So I believe we also need to mobilize our individual countries' leverage and influence. | В связи с этим я считаю, что нам также необходимо мобилизовать все возможности и использовать влияние своих стран. |
The Council has had a positive impact on peace processes when it has used, or been prepared to use, its leverage. | Совет позитивно воздействовал на мирные процессы, когда он использовал - или готов был использовать - свои рычаги влияния. |
In 2004, the partnership with the United Nations Foundation proved effective in using Foundation funding to leverage other donors on behalf of UNDP initiatives. | В 2004 году партнерство с Фондом Организации Объединенных Наций помогло эффективно использовать средства Фонда для дополнения средств других доноров, предназначавшихся для осуществления инициатив ПРООН. |
Wordfast Pro is a stand-alone, multiplatform (Windows, Mac, Linux) translation memory tool that allows translators to work in a bilingual environment, leverage previously translated content and access terminological databases. | Wordfast Pro - это автономное, работающее на разных платформах (Windows, Mac, Linux) приложение памяти переводов, с помощью которого переводчики могут работать в двухязычной среде, использовать тексты, которые были переведены раньше и пользоваться терминологическими базами. |
And we look at these exponential technologies from medicine, biotech, artificial intelligence, robotics, nanotechnology, space, and address how can we cross-train and leverage these to impact major unmet goals. | И мы рассматриваем такие технологии с точки зрения медицины, биотехнологий, искусственного интеллекта, робототехники, нанотехнологий, космоса и решаем, как мы можем обучать нескольким смежным специальностям и использовать эти технологии для решения важных актуальных задач. |
Develop innovative financing mechanisms and build capacities of local financial institutions Build capacities of governments to improve rural renewable energy policies Engage the private sector and build long-term public private partnerships Build partnerships and leverage additional financing from other funding sources | Создание инновационных механизмов финансирования и наращивание потенциала местных финансовых учреждений Наращивание потенциала правительств по совершенствованию программ использования возобновляемых источников энергии в сельских районах Привлечение частного сектора и создание долгосрочных партнерств между государственным и частным секторами Создание партнерств и привлечение дополнительного финансирования из других источников финансирования |
Leverage and mobilize resources for the Peacebuilding Commission country-specific meetings | Привлечение и мобилизация ресурсов для структур Комиссии по миростроительству по конкретным странам |
These measures also contribute to more efficient use of ODA, which can in turn further leverage foreign direct investment, trade and domestic resources. | Такие меры способствуют также более эффективному использованию ОПР, что, в свою очередь, может еще более активно стимулировать привлечение прямых иностранных инвестиций, торговлю и выделение внутренних ресурсов. |
In some cases, public money should be used to create a GPG and "deliver" a developmental change; in others, it should be deployed to leverage private contributions. | В одних случаях для обеспечения ООБ и изменения условий развития следует использовать государственные средства; в других - направлять эти средства на привлечение частных взносов. |
The Director replied that in many of those countries, poverty was best seen in terms of disparities and the UNICEF strategy was to advocate for and leverage additional national resources for the poorest segments of society. | Директор ответил в том смысле, что во многих указанных странах нищета особенно очевидна с точки зрения различий в доходах, при этом стратегия ЮНИСЕФ предполагает пропагандирование финансирования за счет внутренних ресурсов и привлечение на национальном уровне дополнительных ресурсов в интересах наиболее бедных слоев общества. |
The public sector is establishing partnerships with the private sector in various phases of the research and development process, giving leverage to the resources of both partners and promoting commercial activities with strong economic growth. | Предприятия государственного сектора заключают партнерские соглашения с частным сектором на различных этапах процесса исследований и разработок, обеспечивая эффективное использование ресурсов обоих партнеров и содействуя проведению коммерческой деятельности с высоким потенциалом экономического роста. |
Initiative No. 6, proposal tracking, project acceptance, and project set up, focuses on the proper use and leverage of the Atlas system's rich project functionality. | Инициатива Nº 6 «Контроль за предложениями, утверждение и организация проектов» ориентирована на надлежащее использование богатого набора функций в системе «Атлас», касающихся проектов. |
To leverage and manage resources | Использование ресурсов и управление ими |
While leverage can increase the return on capital when times are good, the burden of debt becomes a constraint during recessionary times. | Хотя использование заемных средств может повысить доходность капитала в условиях здоровой экономики, бремя задолженности в период рецессии может обернуться сдерживающим фактором. |
