| The lease would be in someone else's name. | Аренда должна быть оформлена на кого-то другого. |
| Sale or lease with the purpose of workshop or according the setting. | Продажа или аренда под склады или по назначению. |
| Got a great lease is all. | Просто аренда по хорошей цене. |
| Lease of data centre facility | Аренда объекта для центра хранения и обработки данных |
| North Lawn: assessment with lease | Новое здание на Северной лужайке: специальные взносы и аренда |
| Then you could lease a plane. | В таком случае, ты мог бы арендовать самолет |
| over whether to buy or lease a new Porsche | Покупать ли ему или арендовать новый Порш |
| As a result, they had to lease all catch entitlements from others, at exorbitant prices, and eventually faced bankruptcy. | В результате они были вынуждены арендовать все права вылова у других лиц по непомерным ценам и в конечном счете обанкротились. |
| Any holder of a fishing licence is, in turn, entitled to negotiate the purchase of percentage quotas with persons owning them and to "lease" tonnage quotas at the Quota Exchange. | В свою очередь любой владелец такой лицензии вправе договариваться о покупке процентных квот с обладающими ими лицами и "арендовать" весовые квоты на Квотовой бирже. |
| The Code states that only citizens of Azerbaijan may own land parcels, while foreigners may only lease them. | В кодексе говорится, что собственниками земельных участков могут быть только граждане Азербайджана, а иностранцы имеют только право арендовать их. |
| A wet lease is typically utilized during peak traffic seasons or annual heavy maintenance checks, or to initiate new routes. | Мокрый лизинг, как правило, используется во время пика сезонов перевозок, или при ежегодных массовых проверках технического состояния, или при начале новых маршрутов. |
| The change of ownership saw Cathay Pacific transferring its Beijing and Shanghai routes to Dragonair, along with a Lockheed L-1011 TriStar on a lease basis. | Условия договора о покупке акций предусматривали, в числе прочего, передачу от Cathay Pacific в Dragonair регулярных маршрутов из Гонконга в Пекин и Шанхай на взятых в лизинг самолётах Lockheed L-1011 TriStar. |
| Hong Kong leveraged lease: In Hong Kong, where income taxes are low in comparison to other countries, leveraged leasing to local operators is common. | Гонконгский кредитный лизинг: в Гонконге, где налог на прибыль ниже по сравнению с другими странами, кредитный лизинг местным операторам является распространённым явлением. |
| I just signed for an auto lease. | Я только что взял автомобиль в лизинг. |
| Cross-border leasing means that the lease transaction involves parties from different jurisdictions. | Трансграничный лизинг означает, что участниками лизинговой операции являются субъекты различных юрисдикций. |
| Such a lease may not be terminated as long as the loan agreement exists, and in no circumstances during a period of five years following the date when the contract was entered into. | Такой договор об аренде не может быть расторгнут до тех по, пока существует договоренность о залоге, и ни при каких обстоятельствах расторжение договора не может иметь место в течение пятилетнего периода с даты его заключения. |
| (Lease expires 31 July 2000) | (договор об аренде истекает 31 июля 2000 года) |
| You know we signed a lease. | Мы же подписали договор об аренде. |
| Me and Cruz just signed a lease on that great apartment. | Мы с Крузом подписали договор об аренде отличной квартиры. |
| The term of the lease is four years, expiring on 30 June 1998. | Договор об аренде заключен на четыре года, и его срок истекает 30 июня 1998 года. |
| The total lease payments recognized in expenditure for the year was $9.5 million. | Общая сумма арендных платежей, учтенных в составе расходов, за отчетный год составила 9,5 млн. долл. США. |
| The law prescribes on contracts of lease, rent determination, fairness of rent, reduction in rent and the obligations and rights of both landlord and tenant. | В нем содержатся положения, касающиеся арендных договоров, определения размера арендной платы, ее справедливости, сокращения арендной платы, а также обязанностей и прав как собственников, так и съемщиков. |
| (a) the minimum lease payments; and | а) минимальных арендных платежей и |
