| It would also allow the Global Service Centre to better leverage on the technological commonalities between the information technology and geospatial information systems. | Это позволило бы также Глобальному центру обслуживания более эффективно использовать технологическое сходство между системами информационных технологий и геопространственной информации. |
| The country office will use core funds as seed money to leverage third party co-financing. | Страновое отделение будет использовать основные средства в качестве начального капитала для обеспечения совместного финансирования с участием третьих сторон. |
| While the private sector has a major role to play in technology cooperation and transfer, public funds should be used effectively to leverage large private investments and therefore create a financial multiplier. | Хотя частный сектор и призван играть важную роль в деле технологического сотрудничества и передачи технологий, следует эффективно использовать государственные средства в целях мобилизации крупных частных инвестиций и создания таким образом финансового мультипликатора. |
| To achieve this, UNDP needs to further leverage its general access to the ministries of finance and economic planning to ensure that environment and climate change issues are more squarely at the centre of the national development agenda. | С этой целью ПРООН необходимо в дальнейшем использовать общий доступ к министерствам финансов и экономического планирования для более четкого обеспечения того, чтобы вопросы охраны окружающей среды и изменения климата находились в центре программы национального развития. |
| We think that intel held the identity of the entire Lashkar spy ring, and we need you to leverage your relationship with Safia in order to find it. | Мы считаем, что там содержатся списки всей агентурной сети Лашкар-э-Тайба, и поэтому мы вынуждены использовать твои отношения с Сафией для того, чтобы найти их. |
| Nine of the 11 stated that their I-IF allows the leverage of national, bilateral and multilateral resources for combating desertification/land degradation and drought (DLDD), and 2 did not answer. | Девять из 11 стран сообщили, что их КИРП делают возможным привлечение национальных, двусторонних и многосторонних ресурсов для борьбы с опустыниванием/деградацией земель и засухой (ОДЗЗ), а 2 страны ответа не дали. |
| Leverage and mobilize resources for the Peacebuilding Commission country-specific meetings | Привлечение и мобилизация ресурсов для структур Комиссии по миростроительству по конкретным странам |
| They further enabled the United Nations system to leverage its policy and capacity-building efforts, to encourage pre-investment and private-sector engagement. | Кроме того, они дают возможность системе Организации Объединенных Наций наращивать свои усилия по разработке политики и созданию потенциала, поощрять предынвестиционную деятельность и привлечение частного сектора. |
| The Director replied that in many of those countries, poverty was best seen in terms of disparities and the UNICEF strategy was to advocate for and leverage additional national resources for the poorest segments of society. | Директор ответил в том смысле, что во многих указанных странах нищета особенно очевидна с точки зрения различий в доходах, при этом стратегия ЮНИСЕФ предполагает пропагандирование финансирования за счет внутренних ресурсов и привлечение на национальном уровне дополнительных ресурсов в интересах наиболее бедных слоев общества. |
| In order to leverage foreign direct investment flows to the LDCs, a participatory approach was needed within the framework of cooperative and innovative arrangements involving Governments, the public and the private sector. | Для того чтобы увеличить приток прямых иностранных инвестиций в НРС, необходимо разработать основанный на участии всех заинтересованных сторон подход в рамках совместных и новаторских механизмов, предусматривающих привлечение правительств, общественности и частного сектора. |
| These programmes leverage the normative and technical skills of the UNODC global programmes in specific geographic areas. | Эти программы обеспечивают максимальное использование нормативных и технических навыков в рамках глобальны программ ЮНОДК в конкретных географических районах. |
| Painful deleveraging - less spending and more saving to reduce debt and leverage - remains ongoing in most advanced economies, which implies slow economic growth. | Болезненное сокращение доли заемных средств - уменьшение расходов и увеличение сбережений, чтобы сократить задолженность и использование кредитных средств - по-прежнему продолжается в большинстве развитых стран, что означает медленный экономический рост. |
| These experiences show that the securitization of remittances can leverage the absorption of further resources in developing countries. | Опыт показывает, что использование денежных переводов для обеспечения займов может способствовать притоку в развивающиеся страны дополнительных средств. |
| (b) Using the Organization's global presence and ICT infrastructure to develop and leverage Secretariat-wide applications and infrastructure in order to maximize benefits and cost-effectiveness. | Ь) использование глобального присутствия Организации и инфраструктуры ИКТ для разработки и использования общесекретариатских прикладных программ и инфраструктуры в целях достижения максимальной выгоды и рентабельности. |
