UNICEF is assisting the Transitional Administration in the development of literacy courses by adopting a life-skills approach to learning, rather than a functional literacy approach. | ЮНИСЕФ оказывает помощь Временной администрации в организации курсов по повышению грамотности на основе поощрения подхода, который предусматривает не функциональную грамотность, а обучение грамоте на основе жизненных навыков. |
We expect the programme to reach about 8,000 child soldiers over a three-year period, with formal education, accelerated learning, apprenticeships, vocational start-up kits and psychosocial and other support. | Мы надеемся на то, что за три года эта программа охватит 8000 детей-солдат и будет включать в себя школьное образование, ускоренное обучение, приобретение ремесленных навыков, основы профессиональной подготовки и психологическую и другую поддержку. |
Novak's work is based on the cognitive theories of David Ausubel, who stressed the importance of prior knowledge in being able to learn (or assimilate) new concepts: The most important single factor influencing learning is what the learner already knows. | Работа Новака основывалась на когнитивных теориях Дэвида Аусубель (David Ausubel), который подчеркивал важность изучения базовых концептов, перед изучением концепта, который на них основывается: Самый главный фактор, влияющий на обучение, - это то, что учащийся уже знает. |
Under the Global Programme, South-South development assistance has resulted in increased partnerships with Southern development institutions, peer learning and the development of South-South development cooperation frameworks. | Помощь в развитии по линии Юг - Юг, предоставляемая в рамках глобальной программы, привела к расширению партнерских связей с институтами, занимающимися проблемами развития Юга, обеспечила коллегиальное обучение и создание систем сотрудничества по линии Юг - Юг в интересах развития. |
Within the framework of "lifelong learning" Austria has set itself the target of raising the number of low-skilled workers who participate every year in skills training and continuing training programmes in order to obtain medium-level qualifications. | В рамках подхода, предусматривающего обучение на протяжении всей жизни, Австрия поставила перед собой цель увеличения количества малоквалифицированных работников, ежегодно участвующих в программах профессионально-технического обучения и постоянного профессионально-технического обучения для получения профессиональных навыков среднего уровня. |
Teachers were trained to develop modules that incorporated gender concerns into the learning process. | Проводилась подготовка учителей по вопросам разработки учебных программ, позволяющих обеспечивать учебный процесс с учетом гендерных факторов. |
The Project, spearheaded in School District 79, has developed multimedia resources to help teachers across British Columbia integrate Aboriginal content (Aboriginal teachings, knowledge and culture) into their learning activities. | Для проекта, впервые осуществленного в школах 79-го округа Британской Колумбии, были подготовлены мультимедийные ресурсы, чтобы помочь преподавателям интегрировать программу, содержащую сведения о коренном населении (учения аборигенов, знания и культура), в учебный процесс. |
The plan of action proposes a comprehensive implementation strategy for the national level, involving not only the curriculum, but the educational processes, the pedagogical methods and the environment within which learning takes place. | В Плане действий предлагается всеобъемлющая стратегия осуществления на национальном уровне, определяющая не только учебный план, но и учебные и методические материалы и окружение, в котором происходит обучение. |
The Global Learning Centre (GLC) commenced its operation in Budapest on 1 June 2009 with the goal of providing all staff who carry out UNHCR's work with opportunities to learn new skills, acquire knowledge to improve their performance and better manage their individual career paths. | Начавший свою работу 1 июня 2009 года Глобальный учебный центр (ГУЦ) в Будапеште ставит целью предоставлять всем сотрудникам УВКБ возможность приобрести новые навыки и знания с тем, чтобы повысить результативность своей деятельности и успешнее строить свою карьеру. |
Most schools operate under poor conditions: far too many pupils, unfinished buildings, ramshackle buildings, classes held in an apatam [roofed open-walled structure] where problems of cold, heat, wind, rain and darkness are constantly disrupting the learning process. | Большинство учебных заведений работают в плохих условиях: переполненные классы, недостроенные здания, обветшавшие или построенные из подручных материалов помещения, в которых холод, жара, ветер, дождь и отсутствие освещения постоянно нарушают нормальный учебный процесс. |
