| Explosives experts to train the trainers are one of the remaining assets that the central Al-Qaida leadership can leverage to support its associates and affiliates. | Направление специалистов-взрывотехников для подготовки инструкторов является одним из немногих оставшихся способов, который центральное руководство «Аль-Каиды» может использовать для поддержки своих сторонников и филиалов. |
| Women need skills training, networking, access to information and assistance with innovations and technologies so that they can leverage those new tools for their economic growth. | Женщинам необходимы профессиональная подготовка, возможности для взаимодействия, доступ к информации и помощь в использовании инноваций и технологий, с тем чтобы они могли использовать такие новые инструменты для расширения своих экономических прав и возможностей. |
| Bruce Steinberg, chairman and chief executive officer of Fox Kids Europe, said that Jetix would help strengthen Fox Kids Europe's partnership with Disney while building new alliances to continue to successfully leverage its programming library and distribution. | Брюс Стейнберг, председатель и главный исполнительный директор Fox Kids Europe, сказал, что Jetix поможет укрепить партнерство Fox Kids Europe с Disney при создании новых альянсов, чтобы продолжать успешно использовать свою библиотеку и дистрибуцию программ. |
| Leverage can be useful in mediation, but it must be exercised effectively. | Рычаги воздействия могут оказаться полезными для посредничества, но использовать их надо эффективно. |
| Some Parties noted that co-benefits deriving from the implementation of multi-focal area projects should be made use of to the extent possible in order to leverage resources in addition to those that have been allocated to the land degradation focal area. | Некоторые Стороны отметили, что для привлечения ресурсов в дополнение к тем, которые выделяются на основную сферу деятельности, связанную с деградацией земель, следует по возможности широко использовать сопутствующие преимущества, получаемые благодаря реализации проектов, охватывающих сразу несколько основных сфер деятельности. |
| The energy projects seek to increase energy access, develop renewable energy and energy efficiency, and leverage private sector participation in energy generation, transmission and distribution including through effective public-private partnership arrangements. | Проекты в области энергетики направлены на улучшение доступа к энергии, развитие возобновляемых источников энергии и повышение энергоэффективности, а также привлечение частного сектора в производство, передачу и распределение энергии, в том числе путем использования эффективных механизмов государственно-частных партнерств. |
| Utilize more effectively official funding sources such as investment credit, trade and investment insurance to enhance PPP and leverage private capital flows to Africa. | Повышение эффективности использования официальных источников финансирования, таких, как инвестиционные кредиты, страхование от торговых рисков и страхование инвестиций, для расширения партнерских связей между государственным и частным секторами и привлечение потоков частного капитала в Африку. |
| They further enabled the United Nations system to leverage its policy and capacity-building efforts, to encourage pre-investment and private-sector engagement. | Кроме того, они дают возможность системе Организации Объединенных Наций наращивать свои усилия по разработке политики и созданию потенциала, поощрять предынвестиционную деятельность и привлечение частного сектора. |
| Engagement with the private sector needs to leverage both technical capabilities and finance. | Привлечение частного сектора должно стимулировать развитие как технического потенциала, так и возможностей в области финансирования. |
| Stakeholder engagement would be issue-based and would be channelled through work programmes, and may require the establishment of institutional interfaces and communication channels at different levels, which would allow the TEC to mobilize and leverage a wider range of expertise and resources. | Привлечение заинтересованных кругов будет проводиться для решения конкретных задач и осуществляться на основе программ работы; оно, возможно, потребует установления институционального взаимодействия и каналов для связи на различных уровнях, что позволит ИКТ мобилизовывать и задействовать более обширные экспертные знания и ресурсы. |
| At the county level, the Section will support the Mission's efforts to leverage UNMISS county support bases as platforms for fostering longer-term peacebuilding, state-building and economic development at the local level. | На окружном уровне Секция будет поддерживать усилия Миссии, имеющие целью использование окружных баз материально-технического снабжения МООНЮС как платформ, способствующих долгосрочному миростроительству, государственному строительству и экономическому развитию на местах. |
| The Centre coordinated with the missions of the region to leverage available air assets and to provide assistance to missions with insufficient air assets or those experiencing peak demand. | Центр координировал с миссиями в регионе использование имеющихся авиационных средств и оказывал помощь миссиям, испытывающим их нехватку, либо миссиям, сталкивающимся с пиковой нагрузкой. |
