| We will leverage global resources and involve all tiers of society to bring about effective transformation. | В качестве рычага мы будем использовать глобальные ресурсы и будем привлекать к делу проведения эффективных преобразований все слои общества. |
| They have also enabled more predictable and effective partnerships and enhanced the ability of the programmes, funds and agencies of the United Nations system to leverage its collective capacities to support peace consolidation and deliver rapid assistance to missions during start-up, transition and crisis response. | Эти ресурсы способствовали также созданию более предсказуемых и эффективных партнерств и расширению возможностей программ, фондов и учреждений системы Организации Объединенных Наций использовать свой коллективный потенциал для содействия укреплению мира и оперативного оказания помощи миссиям на начальном этапе, в переходный период и в момент принятия антикризисных мер. |
| Additionally, the Office can potentially better leverage the United Nations system's broad range of thematic and sectoral expertise to support its own work on South-South cooperation, as well as that of the High-level Committee, the Economic and Social Council and the General Assembly. | Кроме того, Управление может более эффективно использовать экспертный опыт системы Организации Объединенных Наций по широкому кругу тематических и секторальных вопросов, чтобы содействовать своим усилиям по укреплению сотрудничества Юг-Юг, а также усилиям Комитета высокого уровня, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. |
| While core funding provides the base for all UNPFA action - established systems, knowledge, expertise, coverage and partnership - thematic funds leverage existing systems for optimal efficiency and effectiveness in their implementation. | Хотя основное финансирование служит основой всех видов деятельности ЮНФПА - созданные системы, знания, экспертные услуги, охват и партнерские отношения, - тематическое финансирование позволяет использовать имеющиеся системы максимально эффективно и результативно на этапе осуществления. |
| You were coming from private practice, so you had a salary you could leverage. | Ты шел сюда из частной клиники и мог использовать свой заработок как рычаг давления. |
| (c) Systematic efforts to leverage additional resources and results for children through advocacy and partnerships and by generating evidence to inform decision-making. | с) приложение систематических усилий, направленных на привлечение дополнительных ресурсов и достижение конкретных результатов по улучшению положения детей в рамках организации пропагандистской деятельности и формирования партнерств и путем сбора информации для процесса принятия обоснованных решений. |
| Develop innovative financing mechanisms and build capacities of local financial institutions Build capacities of governments to improve rural renewable energy policies Engage the private sector and build long-term public private partnerships Build partnerships and leverage additional financing from other funding sources | Создание инновационных механизмов финансирования и наращивание потенциала местных финансовых учреждений Наращивание потенциала правительств по совершенствованию программ использования возобновляемых источников энергии в сельских районах Привлечение частного сектора и создание долгосрочных партнерств между государственным и частным секторами Создание партнерств и привлечение дополнительного финансирования из других источников финансирования |
| Good policies and credible institutions would enhance the impact of available resources and leverage additional resources from both domestic and foreign sources. | Благодаря рациональной политике и заслуживающим доверие учреждениям усилится эффективность имеющихся ресурсов и стимулируется привлечение дополнительных ресурсов как из внутренних, так и внешних источников. |
| In some cases, public money should be used to create a GPG and "deliver" a developmental change; in others, it should be deployed to leverage private contributions. | В одних случаях для обеспечения ООБ и изменения условий развития следует использовать государственные средства; в других - направлять эти средства на привлечение частных взносов. |
| Restrictions on leverage, with automatic counter-cyclical capital adequacy and/or provisioning requirements, are needed. | Необходимо ввести ограничения на привлечение заемных средств, предусматривающие автоматическое предъявление требования об обеспечении антициклитической достаточности собственного капитала и/или приобретении такого капитала. |
| Excessive leverage needs to be reined in. | Необходимо обуздать чрезмерное использование заемных средств на бирже. |