| A field services staging tool has been developed to capture real estate data and develop opening balances, and appropriate expertise has been employed to analyse real estate holdings and more than 800 lease and property agreements. | Для сбора данных о недвижимом имуществе и подготовки данных о балансах на начало периода и проведения соответствующего анализа полевые службы разработали рабочий механизм, который применяется для анализа недвижимого имущества, и заключили более 800 арендных договоров и соглашений по вопросам имущества. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it disclose in the notes to the financial statements the terms of the lease arrangements, the cost of the property and the corresponding liability for the unpaid portion of the lease. | ЮНИСЕФ согласился к рекомендацией Комиссии указать в примечаниях к финансовым ведомостям условия арендных соглашений, стоимость имущества и объем соответствующей ответственности за невыплаченную часть аренды. |
| Since the signing of the lease for the Albano Building, the landlord has been undertaking repairs and upgrades of the leased space, in accordance with the contract. | После подписания договора об аренде здания «Альбано» его владелец ремонтирует и переоборудует арендованные помещения в соответствии с контрактом. |
| In principle the Rent Act assumes that the owner cannot terminate a rental agreement as long as the tenant fulfils the terms of the lease. | В принципе в Законе об аренде предусматривается, что действие договора об аренде не может быть прекращено владельцем до тех пор, пока арендатор выполняет условия договора об аренде. |
| This lease expires on 30 May 1997. | Срок действия договора об аренде истекает 30 мая 1997 года. |
| The signing of the lease enabled the Tribunal to start functioning at its headquarters as from 27 November 1995. | Заключение этого договора об аренде помещений позволило Трибуналу начать с 27 ноября 1995 года работу в своей штаб-квартире. |
| After the bonds are issued by the Corporation, upon agreement by the United Nations, the Organization would be obligated to begin rent payments on the lease commencement date, even if the proposed building were not ready for occupancy for whatever reason. | После того, как Корпорация с согласия Организации Объединенных Наций выпустит облигации, Организация будет обязана начать выплачивать арендную плату со дня начала действия договора об аренде, даже в том случае, если по каким-либо причинам предлагаемое здание не будет готово к эксплуатации. |
| As regards transport, the purchase of new vehicles has made it possible to terminate lease agreements which were not cost-effective for the Tribunal. | Что касается транспорта, то закупка новых автотранспортных средств позволила расторгнуть арендные соглашения, которые были нерентабельны для Трибунала. |
| Future minimum lease payments include payments for such rented premises and equipment that would be required until the earliest possible termination dates under the respective agreements. | Будущие минимальные арендные платежи включают в себя оплату таких арендованных помещений и оборудования, которые потребуются до самого раннего возможного срока прекращения действия соответствующих соглашений. |
| The lease agreements were extended for another term, from 1 July 1998 to 30 June 2002. | Арендные соглашения были продлены еще на один срок - с 1 июля 1998 года по 30 июня 2002 года. |
| 4.5 Lease payments should be apportioned between the finance charge and the reduction of the outstanding liability. | 4.5 Арендные платежи должны быть распределены в определенной пропорции между финансовыми начислениями и уменьшением непогашенных обязательств. |
| Lease premises are located on four floors. The innovative interior design, high-quality materials and engineering - all this meets the world's advanced standards of life support and building control. | Арендные помещения эффективно разместились на 4 этажах, вобрав в себя как оригинальность дизайнерских решений, так и самые современные стандарты жизнеобеспечения и управления зданием. |
| In the case of captive financial lease companies the SPE legally "owns" the assets and leases them back to the parent or other foreign affiliates of the group (who are in fact the "economic" owners of the assets. | В случае зависимых финансовых лизинговых компаний СЮЛ законно "владеют" активами и передают их обратно в аренду головной компании или другим иностранным филиалам группы, которые фактически являются "экономическими" владельцами активов. |
