Английский - русский
Перевод слова Legacy
Вариант перевода Прежних

Примеры в контексте "Legacy - Прежних"

Примеры: Legacy - Прежних
Eastern European countries, in particular, speedily dismantled their legacy regulations. В частности, в странах Восточной Европы происходит быстрое свертывание прежних законодательных норм.
Nevertheless, due to functionality gaps, certain processes pertaining to investment reporting and updating bank signatories were still performed using legacy applications. Тем не менее, из-за наличия пробелов в его функциональных возможностях, некоторые процессы, относящиеся к представлению информации об инвестициях и обновлению списков лиц, имеющих право подписи по банкам, все еще выполняются с использованием прежних программ.
(a) Reconciliation of the legacy general ledger balances from 2004 to 2011; а) выверки остатков на прежних счетах общей бухгалтерской книги за период с 2004 по 2011 годы;
The level of risk increased as a result of the high number of "legacy" systems and country offices that would be consolidated and integrated into the project. Степень риска возрастает ввиду того, что этот проект будет охватывать большое число прежних систем и страновых отделений.
The office is phasing out most of its 'legacy' projects in favor of a leaner, more strategic portfolio with aggressive cost-benefit and risk management analyses in its new interventions. Отделение постепенно сворачивает большинство из своих прежних проектов, предпочитая более экономичные, более стратегически ориентированные проекты с проведением активного анализа издержек и выгоды и рисков применительно к своим новым мероприятиям.
The Tribunal is also working to implement the e-mail capture project, which captures both legacy and current e-mail accounts of staff members who played a significant role in the history of the Tribunal. Трибунал также работает над проектом по архивированию электронной почты как с прежних, так и действующих адресов сотрудников, игравших значительную роль в истории Трибунала.
Recently work in Australia has demonstrated how archetypes and templates may be used to facilitate the use of legacy health record and message data in an openEHR health record system, and output standardised messages and CDA documents. Недавние работы в Австралии показали, как архетипы и шаблоны могут быть использованы для облегчения использования прежних медицинских карт и данных сообщений в системе медицинских записей openEHR и вывода стандартизованных сообщений и составных документов.
The EHRC was launched on 1st October 2007 and assumed the responsibilities for the three legacy commissions in Great Britain - the Commission for Racial Equality, the Equal Opportunities Commission and the Disability Rights Commission. КРПЧ приступила к работе 1 октября 2007 года и взяла на себя обязанности трех прежних комиссий в Великобритании - Комиссии по расовому равенству, Комиссии по равным возможностям и Комиссии по правам инвалидов.
The plight of victims of discrimination is directly related to existing economic conditions prevailing in the community and the legacy of previous regimes. Положение жертв дискриминации напрямую связано с экономическими условиями жизни общества и факторами, унаследованными от прежних режимов.
One common legacy of our former political systems is that local and national governments lack experience collaborating with civil society. Одним из аспектов общего наследия наших прежних политических систем является тот факт, что местным и национальным органам власти не хватает опыта сотрудничества с гражданским обществом.
These units have the difficult task of sweeping away the legacy of previous Governments. Перед этими группами стоит ответственная задача покончить с наследием прежних правительств.
The workshops focused on the implementation of the new strategic direction and the future programming modalities, and legacy operational issues to be addressed in 2012. Семинары были посвящены проведению нового стратегического курса, будущим механизмам разработки программ и оставшимся от прежних организаций оперативным вопросам, которые предстояло решить в 2012 году.
Finally, there were basic uncertainties arising from the fact that China was a transition economy country and that often the legacy of administrative interference in business activities affected strategic decisions of outsourcing companies as potential clients. И наконец, имеются изначальные неопределенности, вытекающие из того факта, что Китай является страной с переходной экономикой и что сохранившиеся с прежних времен методы административного вмешательства в предпринимательскую деятельность нередко влияют на стратегические решения компаний, работающих на внешний подряд, в качестве потенциальных клиентов.
To execute the DTS 2000 Package task, start SQL Server Setup and use the Advanced button from the Components to Install page to select Legacy Components. Чтобы выполнить задачу Пакет служб DTS 2000, запустите программу установки SQL Server, в окне Компоненты для установки нажмите кнопку Дополнительно и выберите пункт Компоненты прежних версий.
Unable to load SQL Server 2000 Data Transformation Services (DTS) runtime. To install the DTS runtime, run the SQL Server Installation Wizard. On the Components to Install page, click Advanced, then select Legacy Components for installation. Не удалось загрузить среду выполнения служб DTS SQL Server 2000. Для установки среды выполнения служб DTS запустите мастер установки SQL Server. На странице Компоненты для установки нажмите кнопку Дополнительно, затем для установки выберите пункт Компоненты прежних версий.
It is the legacy of a past of over-programming and of launching projects with insufficient analysis of the funding prospects. Это - наследие прежних лет, когда планировалось слишком много программ и начиналось осуществление проектов при недостаточном анализе перспектив их финансирования.
The corollary financial obstacles are compounded by the legacy of widespread illiteracy, a ruined educational system and unpayable foreign debt bestowed upon the current generation by the previous decades. Связанные с этим финансовые трудности усугубляются наследием прежних десятилетий, которое выражается в широко распространенной неграмотности, дезорганизации системы просвещения и огромном внешнем долге.