| Try to leverage existing resources and assets that are widely available, like using mobile telephony to offer clean energy or Mom and Pop stores to offer banking services. | Старайтесь использовать существующие ресурсы и активы, которые широко доступны, как, например, использование мобильной телефонии для предложения чистой энергии или семейный магазин для предложения банковских услуг. |
| To leverage the response in such a way as to catalyse broader development gains, Governments, multilateral organizations, the private sector and civil society must take steps to activate that potential while maintaining sufficient specificity to address the unique challenges posed by the epidemic. | Чтобы с максимальной отдачей использовать успехи в борьбе со СПИДом для скорейшего достижения более широких целей развития, правительства, многосторонние организации, частный сектор и гражданское общество должны принять меры по задействованию этого потенциала, сохраняя при этом адресность усилий по устранению конкретных угроз, связанных с эпидемией. |
| ODA can be better targeted than other sources to help ensure inclusive access to public services; leverage other sources of development finance or improve their targeting; and put the world on the pathway to sustainability. | По сравнению с другими ресурсами, ОПР можно эффективнее использовать для обеспечения всеобщего доступа к государственным услугам, мобилизации других источников финансирования развития или повышения их целенаправленности, а также для перехода всего мира на путь устойчивого развития. |
| There's still a lot to explore, still a lot of people trying to figure out social and how we leverage this and how we use this, but the framework itself is done, and it's called Facebook. | Есть много людей, которые только открывают для себя социальный уровень, выясняют, как выгодно использовать то или другое, но при всем этом сама структура уже готова, и называется она Facebook. |
| Some Parties noted that co-benefits deriving from the implementation of multi-focal area projects should be made use of to the extent possible in order to leverage resources in addition to those that have been allocated to the land degradation focal area. | Некоторые Стороны отметили, что для привлечения ресурсов в дополнение к тем, которые выделяются на основную сферу деятельности, связанную с деградацией земель, следует по возможности широко использовать сопутствующие преимущества, получаемые благодаря реализации проектов, охватывающих сразу несколько основных сфер деятельности. |
| More effective delivery of technical assistance programmes and leverage resources of partners in these activities to the mutual benefit of those involved. | Более эффективное осуществление программ по оказанию технической помощи и привлечение ресурсов партнеров по этим мероприятиям во имя общего блага всех участвующих в этой деятельности субъектов. |
| Nine of the 11 stated that their I-IF allows the leverage of national, bilateral and multilateral resources for combating desertification/land degradation and drought (DLDD), and 2 did not answer. | Девять из 11 стран сообщили, что их КИРП делают возможным привлечение национальных, двусторонних и многосторонних ресурсов для борьбы с опустыниванием/деградацией земель и засухой (ОДЗЗ), а 2 страны ответа не дали. |
| A few delegations stressed that UNDP support be strategic and leverage United Nations Capital Development Fund (UNCDF) resources from third-party sources, such as regional and multi-lateral banks, triangular cooperation and development-oriented funds. | ЗЗ. Некоторые делегации подчеркнули, что поддержка ПРООН должна быть стратегической и обеспечивать привлечение ресурсов Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) из сторонних источников, таких как региональные и многосторонние банки, трехстороннее сотрудничество и ориентированные на развитие фонды. |
| In many instances such social organizations, besides mobilizing and pooling the savings of the urban poor to leverage additional credit, mobilize other forms of assistance to help create jobs and provide technical advisory services. | Во многих случаях такие общественные организации, помимо привлечения и объединения сбережений малоимущих горожан в целях получения дополнительных кредитов, обеспечивают также привлечение помощи в других формах для создания рабочих мест и получения технических консультаций. |
| Restrictions on leverage, with automatic counter-cyclical capital adequacy and/or provisioning requirements, are needed. | Необходимо ввести ограничения на привлечение заемных средств, предусматривающие автоматическое предъявление требования об обеспечении антициклитической достаточности собственного капитала и/или приобретении такого капитала. |