Leverage ICT facilities at UNLB and in Valencia, Spain, to benefit the Secretariat as a whole | Использование объектов ИКТ на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и в Валенсии, Испания, для нужд всего Секретариата |
Working collaboratively from the early planning phase onwards will help leverage resources, draw on external assets and avoid duplication of effort. | Объединение усилий начиная с ранних этапов планирования будет способствовать мобилизации ресурсов и задействованию внешних активов и позволит избежать дублирования усилий. |
She emphasized the role of the United Nations, especially UNDP, to leverage more funding from other partners. | Она подчеркнула роль Организации Объединенных Наций, особенно ПРООН, в мобилизации дополнительных средств от других партнеров. |
Public finance may also be used to leverage private investment and to provide incentives for additional efforts. | Государственные финансовые средства могут также использоваться для мобилизации частных инвестиций и обеспечения стимулов для наращивания усилий. |
Furthermore, the ability to mobilize non-core funding depended on the ability to leverage UNDP core resources effectively. | Кроме того, возможности для мобилизации средств по линии неосновного финансирования зависят от способности эффективно использовать основные ресурсы ПРООН. |
The pilot cooperation initiated with IFAD could serve as a model to show how UNIDO could leverage its technical expertise for mobilizing large loan programmes and improving their quality. | Пилотное сотрудничество, развернутое с МФСР, может служить моделью, на примере которой видно, как ЮНИДО может использовать свой технический опыт для мобилизации усилий на осуществление крупномасштабных программ заимствования средств и на повышение их качества. |
That must've given Theresa a lot of leverage. | Что, должно быть, придало Терезе большое влияние. |
But its leverage in Kosovo is diminishing. | Однако ее влияние в Косово уменьшается. |
We hope that neighbouring countries, regional organizations and the international community will act immediately and use their influence and leverage to avert the further deterioration of the situation in Somalia. | Надеемся, что соседние страны, региональные организации и международное сообщество примут безотлагательные меры и применят свои влияние и вес для того, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации в Сомали. |
Leverage the political clout of the principal organs (for members that are drawn from the membership of these organs) in support of activities of the Commission (e.g., in the area of coordination). | усиливать политическое влияние главных органов (членов, которые избираются из состава этих органов) в поддержку деятельности Комиссии (например, в области координации). |
I got a big bag of leverage coming my way. | У меня просто гигантское влияние. |
Going forward, UNDP and the United Nations system must focus squarely on how they can leverage complementary system resources to provide quality development assistance. | Продвигаясь вперед, ПРООН и система Организации Объединенных Наций должны хорошо продумать, каким образом они смогут задействовать дополнительные ресурсы системы, с тем чтобы обеспечить качественное оказание помощи в области развития. |
He added that the framework would provide policy and trend analysis on South-South cooperation across the United Nations development system, and leverage existing capacities to avoid duplication and optimize resources. | Он добавил, что рамочная программа позволит провести анализ политики и тенденций сотрудничества Юг-Юг в рамках системы Организации Объединенных Наций в области развития и задействовать имеющийся потенциал во избежание дублирования и в целях оптимального использования ресурсов. |
In carrying out its mandate in the Sahel region, the Office of the Special Envoy will leverage the existing logistical and administrative capabilities of the regional United Nations presence (UNOWA and UNOM, as well as UNDP) in the provision of critical support and coordination. | В деле предоставления крайне важной поддержки и обеспечения координации при осуществлении своего мандата в Сахельском регионе Канцелярия Специального посланника будет задействовать существующий материально-технический и административный потенциал регионального присутствия Организации Объединенных Наций (ЮНОВА и ЮНОМ, а также ПРООН). |
In terms of further cooperation, he proposed increased leverage of the INTERPOL network, for example, through regional mechanisms for exchange of information with law enforcement officers, as well as enhanced guidance on implementation. | Что касается дальнейшего сотрудничества, то он предложил более активно задействовать сеть Интерпола, в том числе посредством региональных механизмов обмена информацией с сотрудниками правоохранительных органов, а также усовершенствования руководящих принципов по осуществлению мер. |
Governments should engage in a continuing effort to establish conditions which stimulate the private sector to operate in a way that benefits the maximum number of citizens and leverage private sector resources and skills to the maximum in meeting the needs of needy citizens. | Правительствам следует прилагать постоянные усилия для создания условий, побуждающих частный сектор действовать в интересах максимального числа граждан, и позволяющих наиболее полно задействовать ресурсы и квалификацию частного сектора для удовлетворения потребностей нуждающихся горожан. |