| A cooperative approach is needed between the private and public sectors to leverage concessional funds with private funds, in order to attract substantially greater inflows of FDI and benefit from them. | Частному и государственному секторам необходимо сформировать совместный подход к тому, чтобы дополнить средства, предоставляемые на льготных условиях, частными фондами, с тем чтобы существенно увеличить приток и использование ПИИ. |
| Leverage equipment support, donation especially for NIS countries (utilizing spare equipment of western environment agencies and/or private corporations). | Обеспечение трансляционного оборудования, особенно для ННГ (использование незанятого оборудования природоохранных учреждений и/или частных корпораций в западных странах). |
| For India, UNeDocs offers a way to leverage existing investments in its e-Trade programme. | Использование UNeDocs не только помогает сократить издержки, связанные с подготовкой экспортной документации, но и обеспечивает "дорожную карту" для перехода от бумажной к безбумажной торговле. |
| Consumers who represent 72 percent of the GDP of America have actually started, just like banks and just like businesses, to de-leverage, to unwind their leverage, in daily life, to remove themselves from the liability and risk that presents itself as we move forward. | Потребители, на которых приходится 72 процента ВВП Америки, начали, как и банки, как и бизнес, уменьшать использование кредитов, начали и в повседневной жизни отказываться от неустойчивых и рискованных операций, появляющихся на их жизненном пути. |
| b) It was further pointed out that QSP funding can leverage greater GEF funding; | Ь) было отмечено, что финансирование ПУЗП может способствовать мобилизации финансирования по линии ФГОС; |
| Existing mechanisms for monitoring socio-economic benefits would be helpful for leveraging political support, while existing monitoring systems for ecological, monitoring could be used to leverage NGO support and international funding. | Существующие механизмы мониторинга социально-экономических выгод будут полезными для получения политической поддержки, тогда как существующие системы мониторинга экологического воздействия могут использоваться для мобилизации поддержки НПО и международного финансирования. |
| (d) Two meetings on the role of international organizations and the private sector in using international resources to leverage domestic resources for housing and related infrastructure. | два совещания по вопросу о роли международных организаций и частного сектора в использовании международных ресурсов в целях мобилизации внутренних ресурсов для поддержки жилищного сектора и связанной с ним инфраструктуры. |
| School also provides an ideal opportunity to protect and gain leverage with adolescents; it empowers the student to know, understand and better himself, and to possess the skills needed to enter the workforce in the near future. | Школа также служит оптимальной средой для защиты и мобилизации возможностей подростков и позволяет учащимся познать и понять себя, превзойти себя и приобрести навыки для вступления в трудовую жизнь в недалеком будущем; |
| (e) [Incorporates means to make use of public finance [from developed country Parties] [to leverage private sector finance];]] | е) [включает возможности использования государственного финансирования [Сторонами, являющимися развитыми странами,] [для мобилизации финансирования по линии частного сектора];]] |
| That must've given Theresa a lot of leverage. | Что, должно быть, придало Терезе большое влияние. |
| Countries with substantial leverage on the negotiating parties should exert a positive influence by urging them to make strategic choices. | Страны, способные оказать значительное влияние на участников переговоров, должны на них положительно воздействовать, настоятельно призывая их к принятию стратегических решений. |
| The evaluation recognizes the dynamic and rapidly changing context of the NCCs, as well as the considerable leverage they have in the world financial markets. | В оценке указывается на динамичную и быстро меняющуюся конъюнктуру в странах-чистых донорах и на значительное влияние, которое они оказывают на мировые финансовые рынки. |
| In Bangladesh, some 50,000 religious leaders were oriented on gender equity and equality and on women's empowerment to leverage substantial influence over relevant social norms and needed behavioural change. | В Бангладеш была проведена ориентировка около 50000 религиозных лидеров по вопросам гендерной справедливости и равенства и расширения прав и возможностей женщин в целях задействовать их существенное влияние на формирование соответствующих социальных норм и в пользу необходимых изменений в поведении. |