| Leverage the unique outreach capabilities of volunteers to build personal relationships with buyers and donors. | Использование уникальных возможностей добровольцев в плане налаживания личных взаимоотношений с покупателями и донорами. |
| Painful deleveraging - less spending and more saving to reduce debt and leverage - remains ongoing in most advanced economies, which implies slow economic growth. | Болезненное сокращение доли заемных средств - уменьшение расходов и увеличение сбережений, чтобы сократить задолженность и использование кредитных средств - по-прежнему продолжается в большинстве развитых стран, что означает медленный экономический рост. |
| Consumers who represent 72 percent of the GDP of America have actually started, just like banks and just like businesses, to de-leverage, to unwind their leverage, in daily life, to remove themselves from the liability and risk that presents itself as we move forward. | Потребители, на которых приходится 72 процента ВВП Америки, начали, как и банки, как и бизнес, уменьшать использование кредитов, начали и в повседневной жизни отказываться от неустойчивых и рискованных операций, появляющихся на их жизненном пути. |
| River basin organizations should be recognized as playing a key role and efforts should be made to leverage existing AU mechanisms in this regard. | Следует признать ключевую роль речных бассейновых организаций и предпринимать в этой связи усилия по мобилизации существующих механизмов АС. |
| In some cases, the greater capacity to chronicle and demonstrate results has provided leverage for mobilizing new resources. | В ряде случаев возможность более широкого освещения и демонстрации результатов служит дополнительным рычагом в мобилизации новых ресурсов. |
| ODA can be better targeted than other sources to help ensure inclusive access to public services; leverage other sources of development finance or improve their targeting; and put the world on the pathway to sustainability. | По сравнению с другими ресурсами, ОПР можно эффективнее использовать для обеспечения всеобщего доступа к государственным услугам, мобилизации других источников финансирования развития или повышения их целенаправленности, а также для перехода всего мира на путь устойчивого развития. |
| Through the establishment of a multi-stakeholder team representing the private sector and government and multilateral organizations, the Group aimed to leverage national and multilateral resources so as to mitigate risks for investors and better inform them of opportunities. | Посредством создания группы с участием многих заинтересованных сторон, представляющих частный сектор, правительства и многосторонние организации, Группа ставит перед собой цель мобилизации национальных и многосторонних ресурсов для смягчения рисков, с которыми сталкиваются инвесторы, и более подробного информирования их об имеющихся возможностях. |
| (c) Leverage synergies with fund-raising on consumer as well as corporate sales; | с) целенаправленное сфокусирование усилий на мобилизации средств за счет продаж потребителям, а также за счет корпоративных продаж; |
| Although China may not like it, the international trading system may provide more leverage than any other post-Kyoto mechanism over developing countries' environmental policies. | Хотя Китаю это не понравится, но международная торговая система может оказать большее влияние, чем любой другой пост-Киотский механизм, на экологическую политику развивающихся стран. |
| It is likely that smaller enterprises are more vulnerable to the quality and level of trade-related services, whereas larger enterprises have the capacity to be more autonomous or have a greater leverage on the services. | Менее крупные предприятия, судя по всему, в большей степени зависят от качества и уровня торговых услуг, в то время как более крупные предприятия имеют возможность работать более автономно или оказывать большее влияние на поставщиков таких услуг. |
| We hope that neighbouring countries, regional organizations and the international community will act immediately and use their influence and leverage to avert the further deterioration of the situation in Somalia. | Надеемся, что соседние страны, региональные организации и международное сообщество примут безотлагательные меры и применят свои влияние и вес для того, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации в Сомали. |
| Leverage the political clout of the principal organs (for members that are drawn from the membership of these organs) in support of activities of the Commission (e.g., in the area of coordination). | усиливать политическое влияние главных органов (членов, которые избираются из состава этих органов) в поддержку деятельности Комиссии (например, в области координации). |
| I got a big bag of leverage coming my way. | У меня просто гигантское влияние. |
| UNDP should leverage its strength in both areas to increase access to available funds. | ПРООН следует задействовать свои сильные стороны в обоих областях в целях увеличения доступа к имеющимся финансовым средствам. |
| Our ability to fully leverage them will be crucial for the effectiveness of the emerging partnership in the maintenance of international peace and security. | От того, сможем ли мы полностью задействовать их, будет зависеть эффективность зарождающегося партнерства в деле подержания международного мира и безопасности. |