| Leverage the need for data on water to enhance cooperation, promote joint observation and research and encourage knowledge-sharing, capacity-building and technology transfer under mutually agreeable conditions; | Использование потребности в данных о водных ресурсах в качестве стимула для повышения эффективности сотрудничества; содействие проведению совместных наблюдений и исследований и поощрение обмена знаниями, наращивания потенциала и передачи технологий на взаимно приемлемых условиях; |
| In some cases, the greater capacity to chronicle and demonstrate results has provided leverage for mobilizing new resources. | В ряде случаев возможность более широкого освещения и демонстрации результатов служит дополнительным рычагом в мобилизации новых ресурсов. |
| Furthermore, the ability to mobilize non-core funding depended on the ability to leverage UNDP core resources effectively. | Кроме того, возможности для мобилизации средств по линии неосновного финансирования зависят от способности эффективно использовать основные ресурсы ПРООН. |
| To support the implementation of local and national plans of action and mobilize or leverage corresponding national resources. | с) поддержке осуществления местных и национальных планов действий и мобилизации или более эффективному использованию соответствующих национальных ресурсов. |
| Many are shifting emphasis from fund-raising partnerships to those that leverage core business competencies, improve the development effects of core business operations and foster private sector development. | Многие из них смещают акцент с партнерств по мобилизации ресурсов в пользу партнерств, которые используют основные знания и ресурсы деловых кругов, повышают отдачу в области развития за счет основных видов деятельности деловых кругов и содействуют развитию частного сектора. |
| In addition, it proposed a Europe-Africa partnership on infrastructure to leverage private sector investments, as well as the introduction of a "covenant for equity" as part of the criteria to determine aid allocations. | Кроме того, ЕС предлагает развивать инфраструктурное партнерство между Европой и Африкой в интересах мобилизации частных инвестиций, а также принять «пакт справедливости», которым, в частности, следует руководствоваться при распределении помощи. |
| You've got a lot more leverage than you think. | Ты имеешь гораздо большее влияние, чем думаешь. |
| The Security Council provides legal authority and political leverage, Member States contribute uniformed personnel and financial and material resources, and the Secretariat provides planning, management and specialist expertise at Headquarters and leads and manages missions on the ground. | Совет Безопасности предоставляет правовые полномочия и оказывает политическое влияние, государства-члены предоставляют негражданский персонал, финансовые и материальные ресурсы, а Секретариат обеспечивает планирование, управление, предоставляет помощь специалистов в Центральных учреждениях, а также осуществляет руководство и управление миссиями на местах. |
| Companies can be influenced in many ways, for example proxy holding, and leverage is dynamic, i.e. a company may be encouraged to meet higher standards at one point in time, but investors can always sell their shares at a later date. | На компании можно оказывать влияние многими способами, например через управление авуарами по доверенности, и рычаги являются динамичными, т.е. компания на какой-то момент может поощряться к соблюдению более высоких стандартов, но инвесторы всегда могут избавиться от своих акций на более позднем этапе. |
| The "Leverage knowledge through ICT" initiative will ultimately affect the entire Secretariat, Member States and other stakeholders. | В конечном итоге инициатива «Повышение эффективности использования знаний посредством применения ИКТ» окажет влияние на весь Секретариат, государства-члены и других участников деятельности. |
| The considerable leverage of actors such as UNDP and UNICEF in mine action has an impact on the mandate of UNMAS as the focal-point. | На способности ЮНМАС осуществлять свои координаторские полномочия сказывается то немалое влияние, которым в вопросах, связанных с разминированием, обладают такие структуры, как ПРООН и ЮНИСЕФ. |
| The Department of Peacekeeping Operations also will develop partnerships across the United Nations system to leverage expertise and reduce possible duplication of activities and resources. | Департамент операций по поддержанию мира будет также развивать партнерские связи в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы задействовать соответствующих специалистов и ограничить возможное дублирование деятельности и ресурсов. |
| UNDP should leverage its strength in both areas to increase access to available funds. | ПРООН следует задействовать свои сильные стороны в обоих областях в целях увеличения доступа к имеющимся финансовым средствам. |
| The building of networks among different mediating entities and the ability of the Organization to leverage partnerships are positive developments and will go some way in addressing the shortfall in predictable financial resources. | Построение сетей различных участвующих в посреднической деятельности структур и способность Организации задействовать партнерские отношения являются показателями прогресса и сыграют определенную роль в решении проблемы нехватки предсказуемых финансовых ресурсов. |