| Specifically, Santa Fe claims that it is owed USD 1,068,636 for demobilization payments and USD 13,684,616 for early termination payments under the terms of the lease agreements. | Конкретно "Санта Фе" утверждает, что она должна получить 1068636 долл. США в виде демобилизационных выплат и 13684616 долл. США за досрочное прекращение лизинговых соглашений. |
| The sections which are substantially similar in all four of the lease agreements and which are relevant to Santa Fe's claim for rig demobilization payments read as follows. | Практически идентичные статьи всех четырех лизинговых соглашений, которые имеют отношение к предъявленной компанией "Санта Фе" претензии в отношении демобилизационных выплат, являются следующими: |
| Both items involve certain contractual payments that Santa Fe says became due and payable by KDC when the lease agreements were terminated before the expiration of their normal terms. | Оба элемента касаются контрактных выплат, которые, по утверждению компании "Санта Фа", должны были быть ей перечислены компанией "КДК" в случае досрочного прекращения лизинговых соглашений. |
| The increase in recent years in the cost of aviation fuel constitutes a significant financial strain upon the operation of long-term chartered aircraft under lease arrangements. | В последние годы увеличились расходы на закупку авиационного топлива, что создает значительные финансовые трудности в связи в части использования чартерных воздушных судов на долгосрочной основе по условиям лизинговых соглашений. |
| This lease means peace in our time. | Этот арендный договор означает мир в наше время. |
| I promised Etta Tesdale a place to live if she sold me her lease. | Я обещала Этте место, где она будет жить, если она продаст мне арендный договор. |
| It says that you're healthy, you're going back to work, and you're signing the lease that officially moves the company to China. | В нем говорится что ты здоров, возвращаешься к работе и вы подпишите арендный договор, который офицально переведет компанию в Китай. |
| So I guess you'll be moving out... since the lease is in my name, not yours. | так что я предполагаю, что ты выедешь... так как арендный договор на мое имя, а не твоё. |
| In May 1976, Antonio Escohotado, who had arrived on the island two years earlier to start a new life, signed a lease with the landlady for use of the premises. | В мае 1976 года Антонио Эскохотадо - парень, родившийся в Мадриде и имевший учёную степень по философии, прибывший ещё за 2 года до этого, заключил арендный договор с домовладелицей, чтобы использовать помещения под дискотеку. |
| An operator can lease a part of its spectrum to another operator on commercial terms. | Оператор может сдавать в аренду часть своего диапазона другому оператору на коммерческой основе. |
| Members of this group are not only entitled to use these quotas themselves but can sell or lease them to others. | Члены этой группы имеют право не только самостоятельно использовать эти квоты, но и продавать их или сдавать в аренду другим. |
| While the Community of Acquests is administered jointly, the paraphernal property of the husband or wife is administered, a spouse may sell, lease or give the paraphernal property on emphyteusis, etc., without the need of obtaining the consent of the other spouse. | Таким образом, супруг может продавать, сдавать в аренду или передавать в долгосрочную аренду личную собственность и т. д. без необходимости получения согласия другого супруга. |
| Under the law, some of them had the right to lease out up to 10 per cent of their land. | В соответствии с законодательством некоторые из них вправе сдавать в аренду до 10% своих земель. |
| YOU MAY NOT MODIFY, ADAPT, TRANSLATE, RENT, LEASE, LOAN, SELL, REQUEST DONATIONS OR CREATE DERIVATE WORKS BASED UPON THE SOFTWARE OR ANY PART THEREOF. | ВЫ НЕ ВПРАВЕ ИЗМЕНЯТЬ, ПРИСПОСАБЛИВАТЬ, ПЕРЕВОДИТЬ, СДАВАТЬ В АРЕНДУ, ПРОДАВАТЬ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ, А ТАКЖЕ ПРОСИТЬ О ПОЖЕРТВОВАНИЯХ ИЛИ СОЗДАВАТЬ КАКИЕ-ЛИБО ПРОИЗВОДНЫЕ ПРОДУКТЫ НА ОСНОВЕ ДАННОГО ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ИЛИ КАКОЙ-ЛИБО ЕГО ЧАСТИ. |
| She shouldn't have let him stay there if his name's not on the lease. | А зачем он у нее жил, если его имени нет в договоре! |
| And that is why you get the next two months rent-free, and you are now officially on the lease. | Именно поэтому два месяца вы можете не платить аренду, и ваши имена теперь есть в официальном договоре. |