| UNCITRAL should leverage the knowledge and expertise of these parties, together with its questionnaire results and the relevant Commission decisions, to boost its efforts to develop legal tools that promote microfinance. | ЮНСИТРАЛ следует задействовать знания и опыт этих сторон вместе с полученными с помощью вопросников результатами и соответствующими решениями Комиссии для активизации своих усилий по созданию правовых инструментов, способствующих развитию микрофинансирования. |
| Natural disasters across the world served as a reminder of the impact of climate change on women, along with the need to understand and leverage their role in sustainable development. | Стихийные бедствия по всему миру служат напоминанием о последствиях изменения климата для женщин, а также о необходимости понять и задействовать их роль в устойчивом развитии. |
| UNIFIL will leverage existing inter-mission cooperation arrangements and pursue further opportunities with other regional missions until a regional service centre is developed. | ВСООНЛ будут полностью задействовать существующие механизмы межмиссионского сотрудничества и изыскивать новые возможности для взаимодействия с другими миссиями в регионе до тех пор, пока не будет создан региональный центр обслуживания. |
| You must realize that you have leverage here. | Вы должны понимать, какое у вас преимущество. |
| That you needed leverage to get what you want? | В том, что тебе нужно преимущество, чтобы получить желаемое? |
| Now, what was that about leverage? | Так, у кого преимущество? |
| Your doctor has given me the leverage I need. | Ваш доктор подарил мне преимущество, о котором я и не мечтал. |
| So you're saying Corrigan's a pawn, a play for leverage? | Так вы думаете, что Корриган - лишь пешка, чтобы добыть преимущество? |
| Even an innocent person needs leverage, and you're mine. | Даже невиновным нужен рычаг давления, и ты - мой. |
| Jay, this drug could be our only leverage. | Джей, этот препарат - единственный наш рычаг давления. |
| And because you went along with it, I'm guessing he had some sort of leverage. | И поскольку вы согласились с этим, полагаю, у него был своего рода рычаг давления. |
| He's lost his leverage. | Он потерял рычаг давления. |
| I have leverage over him. | У меня есть рычаг давления. |
| This is the last piece of leverage I have left. | Это последний козырь, который у меня остался. |
| Your son is my only leverage. | Твой сын - мой единственный козырь. |
| How's that for leverage? | Как тебе такой козырь? |
| It's the only leverage i got. | Это мой единственный козырь. |
| The leverage you think you have is directly proportional to the patience I have left for you. | Твой козырь прямо пропорционален терпению, что я трачу на тебя. |
| Mobile technologies, for example, are providing new ways for isolated or disadvantaged groups to leverage resources to enter the marketplace. | Например, мобильные технологии позволяют изолированным или находящимся в неблагоприятном положении группам привлекать ресурсы для выхода на рынок. |
| These groups are organized into federations that have the ability to leverage bulk loans from banks. | Эти группы объединились в федерации, способные привлекать крупные объемы заемных средств от банков. |
| Undertake review of how best to leverage additional resources for child protection through governments, the private sector, United Nations and IFI partners, and other UNICEF priority areas. | Проведение обзора того, как наилучшим образом привлекать дополнительные ресурсы на защиту детей при поддержке правительств, частного сектора, партнеров Организации Объединенных Наций и МФУ, а также через другие, приоритетные для ЮНИСЕФ виды деятельности. |
| Public finance should therefore be used strategically and seek to leverage private financing, which can multiply the overall availability of resources. | Поэтому следует стратегически использовать государственные финансы и пытаться привлекать заемный капитал из частных источников, что могло бы позволить значительно увеличить общий объем имеющихся ресурсов. |
| This change in the use of resources will enable UN-Habitat to better leverage resources of partners and to enhance its role and contribution to the work of United Nations country teams in a more credible manner. | Такое изменение в структуре использования ресурсов позволит ООН-Хабитат более активно привлекать заемные средства партнеров и повысить его роль и вклад в работу страновых команд Организации Объединенных Наций, придав им большую убедительность. |
| The first panel focused on strategies to leverage community resilience and insight to address underlying issues that contribute to the epidemic's continued expansion. | Участники первой дискуссионной группы сосредоточили свое внимание на стратегиях, направленных на то, чтобы мобилизовать знания и энергию общества на устранение причин, способствующих дальнейшему распространению эпидемии. |
| UNIFEM supports women's participation in peace-building and helps to leverage the political, financial and technical support needed for these efforts to have an impact on peace efforts. | ЮНИФЕМ поддерживает участие женщин в миростроительстве и помогает мобилизовать политическую, финансовую и техническую поддержку, необходимую для того, чтобы эти усилия оказывали воздействие на мирные процессы. |
| Support from the project also enabled LWU to leverage funding to build the first shelter for survivors of violence to be established in Laos; | Оказанное по линии этого проекта содействие также позволило СЛЖ мобилизовать финансовые средства для строительства первого приюта для жертв насилия в Лаосе; |