Moreover, virtually all cultural anthropologists today share Boas's commitment to field research involving extended residence, learning the local language, and developing social relationships with informants. | Более того, сегодня практически все культурные антропологи разделяют приверженность Боаса полевым исследованиям, включающим расширенное проживание, изучение местного языка и развитие социальных отношений с носителями языка. |
Learning about the experience of other countries would be most valuable in this regard; (d) Initiatives to promote decentralization and the devolution of decision-making powers to lower levels of government. | В этой связи чрезвычайно полезным будет изучение опыта других стран; d) инициативы по поощрению децентрализации и передачи полномочий по принятию решений на более низкие уровни управления. |
Education does not consist simply in learning a lot of facts. | Образование - это не только изучение множества фактов. |
There has also been an increase in funding made available to assist English language learning, including in post-compulsory education and training. | Увеличился также объем финансовых средств, выделяемых на изучение английского языка, включая образование по завершении ступени обязательного образования и профессиональную подготовку. |
Standards of competence had also been set, relating to the learning of the mother tongue in childhood, in order to promote better understanding between persons working on social programmes and their beneficiaries. | Установлены также стандарты компетенции, которые предусматривают изучение родного языка в детстве, с тем чтобы содействовать взаимопониманию между лицами, работающими в рамках осуществления социальных программ, и теми лицами, для которых эти программы предназначены. |
On the basis of its experiences the HRD Section has developed a strategy for the delivery of training courses using distance learning techniques. | На основе собственного опыта секция РЛР разработала стратегию организации учебных курсов с использованием методов дистанционного обучения. |
While in the programme, students acquire business competencies through a set of special learning and experimental activities. | Участвуя в программе, школьники приобретают навыки ведения бизнеса в рамках комплекса специальных учебных и практических занятий. |
Second, the College has worked with the Learning Managers Community to develop the Organizational Learning Framework, which includes a set of six principles for good learning practice in organizations. | Во-вторых, Колледж проводит работу с представителями этого объединения в целях разработки концепции обучения в масштабах всей Организации, которая включает в себя шесть принципов проведения эффективных учебных мероприятий в организациях системы. |
Distance learning is also a powerful tool for supporting networks of training institutions that are interested in using UNCTAD's materials and in organizing joint training activities with UNCTAD and other institutions. | Заочное обучение также выступает мощным инструментом поддержки сетевых объединений учебных заведений, заинтересованных в использовании материалов ЮНКТАД и организации учебных мероприятий совместно с ЮНКТАД и другими учреждениями. |
A gender-responsive education has been developed through curriculum improvement, teaching materials, the learning process, as well as various extra-curricular activities, such as the role of girls in Scouts, school government. | Образование с учетом гендерной проблематики развивается посредством совершенствования учебных программ, учебных материалов, процесса обучения, а также разных видов внеучебной деятельности, например участия девочек в скаутском движении, в школьном самоуправлении. |
He also explained that non-formal education has an even stronger focus on learning about the environment by experiencing it. | Кроме того, он разъяснил, что неформальное образование предполагает еще больший акцент на изучение окружающей среды за счет непосредственного с ней соприкосновения. |
Ecological basic education concerns learning to know and to appreciate the living and non-living environment and the role of personal behaviour in this respect. | Базовое экологическое образование связано с обучением тому, как познавать и оценивать жилую и нежилую среду и роль личного поведения в этом отношении. |
The standards paper will highlight seven domains of learning and corresponding subdomains, from early childhood to lower secondary education, thereby extending through the transition to work and life. | В документе, посвященном стандартам, будут освещены семь областей обучения и соответствующих подобластей, охватывающих различные периоды - от раннего детства до учебы в заведениях, дающих неполное среднее образование, включая переход к трудовой деятельности и взрослой жизни. |