| Male newscaster: Nod Tiberium holdings now account for almost half of the world's known supply, giving the quasi-terrorist group incredible leverage in the London Gold Exchange. | «Ведущий новостей: Тибериевые предприятия Нод теперь контролируют почти половину всех известных поставок, давая полутеррористической группировке весомое влияние на Лондонской бирже золота.» |
| The building of networks among different mediating entities and the ability of the Organization to leverage partnerships are positive developments and will go some way in addressing the shortfall in predictable financial resources. | Построение сетей различных участвующих в посреднической деятельности структур и способность Организации задействовать партнерские отношения являются показателями прогресса и сыграют определенную роль в решении проблемы нехватки предсказуемых финансовых ресурсов. |
| One of the comparative advantages of the regional programme, in a context of shrinking resources, was its recognized ability to leverage and mobilize resources for country offices and other partners and stakeholders. | Одним из сравнительных преимуществ региональной программы в условиях сокращения ресурсов была ее признанная способность задействовать и мобилизовать ресурсы для страновых отделений, других партнеров и заинтересованных сторон. |
| To leverage the Office's limited oversight resources towards our goals, I have proposed a new organizational structure merging the monitoring, inspection, evaluation and management consulting components of OIOS. | Чтобы задействовать ограниченные надзорные ресурсы Управления для реализации стоящих перед нами целей, я предложил новую организационную структуру, предусматривающую слияние компонентов УСВН, занимающихся контролем, инспекцией, оценкой и консультированием по вопросам управления. |
| Be aware of the specific cultural approaches to negotiation and communication and leverage those approaches to the greatest advantage of the process; liaise with and ensure support for local peacemakers and, wherever appropriate, draw on indigenous forms of conflict management and dispute resolution. | знать о культурных особенностях подходов к переговорам и коммуникации и задействовать эти подходы с максимальной выгодой для процесса; взаимодействовать с местными миротворцами и обеспечивать им поддержку и при необходимости использовать принятые на местах способы урегулирования конфликтов и разрешения споров; |
| Participation and dialogue enhance social cohesion and national ownership, and they leverage resources and knowledge for peacebuilding existent within post-conflict societies. | Участие и диалог способствуют укреплению социальной сплоченности и повышению национальной ответственности, а также позволяют задействовать ресурсы и знания по вопросам миростроительства, имеющиеся в странах, переживших конфликт. |
| And those three together, I think, give you leverage in the world. | И все это вкупе, как я думаю, даст вам преимущество в мире. |
| The seek to enlist my help, using my unborn child as leverage, though I suspect they have ulterior motives. | Они заручились моей поддержкой, используя моего неродившегося ребенка как преимущество хотя я подозреваю, что у них есть скрытые мотивы. |
| A central theme of Mullins' book is that the Federal Reserve allows bankers to monetize debt, creating it out of nothing by book entry, and thus they have enormous leverage over everyone else. | Основной темой книги Юстаса Муллинса является идея того, что при помощи создания Федерального резерва банкиры извлекают выгоду из создания долгов, ничего не создают, кроме записей в бухгалтерских книгах и, соответственно получают огромное преимущество перед остальными гражданами. |
| He figured it'd be leverage enough he's on two authorizing committees and can stall your budget priorities. | Он полагал, достаточно будет иметь преимущество, что он в двух разрешительных комитетах и может застрять на половине ваших бюджетных приоритетов. |
| The advantage of the leverage is with a smaller capital you can trade with a number of contract size/ lot is the same as if you do not use leverage. | Преимущество рычаг с меньшим капиталом вы можете торговать с рядом размер контракта/ многое такое же, как если бы вы не используете рычаг. |
| Even an innocent person needs leverage, and you're mine. | Даже невиновным нужен рычаг давления, и ты - мой. |
| Okay, so you fall for me, and Crain thinks he has leverage on you. | Ладно, ты западаешь на меня, а Крэйн якобы получает рычаг давления. |
| The pipe gives us leverage. | Трубка дает нам рычаг давления. |
| I think Jax is pushing to kill the RICO leverage you got. | Я думаю, что Джекс развалит дело РИКО - ваш рычаг давления. |
| I have leverage over him. | У меня есть рычаг давления. |
| As long as our energy prices rise, they have the leverage. | До тех пор, пока у нас растут цены на энергоносители, у них есть козырь. |