| Leverage funding resources and strengthen funding proposals. | мобилизовать финансовые ресурсы и добиваться более выгодных предложений финансовых средств; |
| Part of its role is to leverage the entire United Nations system to ensure accelerated implementation of all women and peace and security resolutions. | Ее роль, в частности, заключается в том, чтобы мобилизовать усилия в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целях ускоренного выполнения резолюций, касающихся женщин и мира и безопасности. |
| The technology bank could leverage existing international initiatives. | Банк технологий также мог бы воспользоваться и действующими международными инициативами. |
| Further actions are necessary to enable agencies, funds and programmes to leverage their institutional strengths and comparative advantages. | Необходимо принять дальнейшие меры, чтобы учреждения, фонды и программы могли воспользоваться своим организационным потенциалом и сравнительными преимуществами. |
| Currently, neither the Commission nor the Support Office within the United Nations has been able to leverage their unique and cross-cutting positions to perform that task. | На настоящий момент в рамках Организации Объединенных Наций ни Комиссия, ни Управление по поддержке так и не сумели в должной мере воспользоваться собственным уникальным межсекторальным положением для достижения этой цели. |
| That has probably resulted in lost opportunities for gaining leverage and long-term impact particularly in thematic areas such as governance, in which UNDP also has rather extensive programme activities at the country level. | Из-за этого, по-видимому, не удалось воспользоваться возможностями для получения усиливающего эффекта и отдачи в долгосрочном плане, прежде всего в таких целевых областях, как правление, в рамках которой ПРООН также реализует довольно крупные программы на страновом уровне. |
| To leverage available resources - financial and intellectual - there is a need for close cooperation with other organizations, national and international, the private sector and civil society. | Для того чтобы с максимумом эффекта воспользоваться имеющимися ресурсами - финансовыми и интеллектуальными, - необходимо тесное сотрудничество с другими организациями, национальными и международными, частным сектором и гражданским обществом. |
| During the same meeting, a round table addressed the theme of how development cooperation could leverage private flows and philanthropy for the realization of national and global development objectives. | На этом же совещании был проведен "круглый стол", посвященный изучению вопроса о том, как сотрудничество в целях развития может привлечь частные и благотворительные средства на осуществление национальных и глобальных задач в области развития. |
| The strategic partnerships, which include partnerships with youth, are intended to leverage resources and coordinate international programme activities which work towards similar ends. | Стратегические партнерские связи, которые охватывают партнерские связи с молодежью, рассчитаны на то, чтобы привлечь ресурсы и скоординировать деятельность в рамках международных программ, которые преследуют аналогичные цели. |
| Global Hand-washing Day provides a major opportunity to draw national attention to the importance of hand-washing with soap and to leverage this into policy and programme design. | Всемирный день чистых рук является одной из важнейших возможностей привлечь внимание на национальном уровне к важности мытья рук мылом и учитывать это при разработке политики и программ. |
| They could also provide firms and research institutions from developing countries and countries in transition with opportunities to leverage their own research and development (R&D) activities and enable them to build the credibility necessary to attract the attention of potential partners abroad. | Кроме того, они могут дополнять исследования и разработки (НИОКР) компаний и исследовательских учреждений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и помогать им укреплять свою репутацию, с тем чтобы привлечь внимание потенциальных зарубежных партнеров. |
| You pay me for my advice, right? Well, leverage everything. | Тогда вам нужно привлечь все средства. |
| It might also be able to leverage additional support, including funding, to address challenging situations. | Он также способен мобилизовывать дополнительную поддержку, включая финансирование для решения проблемных ситуаций. |
| Resident representatives should leverage resources within the CCF as part of their regular programme work in the focus areas of UNDP. | Представители-резиденты должны мобилизовывать ресурсы в рамках ОСС в качестве одного из элементов их регулярной работы по программам в приоритетных областях деятельности ПРООН. |
| The frameworks are designed to leverage national, bilateral, multilateral and private-sector resources with a view to increasing the effectiveness and impact of interventions on SLM in order to promote implementation of the Convention. | Они призваны мобилизовывать национальные, двусторонние, многосторонние ресурсы и ресурсы частного сектора в целях повышения эффективности воздействия мероприятий по борьбе с ОДЗЗ и содействия осуществлению Конвенции. |