| To leverage the Office's limited oversight resources towards our goals, I have proposed a new organizational structure merging the monitoring, inspection, evaluation and management consulting components of OIOS. | Чтобы задействовать ограниченные надзорные ресурсы Управления для реализации стоящих перед нами целей, я предложил новую организационную структуру, предусматривающую слияние компонентов УСВН, занимающихся контролем, инспекцией, оценкой и консультированием по вопросам управления. |
| Other social actors increasingly are looking for ways to leverage this platform in order to cope with pressing societal problems - often because Governments are unable or unwilling to perform their functions adequately. | Поскольку правительства часто не способны или не желают адекватно выполнять свои функции, другие социальные группы все чаще изыскивают способы активнее задействовать транснациональные корпорации в решении насущных социальных проблем. |
| Recently, a coven of witches lured my brother back, using his unborn child as leverage. | Недавно, ведьмы заманили моего брата назад, используя его нерожденного ребенка, как преимущество. |
| But it's not how you actually get leverage. | Но вы не сможете таким образом получить преимущество. |
| You must realize that you have leverage here. | Вы должны понимать, какое у вас преимущество. |
| Now we got leverage. | Сейчас у нас есть преимущество. |
| Instead of exploiting the current opportunity of unprecedented leverage over euro candidates to push them to meet the Maastricht criteria, euro incumbents are contemplating a new and exceedingly vague criterion based on the quality of banking systems. | Вместо того, чтобы ухватиться за беспрецедентное преимущество над кандидатами в Евросоюз, чтобы подтолкнуть их к Маастрихтскому стандарту, Евро-лидеры размышляют над принятием нового и бесконечно туманного критерия, основанного на качестве банковских систем. |
| Even an innocent person needs leverage, and you're mine. | Даже невиновным нужен рычаг давления, и ты - мой. |
| They're using him as leverage, to make Jibraan do what they want. | Они используют его как рычаг давления, чтобы он делал, что они хотят. |
| and it is the only leverage you have. | А это - ваш единственный рычаг давления. |
| We need some leverage, some... | Нам нужен какой-то рычаг давления, какой-то... |
| There's not a lot of leverage in that. | Это не такой уж мощный рычаг давления. |
| Luke's well-being is important to me, whereas you couldn't care less whether Joe Carroll lives or dies, so I needed leverage. | Мне важно благополучие Люка в то время как вас не заботит выживет или умрёт Джо Кэрролл, так что мне нужен был козырь. |
| Why would I give up the only leverage I've got right now? | Зачем мне сдавать сейчас свой последний козырь? |
| Because it was her leverage. | Потому что это был ее козырь. |
| I used it as leverage. | Я использовал это как козырь. |
| The leverage you think you have is directly proportional to the patience I have left for you. | Твой козырь прямо пропорционален терпению, что я трачу на тебя. |
| Romania's I-IF is part of its NAP and allows it to leverage national, bilateral and multilateral resources for combating DLDD. | КИРП Румынии является частью НПД и позволяет привлекать национальные, двусторонние и многосторонние ресурсы для борьбы с ОДЗЗ. |
| This collaboration is very productive and mutually beneficial and is helping to leverage resources. | Это сотрудничество чрезвычайно продуктивно и взаимовыгодно и помогает привлекать ресурсы. |
| Participants also suggested, among other things, that the programmes could leverage resources from various sources, ensure transparency, provide incentives, have a strong scientific base, and avoid green protectionism. | Участники, среди прочего, также выразили мнение, что эти программы могут привлекать ресурсы из различных источников, обеспечивать прозрачность, создавать стимулы, а также помогут сформировать мощную научную базу и избегать "зеленого" протекционизма. |
| Through that process of service-oriented transformation companies can increasingly leverage third party companies that act as business service providers. | Посредством этого процесса ориентированных на оказание услуг преобразований компании могут все чаще привлекать посторонние компании, обеспечивающие услуги, связанные с производственными процессами. |
| 2.1.6. Capacity to leverage resources for development | 2.1.6 Способность привлекать дополнительные ресурсы на цели развития |
| This option provides an opportunity to leverage private capital in support of poverty reduction while capitalizing on the traditional strengths and wide experience of UNCDF. | Данный вариант дает возможность мобилизовать частный капитал на сокращение масштабов нищеты, используя для этого традиционно сильные стороны и богатый опыт ФКРООН. |