| Their proper use can provide a number of opportunities, such as using volume leverage to reduce prices and getting better delivery and maintenance conditions within the organizations and across the system. | Надлежащее применение долгосрочных соглашений открывает ряд возможностей, таких, как использование объема в качестве рычага для снижения цены, а также улучшение условий поставки и технического обслуживания в организациях и во всей системе в целом. |
| While the focus and nature of each relationship is specific, the overall aim is to strengthen these partnerships at both the policy and operational levels and to leverage the know-how, resources and operational capacity in alternative development of UNODC. | Хотя акцент и характер каждого партнерства специфичен, общей целью является укрепление этих партнерских отношений, как на политическом, так и на оперативном уровне и эффективное использование ноу-хау, ресурсов и организационного потенциала ЮНОДК в сфере альтернативного развития. |
| Leverage equipment support, donation especially for NIS countries (utilizing spare equipment of western environment agencies and/or private corporations). | Обеспечение трансляционного оборудования, особенно для ННГ (использование незанятого оборудования природоохранных учреждений и/или частных корпораций в западных странах). |
| Measures should be taken to prevent the introduction and use of unrelated, irrelevant and inappropriate issues by more powerful countries as a means of gaining advantage in global trade and investment, or as unfair leverage in imposing inappropriate conditions and policies on dependent countries. | Необходимо принять меры с целью предотвратить навязывание и использование более развитыми странами надуманных аргументов с целью занять главенствующие позиции в мировой торговле и капиталовложении или как недобросовестное средство навязывания зависимым странам невыгодных условий и политики. |
| Leverage ICT facilities at UNLB and in Valencia, Spain, to benefit the Secretariat as a whole | Использование объектов ИКТ на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и в Валенсии, Испания, для нужд всего Секретариата |
| Partnerships involving foundations, non-governmental organizations and global programmes expanded further in 2010, providing opportunities to leverage additional funding for children worldwide. | В 2010 году происходило дальнейшее расширение партнерств с участием фондов, неправительственных организаций и глобальных программ, которые предоставляли возможности для мобилизации дополнительных средств в интересах детей всего мира. |
| Such measures are effective as a means of mitigation and provide strong leverage for new and additional financing for developing countries. | Такие меры эффективны как средство смягчения последствий и служат мобилизации нового и дополнительного финансирования для развивающихся стран. |
| The GM shall continue to support the development of these and other regional and subregional financing platforms to improve effectiveness, harmonization and alignment among donor institutions and to leverage resources for the implementation of the Convention. | ГМ будет продолжать оказывать поддержку созданию и развитию этих и других региональных и субрегиональных платформ финансирования в целях повышения эффективности, гармонизации и согласования действий учреждений-доноров и мобилизации ресурсов для осуществления Конвенции. |
| UN-Women bolstered its capacity to mobilize and leverage adequate resources, enabling it to strengthen its institutional capacity in line with the vision leading to its creation. | Структура «ООН-женщины» расширила свои возможности в плане мобилизации и привлечения достаточных ресурсов, позволяющих ей укрепить свой институциональный потенциал в соответствии с концепцией, лежащей в основе ее создания. |
| The facilities will thus be able to use the credit enhancement funds to leverage commercial domestic finance and other funding support for the slum upgrading projects. | Таким образом, эти механизмы смогут использовать кредитные фонды для мобилизации финансового участия национальных коммерческих структур и другой финансовой поддержки проектов по благоустройству трущоб. |
| The restoration of services such as water and sanitation is often seen as a means of delivering "peace dividends" to conflict-affected people - a way of persuading them to exert leverage on their leaders to remain committed to a negotiated settlement. | Восстановление таких служб как водоснабжение и санитария зачастую рассматривается в качестве средства «выдачи дивидендов мира» пострадавшему от конфликта населению - с тем чтобы побудить этих людей оказать влияние на своих лидеров, дабы те твердо придерживались достигнутого на основе переговоров урегулирования. |