And your concern is that if your ratings are low, you'll lose leverage? | И ты волнуешься, что если ваши рейтинги будут низкими, вы потеряете преимущество? |
Instead of exploiting the current opportunity of unprecedented leverage over euro candidates to push them to meet the Maastricht criteria, euro incumbents are contemplating a new and exceedingly vague criterion based on the quality of banking systems. | Вместо того, чтобы ухватиться за беспрецедентное преимущество над кандидатами в Евросоюз, чтобы подтолкнуть их к Маастрихтскому стандарту, Евро-лидеры размышляют над принятием нового и бесконечно туманного критерия, основанного на качестве банковских систем. |
He figured it'd be leverage enough he's on two authorizing committees and can stall your budget priorities. | Он полагал, достаточно будет иметь преимущество, что он в двух разрешительных комитетах и может застрять на половине ваших бюджетных приоритетов. |
Another advantage is the leverage given to the creditor by way of the grant of collateral, which increases the borrower's incentive to repay the debt. | Другое преимущество связано с теми возможностями по увеличению прибыли, которые предоставляются кредитору в результате обременения имущества и которые стимулируют заемщика к выплате долга. |
I don't care about the Eye's leverage, you think they'll follow you? | Мне все равно, какое преимущество дает тебе Око. Ты думаешь, они последуют за тобой? |
If he's creating leverage, it means that he needs something from me. | Если он создает рычаг давления, это значит, что ему что-то нужно от меня. |
Jay, this drug could be our only leverage. | Джей, этот препарат - единственный наш рычаг давления. |
and it is the only leverage you have. | А это - ваш единственный рычаг давления. |
Furthermore, experience had shown that leverage was needed over some creditors who might hold out for full satisfaction of their claims. "111. | Кроме того, опыт показывает, что необходим рычаг давления на некоторых кредиторов, которые могут добиваться полного удовлетворения своих требований. |
You think Peng's making a play for Asia using the cure as leverage? | Думаете, Пенг использует лекарство как рычаг давления? |
Nothing disastrous, but now they have some leverage. | Ничего страшного, но теперь у них есть козырь. |
Your son is my only leverage. | Твой сын - мой единственный козырь. |
How's that for leverage? | Как тебе такой козырь? |
It's called leverage, boys. | Это называется козырь, парни. |
And that's exactly where your leverage is. | В этом твой козырь. |
Another operational principle provides that in seeking to maximize global environmental benefits, the GEF will catalyze and leverage additional financing from other sources. | Еще один оперативный принцип предусматривает, что ГЭФ, стремясь обеспечить максимальный уровень глобальных преимуществ для окружающей среды, должен ускорять выделение дополнительных финансовых средств из других источников и привлекать их. |
These groups are organized into federations that have the ability to leverage bulk loans from banks. | Эти группы объединились в федерации, способные привлекать крупные объемы заемных средств от банков. |
How can Governments and multilateral organizations most effectively leverage private finance into climate change mitigation and adaptation activities? | З. Как правительства и многосторонние организации могут наиболее эффективно привлекать финансовые ресурсы частного сектора на деятельность по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий? |
The goal of the Global Mechanism is to leverage, through the provision of information, advice and catalytic resources, substantial investments in sustainable land management, in conformity with the principles of the UNCCD. | Цель Глобального механизма состоит в том, чтобы привлекать за счет предоставления информации, консультаций и стимулирующих ресурсов существенные инвестиции на цели устойчивого управления землями в соответствии с принципами КБОООН. |
From the potential donors' point of view, a guarantee facility offers the scope of getting much greater leverage than a loan facility. | С точки зрения потенциальных доноров, гарантийный механизм позволяет привлекать намного большие объемы заемных средств, чем механизм кредитования. |
This will leverage significant resources, expertise and new technologies to address development challenges. | Это позволит мобилизовать существенные ресурсы и использовать их, а также специальные знания и технологии в целях решения задач в сфере развития. |
In fact, our experience has been that DPKO, in the areas where it has gender advisors, has been able to leverage the support of women by drawing on the strength of UNIFEM. | При этом наш опыт показывает, что в тех областях, где ДОПМ располагает советниками по гендерным вопросам, он смог мобилизовать поддержку женщин, опираясь на потенциал ЮНИФЕМ. |
The final document was to present a vision through which UNICEF could most effectively leverage its own capacities and assets, and those of its partners and other stakeholders, to deliver better results for children. | В заключительном документе должно быть представлено видение, каким образом ЮНИСЕФ мог бы наиболее эффективно мобилизовать свои собственные возможности и ресурсы, а также возможности и ресурсы своих партнеров и других сторон, с тем чтобы добиться наилучших результатов в интересах детей. |