| Yes, but your name is on the lease, right? | Конечно, но ваше имя написано в договоре аренды? |
| We need to talk about the lease. | Нам нужно поговорить о договоре аренды |
| The rights and duties of parties to a lease contract, including a residential lease contract, are regulated by the Law of Obligations Act. | Права и обязанности сторон в договоре аренды, включая договор о найме жилого помещения, регулируются Обязательственно-правовым законом. |
| The expiry of the lease on Stoney Lane, as well as the club's desire for a more spacious location, saw them move once again in 1900, this time permanently. | Истечение арендного договора на «Стони-Лейн», так же как и желание клуба найти более просторное местоположения, вынудило их переехать на новый стадион в 1900 году, на сей раз надолго. |
| The repayments on the courtroom construction costs will continue until 1998 while payments for the partitions will continue for the full length of the lease (12 years). | Погашение расходов, связанных с оборудованием зала суда, будет продолжаться до 1998 года, а расходы, связанные с установкой перегородок, будут погашаться в течение всего срока действия арендного договора (12 лет). |
| Who's also on the lease. | Она тоже участник арендного договора. |
| In support of this part of its claim, Caleb Brett provided a copy of the lease, the bank draft voucher and a letter of direction to its bank. | В подтверждение этой части своей претензии "Калеб Бретт" представила копию арендного договора, свидетельства о снятии средств с банковского счета и письмо с инструкциями своему банку. |
| Why don't we just agree to overlook this slight lease infraction before I call your husband and let him know about his wife's little cleaning fetish? | Почему бы нам просто не согласиться закрыть глаза на незначительные нарушения арендного договора прежде чем я позвоню твоему мужу и он узнает что его жена фетишистка-уборщица? |
| Applying these numbers to the formula set forth in section 7.3 (or its equivalent) of the lease agreements, Santa Fe contends that KDC owes it a total of KWD 305,630 for demobilization payments as shown in table 13 below. | Подставив эти количества в формулу, содержащуюся в статье 7.3 (или ее эквивалент) лизингового соглашения, "Санта Фе" утверждает, что "КДК" должна ей в общей сложности 305630 кувейтских динаров в виде демобилизационных платежей, как это показано в таблице 13 ниже. |
| According to experts of Leaseurope Association, the expansion of the EU to selected eastern European countries will stimulate investment, creating an important potential for lease financing. | По мнению экспертов "Лизъюэроп ассоушиэйшн", вступление в ЕС отдельных стран восточной Европы окажет стимулирующее воздействие на инвестиции, что создаст важный потенциал для развития лизингового финансирования. |
| NLC has been able to generate a lease portfolio of US$ 6.3 million with 1,700 clients and has received a rating from an internationally recognized agency allowing it to access capital directly from the financial markets. | Стоимость ее лизингового портфеля составляет 6,3 млн. долл. США, она имеет 1700 клиентов и получила рейтинг от международно признанного агентства, что открыло ей прямой доступ к капиталу на финансовых рынках. |
| The signing of the GCI contract in September 1998, for a 10 year lease worth US$70 million, created the first global VSAT network of its kind in the world. | В результате подписания в сентябре 1998 года десятилетнего лизингового контракта на ИГС стоимостью 70 млн. долл. США была создана первая в мире глобальная сеть VSAT подобного рода. |
| Many believed Prescott favoured much closer regulation of the ROSCOs, perhaps bringing them into the net of contract-specific regulation, i.e., requiring every rolling stock lease to be approved by the Rail Regulator before it could be valid. | Многие в то время верили, что Прескотт поддерживал более плотный контроль компаний ROSCO, возможно переведя их на контроль за контрактами, то есть необходимость согласования каждого лизингового договора до его вступления в силу. |
| The remainder expressed intent to sell, lease, or do something else with their business. | Остальные выразили желание продать, сдать в аренду или распорядиться своими предприятиями каким-либо иным образом. |
| Look, London takes the view that everything on that island is for sale or lease. | Лондон считает, что все на острове следует либо продать, либо сдать в аренду. |