| The ability to leverage, pool or mobilize the different competencies, capacities and resources that each sector can provide was the most commonly cited benefit. | Наиболее часто среди преимуществ указывалась способность привлекать, объединять и мобилизовывать различных специалистов, потенциал и ресурсы, которые может предоставить каждый сектор. |
| An open question is thus the extent to which and how public sector funds could be used to catalyze and leverage private-sector funds.In this context, the GEF has increasingly been using its resources to leverage additional funds, especially from the private sector. | Таким образом, остается открытым вопрос о том, в какой степени и каким образом средства государственного сектора могут стимулировать и мобилизовывать частное финансирование В этом контексте ГЭФ все чаще использует свои ресурсы для мобилизации дополнительных средств, особенно в частном секторе. |
| The political and financial leverage of the international community, as well as the instruments of persuasion at its disposal, are also substantial, as Ethiopia continues to receive lavish development assistance from multilateral and bilateral partners. | Политическое и финансовое воздействие международного сообщества, а также средства убеждения, имеющиеся в его распоряжении, также важны, так как Эфиопия продолжает получать щедрую помощь от многосторонних и двусторонних партнеров. |
| It was also enabling more leverage over the national forces and influencing their behaviour, and building capacity to protect the civilian population. | Кроме того, эта бригада дает возможность оказывать большее воздействие на национальные силы и влиять на их поведение, а также развивать потенциал в области защиты мирного населения. |
| However, to effectively leverage their potential impact on development, appropriate policies are required to reduce fees associated with money transfer and channel some of the remittances to the productive sector. | Однако, чтобы эффективно использовать их потенциальное воздействие на процесс развития, требуется надлежащая политика для уменьшения комиссионных сборов, связанных с денежными переводами, и для направления части денежных переводов в производственный сектор. |
| Expanded partnerships between UN-Habitat and international and regional financial institutions to ensure that the advocacy and technical assistance activities of the organization promote and leverage investment by financial institutions in affordable housing and related infrastructure, thereby improving the coherence and impact of development assistance [3] | Расширение партнерства между ООН-Хабитат и международными и региональными финансовыми учреждениями для обеспечения того, чтобы деятельность организации по пропаганде и технической помощи развивала и дополняла инвестиции финансовых учреждений в доступное жилье и сопутствующую инфраструктуру, там самым повышая согласованность и воздействие помощи развитию [З] |
| As North America becomes self-sufficient in gas, more from various other regions will be freed up to provide alternative sources for Europe, thereby diminishing Russia's leverage. | Как только Северная Америка сможет самостоятельно удовлетворить свои потребности в газе, многие другие регионы смогут свободно предоставлять альтернативные источники энергоресурсов Европе, снижая, таким образом, воздействие рычага давления России. |
| The Council has had a positive impact on peace processes when it has used, or been prepared to use, its leverage. | Совет позитивно воздействовал на мирные процессы, когда он использовал - или готов был использовать - свои рычаги влияния. |
| We think that now she's back inside, it might give us some leverage on her. | Мы считаем, раз уж она вернулась сюда, это может дать нам рычаги влияния на нее. |
| l don't know why they need these little bits of psychological leverage over us. | Не знаю, зачем им нужны эти небольшие психлогические рычаги влияния на нас. |
| Until it gives us leverage. | Пока не дает нам рычаги влияния. |
| Where the power is given to creditors or the creditor committee there may be a need for protections which would prevent possible abuse by creditors seeking to frustrate the reorganization proceedings or gain improper leverage. | В том случае, когда полномочия предоставлены кредиторам или комитету кредиторов, может потребоваться принятие мер предосторожности, которые исключили бы возможность злоупотреблений со стороны кредиторов, пытающихся сорвать процесс реорганизации или получить ненадлежащим образом в свое распоряжение рычаги влияния. |
| You're no leverage for him if you're dead. | Ты его средство для достижения цели, он не убьет тебя. |
| America's leverage consists in the rest of the world's massive financial stake in the fate of the dollar. | Средство для достижения цели Америки состоит в огромной финансовой ставке на судьбу доллара остальной части мира. |
| Anyway, you're my leverage. | Как бы там ни было, ты мое средство для достижения цели. |
| And you think this prisoner will give you some leverage? | И ты считаешь, что этот заключенный даст тебе средство для достижения цели? |
| A smaller developer with limited corporate borrowing capacity can gain greater leverage to help finance future development. | Малая добывающая компания, располагающая ограниченными возможностями для корпоративного заимствования приобретает больший "левередж", позволяющий обеспечивать финансирование освоения месторождения в будущем. |
| U.S. hedge funds using leverage to participate in the auction. | Американские фонды хеджирования использовали левередж для участия в торгах. |