He stressed the need to start looking beyond good practices by focusing on how the implementation of Article 6 can leverage action at all levels. | Он подчеркнул необходимость идти дальше обмена эффективной практикой, сосредоточив основное внимание на том, каким образом осуществление статьи 6 может мобилизовать более активные действия на всех уровнях. |
It also outlines steps to access existing resources, to leverage other additional resources, and to mobilize further resources that might be needed to implement the proposal; | Здесь также в общих чертах намечены меры, позволяющие получить доступ к имеющимся ресурсам, обеспечить более эффективное использование других дополнительных ресурсов, а также мобилизовать дополнительные ресурсы, которые могут потребоваться для реализации этого предложения; |
The program to date has concentrated on business and agriculture surveys, however, the 2006 Census will offer an Internet option and the Agency is hoping to leverage this experience and apply it to other social surveys. | Нынешняя программа была сосредоточена на обследованиях предприятий и сельскохозяйственного сектора, однако в ходе переписи населения 2006 года будет предложен вариант предоставления данных через Интернет, и Управление надеется воспользоваться этим опытом и применить его в целях других социальных обследований. |
We provide an environment where companies with innovative projects and ideas can leverage a TLD to add value to a particular community of interest, or to create new applications. | Мы предлагаем среду, в которой компании с инновационными проектами и идеями смогут воспользоваться TLD для особого углубления общности интересов, либо для создания новых приложений. |
Whatever the motives behind the proliferation of initiatives from different capitals, we must recognize that discordant signals act only to give incentive to some of the actors on the ground to attempt to establish new facts on the ground that they may leverage in future negotiations. | Какими бы ни были мотивы, лежащие в основе поступающих из различных столиц инициатив, мы должны признать, что диссонирующие сигналы лишь стимулируют некоторых действующих лиц в стране к попыткам установить на местах новую реальность, которой они могли бы воспользоваться как рычагом в ходе будущих переговоров. |
I'm sure that a lot of the brass probably think that I might use that to leverage moving up. | Не сомневаюсь, что многие чинуши думают, что я могу воспользоваться этим положением. |
We have to use this as leverage. | Мы должны воспользоваться этим. |
It is expected that this amount of USD 100 million would leverage between USD 100 to 150 million of resources from other sources of finance. | Предполагается, что эта сумма в размере 100 млн. долл. США позволит привлечь порядка 100-150 млн. долларов из других источников финансирования. |
This public-private partnership will leverage $1 billion in investments over five years to bring renewable solutions to communities in sub-Saharan Africa. | Это партнерство между государственным и частным секторами позволит в течение пяти лет привлечь 1 млрд. долл. США на цели осуществления проектов в области возобновляемой энергетики в интересах местных сообществ в странах Африки к югу от Сахары. |
Fourteen contributor countries have pledged a total of US$ 8 billion to the CIF, which is expected to leverage an additional US$ 55 billion from other sources. | Четырнадцать стран-вкладчиков обязались внести в КИФ в общей сложности 8 млрд. долл. США, что, как ожидается, поможет привлечь дополнительные 55 млрд. долл. США из других источников. |
The US$ 750,000 cost-sharing commitments of eight UNECE co-financing partners achieved an immediate leverage of the initial UNF investment. | Благодаря обязательствам по участию в расходах на сумму 750000 долл. США, которые были даны восьми партнерам ЕЭК ООН по софинансированию, удалось сразу привлечь средства, равные первоначальным инвестициям ФООН. |
Global Hand-washing Day provides a major opportunity to draw national attention to the importance of hand-washing with soap and to leverage this into policy and programme design. | Всемирный день чистых рук является одной из важнейших возможностей привлечь внимание на национальном уровне к важности мытья рук мылом и учитывать это при разработке политики и программ. |
It might also be able to leverage additional support, including funding, to address challenging situations. | Он также способен мобилизовывать дополнительную поддержку, включая финансирование для решения проблемных ситуаций. |
UNICEF will expand its work with allies at all levels, focusing on developing partnership frameworks that address specific needs and can leverage resources for scaling up programmes. | ЮНИСЕФ активизирует свою работу с партнерами на всех уровнях, сосредоточив внимание на формировании таких систем партнерства, которые позволяют решать конкретные проблемы и мобилизовывать ресурсы для воспроизводства программ. |
They suggest that IAs and EAs and other donors generate additional resources to leverage GEF funding; and that co-financing levels should be a key consideration in considering work programme inclusion. | В них отмечается, что ОУ и УИ и другим донорам следует мобилизовывать ресурсы, дополняющие финансирование по линии ГЭФ, и что вопрос об объемах совместного финансирования должен иметь ключевое значение при рассмотрении программы работы. |