The current qualifications system is under constant review to consolidate coherent life-long learning pathways across the education framework (for more detail see Article 10: Education, pp.-3) | В целях консолидации сложившихся моделей непрерывного обучения в рамках всей системы образования нынешняя квалификационная система постоянно пересматривается (более подробная информация приведена в "Статье 10: Образование", стр. 93-94). |
The Ministry of Education provides fundamental education by means of literacy programmes, evening and adult schools, evening tertiary cycles, and occupational training - all requiring the attendance of the student; it also provides for distance learning for the tertiary cycle and the general baccalaureate. | Начальное образование обеспечивается по линии министерства образования посредством программ обучения грамоте, вечерних школ для взрослых, третьих вечерних циклов и курсов профессиональной подготовки, которые ведутся в очном режиме. |
Collective learning is a very, very powerful force, and it's not clear that we humans are in charge of it. | Коллективное знание очень, очень мощная сила, и не очевидно, что мы, люди, ответственно к ней относимся. |
Improvement Continuously assess performance; research and develop new capabilities; and systemically apply learning and knowledge to the program. | Улучшения Постоянно следите за производительностью, исследуйте и развивайте новые возможности, систематически применяйте обучение и знание к программе. |
There is general agreement that learning a national language is essential for integration and that knowledge of that language should therefore be considered a criterion of suitability in naturalisation proceedings. | Существует общее согласие относительно того, что изучение национального языка совершенно необходимо для социальной интеграции и что знание языка должно рассматриваться в рамках процедуры натурализации как критерий способности к интеграции. |
A new approach to teaching that develops as well as makes use of mother tongue proficiency in minority languages in close cooperation with the instruction in other subjects in order to improve the students' learning in all subjects; and | новый подход к обучению, призванный совершенствовать знание языков меньшинств и стимулировать пользование ими в тесном сочетании с преподаванием других предметов с целью повысить усвоение учащимися всех предметов; и |
The educator becomes a facilitator when the goal of learning is for learners to construct knowledge about themselves, others, and social norms. | Преподаватель превращается в фасилитатора, когда перед учениками ставится цель сконструировать знание о них самих, других людях и социальных нормах. |
Here we will make learning so fun he will learn very thoroughly. | Здесь мы сделаем обучение веселым, и, заинтересовавшись, он будет учиться более усердно. |
It was further stressed that the reporting process was not aimed at comparing countries, but would serve as an opportunity to learn from each other; it was important to connect people, as learning happened first and foremost between people. | Было также подчеркнуто, что процесс представления отчетности не направлен на проведение сопоставления между странами, а призван служить возможностью для того, чтобы учиться друг у друга; важно подключать людей, поскольку процесс накопления знаний в первую очередь имеет место в отношениях между людьми. |
Some members of the Committee underlined that efforts should be made by the Steering Committee to produce more translations of the Learning for the Future report and to use the readily available layout of the publication to publish the report in multiple languages. | Ряд членов Комитета подчеркнули, что Руководящему комитету следует приложить усилия к тому, чтобы обеспечить перевод доклада "Учиться в интересах будущего" на большее количество языков и использовать имеющийся макет этой публикации для опубликования доклада на многих языках. |
To avoid becoming discouraged, one must tap into compassion for others, which means learning to not judge others and to get to know them and thus lay the groundwork for meaningful interaction. | Чтобы не впадать в отчаяние, нужно любить людей, а чтобы любить людей, необходимо учиться не судить их, учиться их понимать, а стало быть, следует создавать условия для тесного общения. |
The former may be excluded from school because providing wheelchair access, for example, might be deemed too expensive; the latter may be excluded from schooling because meeting their learning needs is deemed not to yield a sufficient marginal return on investment. | Первые, например, могут быть лишены возможности учиться в школе, поскольку оборудование входов в школы специальным въездом для инвалидных колясок может представляться слишком дорогостоящим; вторые же могут быть лишены доступа к учебе, поскольку удовлетворение их потребностей в учебе не позволит добиться достаточной окупаемости капиталовложений. |