| The evaluation recognizes the dynamic and rapidly changing context of the NCCs, as well as the considerable leverage they have in the world financial markets. | В оценке указывается на динамичную и быстро меняющуюся конъюнктуру в странах-чистых донорах и на значительное влияние, которое они оказывают на мировые финансовые рынки. |
| For over four years Eritrea refrained from engaging in any meaningful developmental work in its own territories bordering Ethiopia in order to allow maximum time and opportunity for the Security Council to use its leverage over Ethiopia's intransigence. | В течение свыше четырех лет Эритрея воздерживалась от любой значительной деятельности в области развития на своих собственных территориях, граничащих с Эфиопией, с тем чтобы в максимальной степени дать время и возможность Совету Безопасности использовать свое влияние перед лицом непреклонной позиции Эфиопии. |
| The military capacities of brigades, including the size of their weapons stockpiles, add to their political leverage and they are unlikely to be willing to cede control of their arsenals for the moment given the level of uncertainty about what is likely to happen in the country. | Военный потенциал бригад, включая объем их запасов оружия, усиливает их политическое влияние, и они вряд ли готовы отказаться пока от контроля над своими арсеналами, учитывая уровень неопределенности по поводу того, что будет происходить в стране. |
| By building more productive partnerships with the United Nations system, envoys could significantly leverage their influence and contribute to a more coherent and cohesive United Nations. | Наращивая более продуктивные партнерские связи с системой Организации Объединенных Наций, посланники могут существенно усилить свое влияние и содействовать укреплению единства и сплоченности в Организации Объединенных Наций. |
| The system must forge effective partnerships to leverage the expertise, capacities and resources of external partners. | Система должна формировать действенные партнерские связи, чтобы задействовать знания, возможности и ресурсы внешних партнеров. |
| By putting together the framework for the nation's economic growth, the Public Service sought to leverage Singapore's only resource - human capital. | Государственной службе Сингапура удалось задействовать единственный ресурс страны - человеческий капитал - на основе разработки рамочных основ для экономического роста страны. |
| The Commission must demonstrate its ability to leverage the collective experience and resources of its membership and renew the sense of responsibility and commitment from individual members. | Комиссия обязана продемонстрировать свою способность оптимально задействовать коллективный опыт и ресурсы своих членов и восстановить чувство ответственности и приверженности ее отдельных членов. |
| The creation of a transparent and fair process, the adoption of clear guidelines, the negotiation of standby agreements with companies and improved information-sharing among agencies are ways in which the humanitarian community can better leverage business potential in disaster response. | Разработка транспарентной и объективной процедуры, принятие четких руководящих принципов, заключение резервных соглашений с компаниями и повышение эффективности обмена информацией между учреждениями - вот те способы, используя которые сообщество по оказанию гуманитарной помощи сможет эффективнее задействовать потенциал деловых кругов в деле ликвидации последствий бедствий. |
| Participation and dialogue enhance social cohesion and national ownership, and they leverage resources and knowledge for peacebuilding existent within post-conflict societies. | Участие и диалог способствуют укреплению социальной сплоченности и повышению национальной ответственности, а также позволяют задействовать ресурсы и знания по вопросам миростроительства, имеющиеся в странах, переживших конфликт. |
| But it's not how you actually get leverage. | Но вы не сможете таким образом получить преимущество. |
| But if we go along with his harebrained plan, we can buy ourselves some leverage. | Но если мы поддержим его сейчас, то получим преимущество. |
| That's your leverage, okay? | Это ваше преимущество, ясно? |
| So you're saying Corrigan's a pawn, a play for leverage? | Так вы думаете, что Корриган - лишь пешка, чтобы добыть преимущество? |
| The advantage of the leverage is with a smaller capital you can trade with a number of contract size/ lot is the same as if you do not use leverage. | Преимущество рычаг с меньшим капиталом вы можете торговать с рядом размер контракта/ многое такое же, как если бы вы не используете рычаг. |
| The idea is that deferring the warrant will give the Security Council leverage over Sudan. | Надеются на то, что отсрочка действия ордера даст дополнительный рычаг давления на Судан. |