| You have leverage, and you want to make sure he knew it. | У тебя есть козырь, и ты хотел сообщить ему об этом. |
| Your son is my only leverage. | Твой сын - мой единственный козырь. |
| It's called leverage, Metatron. | Это называется козырь, Метатрон. |
| Indeed, there is opportunity here, if we remember that MDG 8 allows us to leverage the greatest asset we have: strong partnerships between nations, both rich and poor. | Да, он есть, если мы вспомним о том, что восьмая ЦРТ позволяет нам использовать наш главный козырь - тесное партнерство между странами, как богатыми, так и бедными. |
| The capacity of UNICEF country offices and partners will be strengthened to influence and support the design of child-friendly national policies and plans and to leverage resources for children through national budgets. | Потенциал страновых отделений и партнеров ЮНИСЕФ возрастет, что позволит им оказывать влияние и поддержку в разработке национальных дружественных к ребенку стратегий и планов и привлекать необходимые для детей ресурсы через национальные бюджеты. |
| e) To ensure the effective use of existing resources, including organizations and funds, and to leverage additional resources where needed; | ё) добиваться эффективного использования имеющихся ресурсов, в том числе организаций и фондов, и привлекать, в случае необходимости, дополнительные ресурсы; |
| The United Nations will serve as a convening platform where key stakeholders from both developing and developed countries can mobilize bold commitments, foster new public-private partnerships and leverage the significant investments needed to make the transformative changes necessary in the world's energy systems. | Организация Объединенных Наций будет служить в качестве объединяющей платформы, на основе которой ключевые участники из развивающихся и развитых стран могут принимать смелые обязательства, налаживать новые партнерские связи между частным и государственным секторами, а также привлекать существенные объемы инвестиций в целях необходимого преобразования мировых энергетических систем. |
| 2.1.6. Capacity to leverage resources for development | 2.1.6 Способность привлекать дополнительные ресурсы на цели развития |
| Leverage was also important to make an impact. | Для достижения необходимых результатов также важно привлекать дополнительные ресурсы. |
| Enablers that would allow them to leverage their resources are not present in adequate quantity. | Нет достаточного количества механизмов, которые позволили бы им мобилизовать свои ресурсы. |
| Enhanced understanding of the interlinkages between environmental change, development and human well-being will also strengthen the ability of UNEP to leverage substantial funding resources to support further policy-relevant scientific research and provide sustainable support to Governments to respond effectively at the appropriate level. | Более полное понимание взаимосвязей между экологическими изменениями, развитием и благосостоянием людей также укрепит способность ЮНЕП мобилизовать существенные финансовые ресурсы на поддержку дальнейших политических релевантных научных исследований и предоставление устойчивой помощи правительствам с целью эффективного реагирования на соответствующем уровне. |
| Leverage funding resources and strengthen funding proposals. | мобилизовать финансовые ресурсы и добиваться более выгодных предложений финансовых средств; |
| It also outlines steps to access existing resources, to leverage other additional resources, and to mobilize further resources that might be needed to implement the proposal; | Здесь также в общих чертах намечены меры, позволяющие получить доступ к имеющимся ресурсам, обеспечить более эффективное использование других дополнительных ресурсов, а также мобилизовать дополнительные ресурсы, которые могут потребоваться для реализации этого предложения; |
| What is required at the system level is the ability to identify the priority challenges that need to be addressed, to align behind those challenges and to respond flexibly in order to maximize leverage. | Необходимо, чтобы на уровне системы можно было определять приоритетные задачи, требующие решения, мобилизовать усилия для их решения и проявлять максимально возможную гибкость для того, чтобы как можно эффективнее использовать имеющиеся ресурсы. |
| Through public-private partnerships, we can leverage unique strengths and be better equipped to expand access to health care. | Благодаря государственно-частному партнерству мы сможем воспользоваться уникальными преимуществами и лучше подготовиться к расширению доступа к медицинским услугам. |
| The Task Force has been, and continues to be, an essential forum in which organizations share their challenges and concerns and leverage mutual experiences and lessons learned. | Целевая группа была и остается важным форумом, на котором организации могут обменяться информацией о трудностях и проблемах и воспользоваться общим опытом и извлеченными уроками. |