Cheryl telephones June Walker, learning that she was Fae's partner for 20 years. | Шерил звонит Джун Уолкер (Шерил Кларк), узнав, что та была подругой Фэй в течение 20 лет. |
In storylines exclusive to the show, she worked with Kitana to retrieve a pair of magical swords and befriended Kabal after learning of his disability and the subsequent prejudice he experienced. | В эксклюзивной сюжетной линии, она вместе с Китаной разыскивала пару волшебных мечей и подружилась с Кабалом, узнав о его инвалидности и последующих предрассудках. |
Learning that she is not there, he hides Noÿs in the Hidden Centuries, located after the 1000th, from which there is no way out of the Eternity sectors into the Reality. | Узнав, что её там нет, он прячет Нойс в Скрытых столетиях, расположенных после 1000-го, откуда нет выхода из секторов «Вечности» в Реальность. |
A quote by Adam Kok III, upon learning of the United Kingdom's plans, suggests that there was misunderstanding or even deception involved in the British takeover: There you have it... we were not consulted. | Судя по высказыванию Адама Кока III, которое цитируется в источниках, узнав о планах британских властей, он заявил, что в вопросе о переходе земли под суверенитет британцев речь идёт о недопонимании или даже обмане: «Вот оно как... с нами не посоветовались. |
Learning of the problem, the owners of Granite Mountain near Marble Falls offered to donate to the state, free of charge, the necessary amount of sunset red granite as an alternative. | Узнав про эту проблему, владельцы Гранитной горы (англ. Granite Mountain) рядом с Марбл-Фоллс (англ. Marble Falls) предложили другое решение и безвозмездно выделили необходимое количество розового гранита. |
This has positive implications for life-long learning, and transportability. | Такая практика имеет положительные последствия для учебы в течение всей жизни и мобильности. |
Furthermore, the program is intended to increase students' communicating, learning, living and socializing skills as well. | Кроме того, программа направлена на улучшение навыков учащихся в плане общения, учебы, повседневной жизни, а также социальных контактов. |
UNDP has adopted a policy allowing 5 per cent of staff time to be used for learning. | В соответствии с принятой в ПРООН политикой до 5 процентов рабочего времени персонала может быть использовано для учебы. |
The organization should provide further incentives for all staff members to set individual learning goals that will help to fulfil its vision and mandate. | Организация должна создавать для всех сотрудников дополнительные стимулы, с тем чтобы они устанавливали индивидуальные цели своей учебы, что поможет ПРООН реализовать свои планы и мандаты. |
At the same time, the learning process itself promotes participation in society and self-realization. | В то же время процесс учебы сам по себе способствует участию в жизни общества и самореализации. |
All experts, whether from developed or developing countries, shared a high level of enthusiasm for learning and discussion about innovative mechanisms for agricultural finance. | Все эксперты, будь то от развитых или развивающихся стран, продемонстрировали одинаково высокий энтузиазм, желая узнать и обсудить новаторские механизмы сельскохозяйственного финансирования. |
This California trip seems like a great learning opportunity and a chance for me to get to know my father. | Мне кажется, поездка в Калифорнию - это шанс узнать много нового и поближе познакомиться с отцом. |
The Committee was interested in learning where gaps arose between the Charter of Rights and Freedoms and Covenant protections, and what the role of the Human Rights Commission in securing compliance with international treaties was. | Комитету было бы интересно узнать, существуют ли несоответствия между положениями Хартии прав и свобод и мерами защиты, предусмотренными в Пакте, и какова роль Комиссии по правам человека в обеспечении соблюдения международных договоров. |
Last month I had the pleasure of visiting some countries in the southern part of Africa, of observing the enormous human and natural wealth of these countries and of learning first hand about the possibilities available to the people there. | В прошлом месяце я имел удовольствие посетить ряд стран юга Африки и ознакомиться с колоссальным людским и природным богатством этих государств, а также из первых рук узнать о тех возможностях, которые предоставляются народам этих стран. |
He was interested in learning whether the Western Shoshone matter had anything to do with that article. | Ему бы хотелось узнать, относится ли дело шошонов Запада к этой статье. |