| The Water and Sanitation Trust Fund and the Slum Upgrading Facility are demonstrating how relatively small amounts of seed capital combined with technical assistance can leverage substantial amounts of domestic and international financing for pro-poor housing and urban infrastructure development. | Деятельность Целевого фонда для водоснабжения и санитарии и Фонда благоустройства трущоб служит свидетельством того, каким образом сравнительно небольшие суммы стартового капитала вместе с технической помощью способны мобилизовать большой объем национального и международного финансирования под жилищное строительство и развитие городской инфраструктуры в интересах малоимущего населения. |
| This will leverage the expertise and know-how already available, reduce the need for global support and apply the lessons of operational experience to local capacity-building efforts. | Деятельность по этому направлению позволит мобилизовать уже имеющийся опыт и ноу-хау, снизить потребность в глобальной поддержке и использовать уроки, извлеченные из опыта оперативной деятельности по созданию необходимого потенциала на местном уровне. |
| The parent company may use its own leverage with the host Government or mobilize the home Government and international financial institutions. | Материнская компания может использовать свои собственные рычаги давления на правительство принимающего государства или мобилизовать правительство государства происхождения и международные финансовые учреждения. |
| A palette of options is presently under implementation; the priority and sequencing of these options depend on several factors, including our ability to leverage the initiatives of present and potential partners and our ability to mobilize additional resources. | В настоящее время внедряется широкий диапазон возможных компоновок системы; приоритетность и порядок внедрения этих компоновок зависит от ряда факторов, включая нашу способность задействовать инициативы существующих и потенциальных партнеров и нашу способность мобилизовать дополнительные ресурсы. |
| The technology bank could leverage existing international initiatives. | Банк технологий также мог бы воспользоваться и действующими международными инициативами. |
| Through public-private partnerships, we can leverage unique strengths and be better equipped to expand access to health care. | Благодаря государственно-частному партнерству мы сможем воспользоваться уникальными преимуществами и лучше подготовиться к расширению доступа к медицинским услугам. |
| Lutz, a supporter of badge engineering, wanted to leverage the SAAB 9-3 to fill holes in Cadillac's product range. | Лутц, сторонник бэдж-инжиниринга, хотел воспользоваться успешным Saab 9-3 для заполнения маркетинговых пробелов в линейке Cadillac. |
| That has probably resulted in lost opportunities for gaining leverage and long-term impact particularly in thematic areas such as governance, in which UNDP also has rather extensive programme activities at the country level. | Из-за этого, по-видимому, не удалось воспользоваться возможностями для получения усиливающего эффекта и отдачи в долгосрочном плане, прежде всего в таких целевых областях, как правление, в рамках которой ПРООН также реализует довольно крупные программы на страновом уровне. |
| We have to use this as leverage. | Мы должны воспользоваться этим. |
| In order to enhance the impact of capacity-development activities, the subprogramme will create synergies and utilize existing and new partnerships to leverage resources and bridge capacity-development gaps. | В целях повышения отдачи от деятельности по наращиванию потенциала в рамках подпрограммы будут предприниматься взаимодополняющие усилия и использоваться преимущества существующих и новых партнерств, с тем чтобы привлечь необходимые ресурсы и устранить пробелы в части наращивания потенциала. |
| The potential offered by such funds, however, would remain small compared to that of private funding; how to leverage private funding for a green economy was therefore an important challenge. | Вместе с тем возможности, обеспечиваемые таким финансированием, будут по-прежнему ограниченными по сравнению с частным финансированием; и поэтому, как привлечь финансовые средства из частного сектора на нужды создания "зеленой" экономики, и является основной задачей. |
| So I asked Julius to try and leverage his celebrity, see if he could get her attention. | Так что я попросил Джулиуса попытаться и сыграть свою карту знаменитости, увидеть, получится ли привлечь её внимание. |
| At the same time, UNCDF management focused on the expansion of the organization's capital mandate to help leverage new sources of capital investment for the LDCs. | В то же время руководство ФКРООН сосредоточило внимание на расширении полномочий организации в области капиталовложений, с тем чтобы дополнительно привлечь новые источники инвестиций в наименее развитые страны. |
| Global Hand-washing Day provides a major opportunity to draw national attention to the importance of hand-washing with soap and to leverage this into policy and programme design. | Всемирный день чистых рук является одной из важнейших возможностей привлечь внимание на национальном уровне к важности мытья рук мылом и учитывать это при разработке политики и программ. |
| Specifically, UNEP will continue to leverage support from internal resources and extrabudgetary sources for the further development, operation and maintenance of the exchange mechanism. | В частности, ЮНЕП будет и далее мобилизовывать поддержку за счет внутренних ресурсов и внебюджетных источников для дальнейшего развития, использования и поддержания в рабочем состоянии механизма обмена. |