| If the business enterprise has leverage to prevent or mitigate the adverse impact, it should exercise it. | Если предприятие располагает рычагами влияния для предотвращения или смягчения неблагоприятного воздействия, ему следует воспользоваться ими. |
| Currently, neither the Commission nor the Support Office within the United Nations has been able to leverage their unique and cross-cutting positions to perform that task. | На настоящий момент в рамках Организации Объединенных Наций ни Комиссия, ни Управление по поддержке так и не сумели в должной мере воспользоваться собственным уникальным межсекторальным положением для достижения этой цели. |
| Whatever the motives behind the proliferation of initiatives from different capitals, we must recognize that discordant signals act only to give incentive to some of the actors on the ground to attempt to establish new facts on the ground that they may leverage in future negotiations. | Какими бы ни были мотивы, лежащие в основе поступающих из различных столиц инициатив, мы должны признать, что диссонирующие сигналы лишь стимулируют некоторых действующих лиц в стране к попыткам установить на местах новую реальность, которой они могли бы воспользоваться как рычагом в ходе будущих переговоров. |
| During the same meeting, a round table addressed the theme of how development cooperation could leverage private flows and philanthropy for the realization of national and global development objectives. | На этом же совещании был проведен "круглый стол", посвященный изучению вопроса о том, как сотрудничество в целях развития может привлечь частные и благотворительные средства на осуществление национальных и глобальных задач в области развития. |
| It is expected that this amount of USD 100 million would leverage between USD 100 to 150 million of resources from other sources of finance. | Предполагается, что эта сумма в размере 100 млн. долл. США позволит привлечь порядка 100-150 млн. долларов из других источников финансирования. |
| Global Hand-washing Day provides a major opportunity to draw national attention to the importance of hand-washing with soap and to leverage this into policy and programme design. | Всемирный день чистых рук является одной из важнейших возможностей привлечь внимание на национальном уровне к важности мытья рук мылом и учитывать это при разработке политики и программ. |
| They could also provide firms and research institutions from developing countries and countries in transition with opportunities to leverage their own research and development (R&D) activities and enable them to build the credibility necessary to attract the attention of potential partners abroad. | Кроме того, они могут дополнять исследования и разработки (НИОКР) компаний и исследовательских учреждений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и помогать им укреплять свою репутацию, с тем чтобы привлечь внимание потенциальных зарубежных партнеров. |
| For example, in 1995, 41 such UNDP interventions totalling US$132.5 million attracted approximately US$ 7.7 billion in follow-up investments, demonstrating the capacity of UNDP to leverage resources. | Например, в 1995 году 41 такое вмешательство Программы, выделившей в общей сложности 132,5 млн. долл. США, позволило привлечь приблизительно 7,7 млрд. долл. США в виде последующих инвестиций, что свидетельствует о способности ПРООН привлекать дополнительные ресурсы. |
| It might also be able to leverage additional support, including funding, to address challenging situations. | Он также способен мобилизовывать дополнительную поддержку, включая финансирование для решения проблемных ситуаций. |
| UNICEF will expand its work with allies at all levels, focusing on developing partnership frameworks that address specific needs and can leverage resources for scaling up programmes. | ЮНИСЕФ активизирует свою работу с партнерами на всех уровнях, сосредоточив внимание на формировании таких систем партнерства, которые позволяют решать конкретные проблемы и мобилизовывать ресурсы для воспроизводства программ. |
| The frameworks are designed to leverage national, bilateral, multilateral and private-sector resources with a view to increasing the effectiveness and impact of interventions on SLM in order to promote implementation of the Convention. | Они призваны мобилизовывать национальные, двусторонние, многосторонние ресурсы и ресурсы частного сектора в целях повышения эффективности воздействия мероприятий по борьбе с ОДЗЗ и содействия осуществлению Конвенции. |