He's learning to dance, but he's just so tense. | Он учится танцевать, но он так напряжен. |
The baby in the basket is learning to walk and to know the cosmos. | Дитя из корзины учится ходить... и познавать космос. |
Maybe she's just learning to read, but somewhere out there is a girl who's waiting to grow up and become your somewhat inappropriately youthful soul mate. | Или, возможно, она только учится читать, но где-то за этими стенами есть девушка, которая ждёт того, чтобы вырасти и стать подходящей тебе родственной душой. |
She is an innocent and she's learning, and she has the right to make mistakes. | Она простодушна, она учится, и у неё есть право на ошибки. |
I've smoked so much pot, it's in one of those hospitals learning to walk again. | Я выдула столько шмали, что она попала в больницу и теперь заново учится ходить. |
Well, I'm just learning the divorced parents shuffle myself. | Ну, я, как разведённый родитель, учусь себя менять. |
I'm still just learning, sir. | Я пока только учусь, сэр. |
I am only just learning, sir. | Я ещё только учусь, сэр. |
Why am I learning poetry? | Зачем я учусь поэзии? |
And I'm still learning. | И я до сих пор учусь. |
Normal schools should accept children with disabilities who have the ability to receive normal education and place them in normal classes for learning, as well as providing assistance in their studies and rehabilitation. | Общеобразовательные школы обязаны принимать на учебу детей-инвалидов, способных получать нормальное образование, и зачислять их для учебы в обычные классы, а также помогать им в учебе и реабилитации. |
To have these children enrolled in a project of skills training, academic learning, apprenticeship and job placement | вовлечения этих детей в проект по развитию навыков, классической учебе, обучению ремеслу и трудоустройству; |
Special educational programmes for students with retarded psychic development and learning difficulties or severe speech impediments are planned for a period of 10 years for the acquisition of general primary education. | Программы специального образования для учащихся с отставанием в умственном развитии и затруднениями в учебе или серьезными расстройствами речевого аппарата планируются на период 10 лет в целях получения общего начального образования. |
Developing children's learning aptitudes, including their creativity, critical spirit, and objectivity, and equipping them with skills that are suited to their intellectual and physical development as well as their immediate environment. | Развитие склонностей к учебе у детей, в том числе творческого и критического мышления, объективности, прививая им навыки, соответствующие уровню их умственного и физического развития и адекватные их непосредственному окружению. |
The use of languages (the Luxembourg language for oral communication, French and German for written communication) and the traditional methods for learning to read and write (based on German) are a definite scholastic handicap for a number of young foreigners. | Использование языков (люксембургского языка для устного общения, французского и немецкого языков для письма) и традиционные методы обучения чтению и письму (основанные на немецком языке) являются очевидным препятствием в учебе для ряда молодых иностранцев. |
But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces. | Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь. |
Learning is one thing, and common sense another. | Учёба - это одно, а здравый смысл - другое. |
And when we do another round of this in my class this year, they will do better this time, because learning has to include anamount of failure, because failure is instructional in theprocess. | И когда в этом году мы с классом пройдём следующий раунд, вэтот раз у них получится лучше. Потому что учёба не должнаисключать возможность ошибки. Неудача имеет образовательныйпотенциал в процессе обучения. |
Learning, working, developing photographic passion under the tutelage of Mieczyslaw Wojtacki - the Pszczela Wola legend - it all confirmed my conviction that I made the right choice. | В техникуме завязалась крепкая дружба, продолжающаяся до сегодняшнего дня с ровесниками, которые также связали свою жизнь с профессиональным пчеловодством. Дальнейшая учёба - это Познань, Академия Сельского Хозяйства, где моё образование, развитие и увлечения проходили под большим влиянием кандидата наук Юзефа Калиновского. |
But it doesn't have to be formal learning; it's notknowledge based. | Но эта учёба не должна быть формальной. Она основана не назнаниях, |
The schism, the new learning, the nature of the sacraments. | Этот раскол, новое учение, природу таинств. |
And so we need guidance and we need didactic learning. | Нам нужно руководство и наставническое учение. |