| If he's creating leverage, it means that he needs something from me. | Если он создает рычаг давления, это значит, что ему что-то нужно от меня. |
| and it is the only leverage you have. | А это - ваш единственный рычаг давления. |
| I think Jax is pushing to kill the RICO leverage you got. | Я думаю, что Джекс развалит дело РИКО - ваш рычаг давления. |
| You think you can leverage me, Adam? | Превратил меня в рычаг давления? |
| We get Dewey transporting, we get our leverage back. | Возьмём Дьюи на перевозке - получим наш козырь обратно. |
| No, see, because I've got leverage. | Нет, потому что у меня есть козырь. |
| What we need right now is leverage, and it is in short supply. | Что нам сейчас нужно, так это козырь, и выбирать не из чего. |
| The watch is my only leverage. | Часы - мой единственный козырь. |
| Indeed, there is opportunity here, if we remember that MDG 8 allows us to leverage the greatest asset we have: strong partnerships between nations, both rich and poor. | Да, он есть, если мы вспомним о том, что восьмая ЦРТ позволяет нам использовать наш главный козырь - тесное партнерство между странами, как богатыми, так и бедными. |
| Romania's I-IF is part of its NAP and allows it to leverage national, bilateral and multilateral resources for combating DLDD. | КИРП Румынии является частью НПД и позволяет привлекать национальные, двусторонние и многосторонние ресурсы для борьбы с ОДЗЗ. |
| Participants also suggested, among other things, that the programmes could leverage resources from various sources, ensure transparency, provide incentives, have a strong scientific base, and avoid green protectionism. | Участники, среди прочего, также выразили мнение, что эти программы могут привлекать ресурсы из различных источников, обеспечивать прозрачность, создавать стимулы, а также помогут сформировать мощную научную базу и избегать "зеленого" протекционизма. |
| This will allow the Fund to leverage and guide the use of additional resources to further the ICPD agenda and the key actions of ICPD+5, and to increase the efficacy of resource utilization in population, reproductive health and gender. | Такой подход позволит Фонду привлекать и использовать дополнительные ресурсы в целях дальнейшего выполнения задач повестки дня МКНР и основных решений МКНР+5, а также повысить эффективность использования ресурсов в области народонаселения, охраны репродуктивного здоровья и достижения гендерного равенства. |
| The effectiveness of the I-IF/IFS depends primarily on their ability to leverage financial support, and reports from the Africa region suggest that they have obtained relatively little relevant support so far. | Эффективность КИРП/КСФ зависит в первую очередь от их способности привлекать финансовую поддержку, и, судя по сообщениям, поступающим из Африканского региона, они до сих пор получают относительно незначительную поддержку в актуальных аспектах. |
| From the potential donors' point of view, a guarantee facility offers the scope of getting much greater leverage than a loan facility. | С точки зрения потенциальных доноров, гарантийный механизм позволяет привлекать намного большие объемы заемных средств, чем механизм кредитования. |
| This will leverage significant resources, expertise and new technologies to address development challenges. | Это позволит мобилизовать существенные ресурсы и использовать их, а также специальные знания и технологии в целях решения задач в сфере развития. |
| The Fund also enabled agencies to kick-start relief efforts and leverage funding from other donors by establishing an initial presence or demonstrating their capacity to implement a particular approach (para. 240). | Фонд также позволяет учреждениям активизировать усилия по оказанию чрезвычайной помощи и мобилизовать финансовые ресурсы других доноров на основе создания начального присутствия или демонстрации своей способности применять конкретный подход (пункт 240). |
| The establishment of the United Nations Counter-Terrorism Centre within the Task Force Office offers unique opportunities to seek synergies and leverage resources for United Nations counter-terrorism work around the world. | Создание Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций в рамках Канцелярии Целевой группы открывает уникальные возможности для того, чтобы добиваться слаженности действий и мобилизовать ресурсы для деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом во всем мире. |
| Leverage funding resources and strengthen funding proposals. | мобилизовать финансовые ресурсы и добиваться более выгодных предложений финансовых средств; |