| By working with private stakeholders, Governments of developing countries can leverage capital for investments in infrastructure and promote improved and coordinated infrastructure planning (second year); | Взаимодействуя с частными субъектами, правительства развивающихся стран могут мобилизовывать капитал для инвестиций в инфраструктуру и содействовать более эффективному и скоординированному планированию развития инфраструктуры (второй год); |
| The ability to leverage, pool or mobilize the different competencies, capacities and resources that each sector can provide was the most commonly cited benefit. | Наиболее часто среди преимуществ указывалась способность привлекать, объединять и мобилизовывать различных специалистов, потенциал и ресурсы, которые может предоставить каждый сектор. |
| The Advertising Council's leverage is based on the fact that advertising that is placed on an index can no longer be used. | Воздействие Совета по вопросам рекламы базируется на том, что отвергнутые им рекламные материалы больше не используются. |
| It was also enabling more leverage over the national forces and influencing their behaviour, and building capacity to protect the civilian population. | Кроме того, эта бригада дает возможность оказывать большее воздействие на национальные силы и влиять на их поведение, а также развивать потенциал в области защиты мирного населения. |
| UNDP does not have a clear strategic framework to leverage the Special Unit and its own programmes to support South-South cooperation. | ПРООН не располагает четкими стратегическими рамками, позволяющими оказывать воздействие на Специальную группу и на свои собственные программы в поддержку сотрудничества Юг-Юг. |
| Impact falls squarely within the responsibility to respect; leverage may only do so in particular circumstances. | Воздействие прямо относится к сфере обязательств, которые необходимо соблюдать; средства достижения цели могут иметь такие же последствия только при определенных обстоятельствах. |
| The impact of innovative pilot projects after completion is highly dependent on the capacity to multiply their effects, and to leverage additional resources during the project cycle and new resources for follow-up and scaling up useful approaches. | Эффективность новаторских экспериментальных проектов после их завершения во многом зависит от способности приумножать их воздействие, привлекать дополнительные ресурсы в ходе проектного цикла, а также новые ресурсы для осуществления последующих мероприятий и распространения успешных подходов. |
| The Council has had a positive impact on peace processes when it has used, or been prepared to use, its leverage. | Совет позитивно воздействовал на мирные процессы, когда он использовал - или готов был использовать - свои рычаги влияния. |
| It is, first and foremost, leverage that one person holds over another. | Это, прежде всего, рычаги влияния одного человека на другого. |
| Instead of persisting in a counterproductive war effort, the US should use its leverage on India and Pakistan to bring them back to peace negotiations. | Вместо того чтобы упорствовать в контрпродуктивных военных усилиях, Америке следует использовать свои рычаги влияния на Индию и Пакистан, чтобы вернуть их за стол переговоров. |
| Until it gives us leverage. | Пока не дает нам рычаги влияния. |
| Where the power is given to creditors or the creditor committee there may be a need for protections which would prevent possible abuse by creditors seeking to frustrate the reorganization proceedings or gain improper leverage. | В том случае, когда полномочия предоставлены кредиторам или комитету кредиторов, может потребоваться принятие мер предосторожности, которые исключили бы возможность злоупотреблений со стороны кредиторов, пытающихся сорвать процесс реорганизации или получить ненадлежащим образом в свое распоряжение рычаги влияния. |
| You're no leverage for him if you're dead. | Ты его средство для достижения цели, он не убьет тебя. |
| America's leverage consists in the rest of the world's massive financial stake in the fate of the dollar. | Средство для достижения цели Америки состоит в огромной финансовой ставке на судьбу доллара остальной части мира. |
| Anyway, you're my leverage. | Как бы там ни было, ты мое средство для достижения цели. |
| And you think this prisoner will give you some leverage? | И ты считаешь, что этот заключенный даст тебе средство для достижения цели? |
| A smaller developer with limited corporate borrowing capacity can gain greater leverage to help finance future development. | Малая добывающая компания, располагающая ограниченными возможностями для корпоративного заимствования приобретает больший "левередж", позволяющий обеспечивать финансирование освоения месторождения в будущем. |
| U.S. hedge funds using leverage to participate in the auction. | Американские фонды хеджирования использовали левередж для участия в торгах. |