| They suggest that IAs and EAs and other donors generate additional resources to leverage GEF funding; and that co-financing levels should be a key consideration in considering work programme inclusion. | В них отмечается, что ОУ и УИ и другим донорам следует мобилизовывать ресурсы, дополняющие финансирование по линии ГЭФ, и что вопрос об объемах совместного финансирования должен иметь ключевое значение при рассмотрении программы работы. |
| As private investment could also be harnessed towards these ends, it was essential for governments to leverage private investment for development purposes through all means available, including public - private partnerships (PPPs). | Поскольку этим же целям могут служить и частные инвестиции, государствам крайне важно мобилизовывать их на цели развития всеми доступными способами, в том числе через государственно-частное партнерство (ГЧП). |
| The ability to leverage, pool or mobilize the different competencies, capacities and resources that each sector can provide was the most commonly cited benefit. | Наиболее часто среди преимуществ указывалась способность привлекать, объединять и мобилизовывать различных специалистов, потенциал и ресурсы, которые может предоставить каждый сектор. |
| Stakeholder engagement would be issue-based and would be channelled through work programmes, and may require the establishment of institutional interfaces and communication channels at different levels, which would allow the TEC to mobilize and leverage a wider range of expertise and resources. | Привлечение заинтересованных кругов будет проводиться для решения конкретных задач и осуществляться на основе программ работы; оно, возможно, потребует установления институционального взаимодействия и каналов для связи на различных уровнях, что позволит ИКТ мобилизовывать и задействовать более обширные экспертные знания и ресурсы. |
| In my business, the only leverage I have... is the threat of cutting off a man's jewels. | В моем бизнесе, единственное воздействие, которое у меня есть... это угроза отрезать мужику его жемчужинки. |
| The Advertising Council's leverage is based on the fact that advertising that is placed on an index can no longer be used. | Воздействие Совета по вопросам рекламы базируется на том, что отвергнутые им рекламные материалы больше не используются. |
| But when you're dealing with me, it's about leverage. | Но когда имеешь дело со мной, приходится оказывать воздействие. |
| UNDP does not have a clear strategic framework to leverage the Special Unit and its own programmes to support South-South cooperation. | ПРООН не располагает четкими стратегическими рамками, позволяющими оказывать воздействие на Специальную группу и на свои собственные программы в поддержку сотрудничества Юг-Юг. |
| Impact falls squarely within the responsibility to respect; leverage may only do so in particular circumstances. | Воздействие прямо относится к сфере обязательств, которые необходимо соблюдать; средства достижения цели могут иметь такие же последствия только при определенных обстоятельствах. |
| Pantaleone used his leverage with the left wing press. | Панталеоне использовал свои рычаги влияния на левую прессу. |
| We think that now she's back inside, it might give us some leverage on her. | Мы считаем, раз уж она вернулась сюда, это может дать нам рычаги влияния на нее. |
| Instead of persisting in a counterproductive war effort, the US should use its leverage on India and Pakistan to bring them back to peace negotiations. | Вместо того чтобы упорствовать в контрпродуктивных военных усилиях, Америке следует использовать свои рычаги влияния на Индию и Пакистан, чтобы вернуть их за стол переговоров. |
| l don't know why they need these little bits of psychological leverage over us. | Не знаю, зачем им нужны эти небольшие психлогические рычаги влияния на нас. |
| Leverage is considered to exist where the enterprise has the ability to effect change in the wrongful practices of an entity that causes a harm. | Предполагается, что рычаги влияния существуют в случаях, когда предприятия имеют возможности для изменения неправомерной практики субъекта, который причиняет ущерб. |
| You're no leverage for him if you're dead. | Ты его средство для достижения цели, он не убьет тебя. |
| America's leverage consists in the rest of the world's massive financial stake in the fate of the dollar. | Средство для достижения цели Америки состоит в огромной финансовой ставке на судьбу доллара остальной части мира. |
| Anyway, you're my leverage. | Как бы там ни было, ты мое средство для достижения цели. |
| And you think this prisoner will give you some leverage? | И ты считаешь, что этот заключенный даст тебе средство для достижения цели? |
| A smaller developer with limited corporate borrowing capacity can gain greater leverage to help finance future development. | Малая добывающая компания, располагающая ограниченными возможностями для корпоративного заимствования приобретает больший "левередж", позволяющий обеспечивать финансирование освоения месторождения в будущем. |
| U.S. hedge funds using leverage to participate in the auction. | Американские фонды хеджирования использовали левередж для участия в торгах. |