| A palette of options is presently under implementation; the priority and sequencing of these options depend on several factors, including our ability to leverage the initiatives of present and potential partners and our ability to mobilize additional resources. | В настоящее время внедряется широкий диапазон возможных компоновок системы; приоритетность и порядок внедрения этих компоновок зависит от ряда факторов, включая нашу способность задействовать инициативы существующих и потенциальных партнеров и нашу способность мобилизовать дополнительные ресурсы. |
| Lutz, a supporter of badge engineering, wanted to leverage the SAAB 9-3 to fill holes in Cadillac's product range. | Лутц, сторонник бэдж-инжиниринга, хотел воспользоваться успешным Saab 9-3 для заполнения маркетинговых пробелов в линейке Cadillac. |
| And there goes my leverage. | И этим надо воспользоваться. |
| Currently, neither the Commission nor the Support Office within the United Nations has been able to leverage their unique and cross-cutting positions to perform that task. | На настоящий момент в рамках Организации Объединенных Наций ни Комиссия, ни Управление по поддержке так и не сумели в должной мере воспользоваться собственным уникальным межсекторальным положением для достижения этой цели. |
| We have to use this as leverage. | Мы должны воспользоваться этим. |
| Therefore India is at a critical point where either it can leverage its demographic dividend or it can lead to a demographic disaster. | Поэтому Индия сейчас находится на критическом перепутье: либо она сможет воспользоваться своей «демографической доходностью», либо та станет «демографическим бедствием». |
| This straightforward approach has already helped to leverage more than US$23 million in energy efficiency investment in Romania. | Этот простой подход уже помог Румынии привлечь в виде инвестиций в повышение энергоэффективности более 23 млн. долл. США. |
| (e) Developing strategies that leverage private-sector resources and create market-based mechanisms that are not overly reliant on public-sector budgets and are sustainable in the long term. | е) разработка стратегий, позволяющих привлечь ресурсы частного сектора и создать рыночные механизмы, которые не целиком завязаны на государственный бюджет и в долгосрочной перспективе могут стать самоокупаемыми. |
| Looking forward, the pipeline of projects under preparation represents an estimated GEF allocation of over US$ 180 million which is expected to leverage over US$ 200 million in co-financing. | В перспективе разработка планируемых проектов, как ожидается, позволит привлечь свыше 200 млн. долл. США в виде совместного финансирования. |
| The US$ 750,000 cost-sharing commitments of eight UNECE co-financing partners achieved an immediate leverage of the initial UNF investment. | Благодаря обязательствам по участию в расходах на сумму 750000 долл. США, которые были даны восьми партнерам ЕЭК ООН по софинансированию, удалось сразу привлечь средства, равные первоначальным инвестициям ФООН. |
| At the same time, UNCDF management focused on the expansion of the organization's capital mandate to help leverage new sources of capital investment for the LDCs. | В то же время руководство ФКРООН сосредоточило внимание на расширении полномочий организации в области капиталовложений, с тем чтобы дополнительно привлечь новые источники инвестиций в наименее развитые страны. |
| Specifically, UNEP will continue to leverage support from internal resources and extrabudgetary sources for the further development, operation and maintenance of the exchange mechanism. | В частности, ЮНЕП будет и далее мобилизовывать поддержку за счет внутренних ресурсов и внебюджетных источников для дальнейшего развития, использования и поддержания в рабочем состоянии механизма обмена. |
| UNICEF will expand its work with allies at all levels, focusing on developing partnership frameworks that address specific needs and can leverage resources for scaling up programmes. | ЮНИСЕФ активизирует свою работу с партнерами на всех уровнях, сосредоточив внимание на формировании таких систем партнерства, которые позволяют решать конкретные проблемы и мобилизовывать ресурсы для воспроизводства программ. |
| By working with private stakeholders, Governments of developing countries can leverage capital for investments in infrastructure and promote improved and coordinated infrastructure planning (second year); | Взаимодействуя с частными субъектами, правительства развивающихся стран могут мобилизовывать капитал для инвестиций в инфраструктуру и содействовать более эффективному и скоординированному планированию развития инфраструктуры (второй год); |
| Based on the resource mobilization strategy, the campaign will leverage current in-kind UN-Habitat contributions and mobilize external funding. | На основе этой стратегии мобилизации ресурсов для кампании будут привлекаться получаемые ООН-Хабитат взносы натурой и мобилизовывать финансовые средства из внешних источников. |