As private investment could also be harnessed towards these ends, it was essential for governments to leverage private investment for development purposes through all means available, including public - private partnerships (PPPs). | Поскольку этим же целям могут служить и частные инвестиции, государствам крайне важно мобилизовывать их на цели развития всеми доступными способами, в том числе через государственно-частное партнерство (ГЧП). |
Based on the resource mobilization strategy, the campaign will leverage current in-kind UN-Habitat contributions and mobilize external funding. | На основе этой стратегии мобилизации ресурсов для кампании будут привлекаться получаемые ООН-Хабитат взносы натурой и мобилизовывать финансовые средства из внешних источников. |
These groups of States at different parts of the production and distribution chain can exert different but complementary kinds of leverage, aimed at bringing about the sustainable management of international fisheries. | Эти группы государств, находящиеся на различных этапах цепи производства и распределения, могут оказать различное, но дополняющее воздействие, с тем чтобы добиться устойчивого управления международными рыбными промыслами. |
(c) The leverage (both potentially and de facto) imposed by these agencies upon and within States is so extensive that human rights can be jeopardized or potentially enhanced in a number of ways; | с) воздействие (как потенциальное, так и фактическое), оказываемое этими учреждениями на государства и внутри государств, является настолько значительным, что права человека могут ущемляться или потенциально поощряться самыми различными способами; |
In 2010 he appeared in two episodes of Leverage as an arms dealer and in an episode of CSI: Miami directed by Rob Zombie. | В 2010 году он появился в двух эпизодах сериала «Воздействие», как продавец оружия, и в одном эпизоде «C.S.I.: Место преступления Майами», срежиссированном Робом Зомби. |
The impact of innovative pilot projects is highly dependent on the capacity to replicate and/or multiply their effects, as well as to leverage new and additional resources for follow-up and scaling up. | Эффективность новаторских экспериментальных проектов в значительной степени зависит от способности воспроизводить и/или мультиплицировать их воздействие, а также привлекать новые дополнительные ресурсы для последующих мер и масштабирования. |
The value proposition of UNCDF remains the same, to apply its seed capital and technical assistance to leverage further resources (public and private) that have a transformative effect on local economies, societies and institutions, making them more inclusive, accountable and prosperous. | Ценностное предложение ФКРООН остается прежним - использовать предоставляемый им начальный капитал и техническую помощь для привлечения дополнительных ресурсов (государственных и частных), оказывающих преобразующее воздействие на местную экономику, общество и институты и способствующих их более активной вовлеченности, подотчетности и процветанию. |
Pantaleone used his leverage with the left wing press. | Панталеоне использовал свои рычаги влияния на левую прессу. |
Greece's membership in the European Union gives its creditors significant leverage, but evidently not enough to change the fundamental calculus. | Членство Греции в Европейском Союзе дает ее кредиторам значительные рычаги влияния, но, очевидно, недостаточные, чтобы изменить фундаментальные расчеты. |
It is, first and foremost, leverage that one person holds over another. | Это, прежде всего, рычаги влияния одного человека на другого. |
Instead of persisting in a counterproductive war effort, the US should use its leverage on India and Pakistan to bring them back to peace negotiations. | Вместо того чтобы упорствовать в контрпродуктивных военных усилиях, Америке следует использовать свои рычаги влияния на Индию и Пакистан, чтобы вернуть их за стол переговоров. |
Leverage is considered to exist where the enterprise has the ability to effect change in the wrongful practices of an entity that causes a harm. | Предполагается, что рычаги влияния существуют в случаях, когда предприятия имеют возможности для изменения неправомерной практики субъекта, который причиняет ущерб. |
You're no leverage for him if you're dead. | Ты его средство для достижения цели, он не убьет тебя. |
America's leverage consists in the rest of the world's massive financial stake in the fate of the dollar. | Средство для достижения цели Америки состоит в огромной финансовой ставке на судьбу доллара остальной части мира. |
Anyway, you're my leverage. | Как бы там ни было, ты мое средство для достижения цели. |
And you think this prisoner will give you some leverage? | И ты считаешь, что этот заключенный даст тебе средство для достижения цели? |
A smaller developer with limited corporate borrowing capacity can gain greater leverage to help finance future development. | Малая добывающая компания, располагающая ограниченными возможностями для корпоративного заимствования приобретает больший "левередж", позволяющий обеспечивать финансирование освоения месторождения в будущем. |
U.S. hedge funds using leverage to participate in the auction. | Американские фонды хеджирования использовали левередж для участия в торгах. |