрения соглашения о свободной торговле в США, однако корейцы отнеслись крайне враждебно к разрешению на импорт американской говядины. |
It is not enough to attempt to simply lift people from their poverty. | Недостаточно просто вытащить людей из нищеты. |
There was a dramatic decline in the poverty rate in Eastern Asia - in large part owing to rapid economic growth in China, which helped lift 475 million people from extreme poverty. | Колоссальное снижение показателей нищеты произошло в Восточной Азии - в значительной степени благодаря стремительному экономическому росту в Китае, который позволил «вытащить» из крайней нищеты 475 миллионов человек. |
No. You can't lift me. | Вы не сможете меня вытащить. |
If we could lift a car off someone... save a life... take one. | Сможем ли мы вытащить кого-то из-под машины спасти жизнь или забрать её. |
When I lift this, you feel the weight come off your leg, I need you to roll out, slide your leg out, okay? | Когда я подниму и ты почувствуешь, что давление с ноги снято, ты должен вытащить ногу и перекатиться, понял? |
We better not try and lift him down. | Думается, не стоит его пытаться снимать. |
Step 2.4 In all cases (2.1, 2.2, 2.3) delegations may lift their previous reservations or may enter new reservations in accordance with the Rules of Procedure. | Во всех случаях (2.1, 2.2, 2.3) делегаты могут снимать свои ранее сделанные оговорки или вносить новые оговорки в соответствии с правилами процедуры. |
The investigation showed that the organization of such visits was very difficult, in particular due to security concerns, as operators cannot easily lift restrictions on access to the hazardous installations. | Изучение этого вопроса показало, что организация таких посещений является весьма непростым делом, в частности по соображениям безопасности, поскольку операторы не могут произвольно снимать ограничения на доступ на опасные объекты. |
Our faith is the weapon most feared by our enemies... for thereby shall we lift our people up... against those who will destroy us. | Наша вера - это оружие, которое пугало врагов... и заставляло людей подниматься на борьбу... против тех, кто хотел нас уничтожить. |
They believe that this lie will prevail because it has taken the lift, while our truth has to take the stairs. | Они считают, что такая ложь восторжествует, потому что она едет на лифте, тогда как нашей правде приходится подниматься по лестнице. |
Now we have a lift, you might as well use it. | Лифт работает, зачем же подниматься пешком? |
"Lift" means a device or system with a platform that can be raised and lowered to provide passenger access between the floor of a passenger compartment and the ground or kerb. | 2.32 "Подъемник" означает устройство или систему с платформой, которая для обеспечения доступа пассажиров может подниматься и опускаться между полом пассажирского салона и поверхностью дороги или краем тротуара. |