| In that case, it is hoped that France will be prepared to lease some of the equipment being used by Operation Turquoise. | В этом случае есть надежда на то, что Франция будет готова сдать в аренду часть снаряжения, используемого в рамках операции "Бирюза". |
| And they want us to lease their empty offices? | И они хотят сдать в аренду пустые кабинеты? |
| So, as mayor of Malibu, I decided to lease city hall to the Oxnard school district for $1 a month for the next three years. | И, как мэр Малибу, я решила сдать в аренду здание мэрии школьному округу Окснард за 1 доллар в месяц сроком на 3 года. |
| Initial plans were to purchase or lease Boeing 757 or 767 aircraft in order to expand, but instead bankruptcy was declared. | Компания планировала приобрести или взять в аренду самолёты Boeing 757 и Boeing 767, однако в июне 2008 года была объявлена банкротом. |
| Containers of the company "Takera" may be rented, put on lease, purchased, both new and second hand/ used. | Контейнеры компании "Такера" можно взять в аренду, лизинг, купить как новые, так и б\у. |
| If two or more co-owners want the lease and are unable to reach agreement, it shall be awarded to all of them in proportion to their respective interest in the co-ownership. | Если такое имущество намереваются взять в аренду два или более совладельцев одновременно, но при этом они не могут прийти к соглашению, то такое имущество распределяется между ними в пропорции, соответствующей их доле в совладении . |
| You can buy a solar system or you can lease a solar system. | Продаёт.Наше оборудование можно купить, а можно взять в аренду. |
| You can buy a solar system or you can lease a solar system. | ЭМ: Продаёт.Наше оборудование можно купить, а можно взять в аренду. |
| Other persons, such as the authors, must therefore purchase or lease a right to fish from the beneficiaries of the arrangement, or from others who have, in turn, purchased such a right from them. | Следовательно, другие лица, как, например, авторы, должны покупать или брать в аренду право на отлов рыбы у бенефициариев этого положения или у других лиц, которые, в свою очередь, приобрели у них такое право. |
| The centrepiece of the latter is the commercialization programme, which allows investors to lease businesses currently under UNMIK administration. | Центральным элементом последнего является программа коммерциализации, позволяющая инвесторам брать в аренду предприятия, в настоящее время находящиеся под управлением МООНК. |
| The Indians were allowed to take on lease on limited extent of land from indigenous Fijians where they grew sugarcane or vegetables whilst others became hawkers and set up small shops. | Индийцам разрешалось брать в аренду у коренных фиджийцев ограниченные земельные участки, на которых они выращивали сахарный тростник или овощи; другие же становились уличными торговцами и открывали маленькие лавки. |
| Most people choose to lease. | Большинство клиентовпредпочитает брать в аренду. |
| Most people choose to lease. | Большинство клиентовпредпочитает брать в аренду. |
| ING Lease - one of Top-5 leasing companies in Europe started its Russian operations in 2006. | ING Lease - одна из крупнейших лизинговых компаний в Европе начала свою деятельности в России в 2006 году. |
| For more information about ING Lease services in Russia please contact us at T. | Более подробно об услугах ING Lease в России можно узнать, позвонив по Т. |
| On July, 15 a new song, called "Lease of Life", was played for the first time on Brazilian radio station Kiss FM. | Пятнадцатого июля новая песня, «Lease of Life», была представлена на бразильской радиостанции Kiss FM. |
| Prior to Astera, Irena Anisimova served as Commercial Manager for Bovis Lend Lease both in Moscow and St. Petersburg from 1998 through to early 2004. | До Astera, с 1998 до 2004 года, Ирина Анисимова работала коммерческим менеджером в Bovis Lend Lease как в Москве, так и в Санкт-Петербурге. |
| Commercial aircraft are often leased through a Commercial Aircraft Sales and Leasing (CASL) company, the two largest of which are International Lease Finance Corporation (ILFC) and GE Commercial Aviation Services (GECAS). | Коммерческая авиация часто арендуется через компании Commercial aircraft sales and leasing (CASL), две самые крупные из которых International Lease Finance Corporation (ILFC) и GE Capital Aviation Services (GECAS). |