| The ability to leverage, pool or mobilize the different competencies, capacities and resources that each sector can provide was the most commonly cited benefit. | Наиболее часто среди преимуществ указывалась способность привлекать, объединять и мобилизовывать различных специалистов, потенциал и ресурсы, которые может предоставить каждый сектор. |
| The more they value his life, the more leverage you have. | Чем больше они ценят его жизнь, тем большее воздействие вы будете иметь. |
| As a next step, I would encourage the development of a more structured relationship between the United Nations system and the international financial institutions to ensure better coordination in the policy planning process, the creation of greater synergies and stronger joint leverage. | В качестве следующего шага мне хотелось бы предложить, чтобы между системой Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями развивались более отлаженные взаимоотношения, позволяющие улучшить координацию в области стратегического планирования, добиться более эффективного использования эффекта синергизма и обеспечить более сильное совместное воздействие. |
| (c) The leverage (both potentially and de facto) imposed by these agencies upon and within States is so extensive that human rights can be jeopardized or potentially enhanced in a number of ways; | с) воздействие (как потенциальное, так и фактическое), оказываемое этими учреждениями на государства и внутри государств, является настолько значительным, что права человека могут ущемляться или потенциально поощряться самыми различными способами; |
| To begin with, sphere of influence conflates two very different meanings of influence: one is impact, where the company's activities or relationships are causing human rights harm; the other is whatever leverage a company may have over actors that are causing harm. | Для начала, сфера влияния объединяет два весьма различных понятия влияния: одним является воздействие, когда деятельность или система связей компании наносят ущерб правам человека; другое связано с вопросом о том, какие рычаги может иметь компания для оказания влияния на субъектов, наносящих ущерб. |
| The target over the plan period is to leverage resources on a 1:10 ratio to enhance results and impact and reduce transaction costs. | На плановый период ставится задача добиться привлечения заемных средств в масштабе 1:10, с тем чтобы повысить результативность и воздействие привлекаемых средств и сократить оперативные расходы. |
| I just lost my leverage over Gold. | Я только что потеряла свои рычаги влияния на Голда. |
| Greece's membership in the European Union gives its creditors significant leverage, but evidently not enough to change the fundamental calculus. | Членство Греции в Европейском Союзе дает ее кредиторам значительные рычаги влияния, но, очевидно, недостаточные, чтобы изменить фундаментальные расчеты. |
| It is, first and foremost, leverage that one person holds over another. | Это, прежде всего, рычаги влияния одного человека на другого. |
| Instead of persisting in a counterproductive war effort, the US should use its leverage on India and Pakistan to bring them back to peace negotiations. | Вместо того чтобы упорствовать в контрпродуктивных военных усилиях, Америке следует использовать свои рычаги влияния на Индию и Пакистан, чтобы вернуть их за стол переговоров. |
| Leverage is considered to exist where the enterprise has the ability to effect change in the wrongful practices of an entity that causes a harm. | Предполагается, что рычаги влияния существуют в случаях, когда предприятия имеют возможности для изменения неправомерной практики субъекта, который причиняет ущерб. |
| You're no leverage for him if you're dead. | Ты его средство для достижения цели, он не убьет тебя. |
| America's leverage consists in the rest of the world's massive financial stake in the fate of the dollar. | Средство для достижения цели Америки состоит в огромной финансовой ставке на судьбу доллара остальной части мира. |
| Anyway, you're my leverage. | Как бы там ни было, ты мое средство для достижения цели. |
| And you think this prisoner will give you some leverage? | И ты считаешь, что этот заключенный даст тебе средство для достижения цели? |
| A smaller developer with limited corporate borrowing capacity can gain greater leverage to help finance future development. | Малая добывающая компания, располагающая ограниченными возможностями для корпоративного заимствования приобретает больший "левередж", позволяющий обеспечивать финансирование освоения месторождения в будущем. |
| U.S. hedge funds using leverage to participate in the auction. | Американские фонды хеджирования использовали левередж для участия в торгах. |