(b) Through human rights, which includes learning and teaching in a way that respects the rights of both educators and learners; | Ь) через посредство прав человека, которое включает в себя учение и преподавание такими методами, при которых уважаются права как преподавателей, так и обучаемых; |
Those of the Honam region in the southwest were trained in pansori, while those of the seonbi city Andong could recite the Great Learning by heart. | Кисэн региона Хонам на юго-западе обучались искусству пхансори, а девушки из города Андон знали наизусть Великое Учение. |
Learning has to be productive in order for it to make sense. | Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. |
Enhance direct law enforcement cooperation in line with UNCAC article 48, in particular to facilitate communication, information exchange and direct cooperation in investigations; encourage learning, further training and staff exchange. | Улучшить непосредственное сотрудничество между правоохранительными органами в соответствии со статьей 48 Конвенции, в частности способствовать поддержанию связи, обмену информацией и непосредственному сотрудничеству в проведении расследований; поощрять приобретение знаний, дальнейшее обучение и обмен сотрудниками. |
Learning is unavoidable, as action entails knowledge and, conversely, knowledge implies action. | Приобретение знаний - процесс, которого нельзя избежать, поскольку действие дает знания, а знания побуждают к действию. |
Learning through experience is central to any pupil's time at school. | Приобретение знаний посредством личного опыта очень важно для любого ребенка школьного возраста. |
In addition, its norms, standards and recommendations support the use of digital technologies to enhance the role of enterprises as learning organizations, promoting entrepreneurship, accumulation of knowledge and upgrading of skills. | Кроме того, ее нормы, стандарты и рекомендации содействуют использованию цифровых технологий для усиления роли предприятий в качестве преумножающих свои знания организаций, поощряющих предприимчивость, приобретение знаний и повышение квалификации. |
In May 1999, the rights-based approach was applied to education in "Learning opportunities for all: a policy framework for education", which linked education (defined as acquisition of knowledge and skills) to the principal objective of poverty eradication. | В мае 1999 года основанный на правах подход был применен к образованию в докладе "Возможности для всех: политические рамки образования", в котором образование (определенное как приобретение знаний и навыков) было увязано с основной целью искоренения бедности. |
Her learning is an example to us all. | Ее ученость должна служить нам примером. |
In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, |
In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor. | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве. |
Applied learning is the key to the post-Confucian states' success. | Прикладная ученость - ключ к успеху постконфуцианских государств. |
In this respect, the Committee notes that the CKREE subject combines education on religious knowledge with practising a particular religious belief, e.g. learning by heart of prayers, singing religious hymns or attendance at religious services. | В этом отношении Комитет отмечает, что преподавание курса ОХРЭВ совмещает предоставление знаний о религиях с практикой исповедания конкретной религиозной веры, включающей, например, заучивание наизусть молитв, пение религиозных гимнов или присутствие на религиозных службах. |
Learning poetry is a good discipline for the memory. | Заучивание поэзии - это хорошая тренировка для памяти. |
Education emphasizes rote learning over critical thinking. | Образование полагается на заучивание более чем на логическое мышление. |
At school, there was much indoctrination such as learning (by rote) the national history based on the supreme leader and patriotism against foreign occupation and threats. | В школе практикуется широкомасштабная идеологизация, в частности заучивание (наизусть) национальной истории, основанной на идеях верховного руководителя и патриотизме, направленном против иностранной оккупации и угроз. |
For example, a child learning English from his English father and Irish at school in Ireland can speak both English and Irish, but neither is a foreign language to him. | Так, ребёнок, изучающий английский язык от своего английского отца и ирландский в ирландской школе, может говорить на английском и ирландском, но ни один из них - не иностранный язык для него. |
Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality. | Конечно, это хорошо, когда кто-то изучающий язык пытается использовать его, не боясь сделать ошибку, но я не высокого мнения о людях без достаточной подготовки, которые выпускают материалы по изучению языка низкого качества. |