Everyday learning occurs in networks, via mentors and coaches, in projects or with work rotation and training programmes. | Каждодневное обучение происходит в профессиональных группах, через наставников и инструкторов, в процессе выполнения проектов, при ротации рабочих мест или в рамках профподготовки. |
In participating States and entities, initial training for judges, prosecutors and public defenders is, as a rule, compulsory (85 per cent), while ongoing learning is voluntary (35 per cent). | В государствах и организациях, участвовавших в опросе, первоначальная профессиональная подготовка судей, прокуроров и государственных защитников является, как правило, обязательной (85%), в то время как непрерывное обучение является добровольным (35%). |
Project activities include linking youth from different parts of the world, encouraging youth-centered learning initiatives on water quality and training youth in the mitigation of water quality problems. | Мероприятия в рамках проекта включают установление связей между молодежью из разных регионов мира, поощрение ориентированных на молодежь инициатив по изучению вопросов качества водных ресурсов и обучение молодежи в области смягчения проблем качества водных ресурсов. |
The Manitoba Government introduced a Learning Tax Credit in the 1996 Budget. | В 1996 году правительство Манитобы включило в бюджет статью о предоставлении налогового кредита на обучение. |
The current one-laptop-per-child pilot project will make learning accessible, enjoyable and fruitful for our children, while bridging the digital divide. | Осуществляемый в стране в настоящее время экспериментальный проект под девизом «Портативный компьютер для каждого ребенка» сделает обучение доступным, приятным и полезным для наших детей, а также позволит преодолеть «цифровой разрыв». |
This will be a learning process. Capacity-building will be implemented through partnerships and target both individual and institutional levels. | Это будет своего рода учебный процесс, осуществляемый через партнерства одновременно на индивидуальном и организационном уровнях. |
Technology is changing the way classrooms operate through integrating multimedia textbooks, online research, and student presentations that make the learning process more interactive and participatory. | Технология изменяет методы классной работы путем использования мультимедийных учебников, изучения материалов через Интернет и подготовки докладов учащихся, что делает учебный процесс более интерактивным и широким по составу участников. |
It is commonly acknowledged that the AIJ pilot phase is a learning phase. | Общепризнанно, что экспериментальный этап СОМ носит учебный характер. |
The International Training Centre of ILO has completed, tested and launched two distance learning programmes, on: (a) capacity-building for gender equality, poverty eradication and employment promotion; and (b) gender and local development in Latin America. | Международный учебный центр МОТ завершил, опробовал и приступил к осуществлению двух программ дистанционного обучения по следующим вопросам: а) укрепление потенциала для обеспечения равенства мужчин и женщин, искоренения нищеты и поощрения занятости; и Ь) гендерные вопросы и процесс развития на местах в Латинской Америке. |
From the standpoint of the values that motivate learning and underpin a quality education, the requirements of students and teachers must be identified, as must the adjustments that are needed to remedy failings in the ability of the school system to meet those requirements. | С точки зрения ценностей, которые стимулируют учебный процесс и представляются необходимыми для получения качественного образования, следует определить характер потребностей учащихся и преподавателей и методы осуществления надлежащих преобразований для целей устранения существующих в школьной системе недостатков, затрудняющих удовлетворение этих потребностей. |
In order to eradicate the perpetuation of harmful stereotypes, history teaching should encourage analytical learning, critical thinking and debate. | Чтобы искоренить сохраняющиеся стереотипы, преподавание истории должно стимулировать аналитическое изучение, критическое мышление и обсуждение. |
Consequently, learning to analyze situations and contexts is an important leadership skill. | Следовательно, изучение анализа ситуаций и контекстов является важным навыком руководства. |
The training was aimed at increasing familiarity with the relevant international legal instruments and their importance for police work, and learning about cultural and ethnic diversity. | Эта подготовка была направлена на повышение уровня осведомленности о соответствующих международных правовых документах и об их значении для работы полиции, а также на изучение вопросов культурного и этнического разнообразия. |
The approach to learning about religions is pluralist and strictly secular, distinguishing between beliefs and knowledge, and they are presented in their spatial, social and historical context. | Их изучение носит плюралистический и исключительно светский характер, при этом разграничиваются верования и знания, и информация дается с учетом их территориального, социального и исторического контекста. |
In Learning the parts of objects by non-negative matrix factorization Lee and Seung proposed NMF mainly for parts-based decomposition of images. | В статье Изучение частей объектов путём неотрицательных разложений матрицы Ли и Сын предложили НМР главным образом для основанного на частях разложения изображений. |
Benin also promoted the teaching of international humanitarian law in its universities and other centres of learning. | Бенин также поощряет преподавание международного гуманитарного права в своих университетах и других учебных заведениях. |
The lack of qualified teachers, translators, textbooks, learning aids and teaching materials, including those using innovative approaches, is one of the main reasons that the State language has not permeated all areas of public life. | Недостаток квалифицированных преподавателей, переводчиков, учебников, учебных и методических пособий, в том числе с использованием инновационных подходов, является одной из основных причин того, что государственный язык не проник во все сферы общественной жизни. |
The World Bank annual Poverty Reduction and Economic Management Learning Week and the Learning Days aim to enhance the skills of Bank staff on various poverty reduction-related topics, including integrating gender perspectives into public expenditure reviews and identifying gender issues in trade reform. | Целью ежегодно проводимых Всемирным банком Учебной недели и учебных дней по вопросам сокращения масштабов нищеты и экономического управления является повышение степени информированности сотрудников Банка о различных аспектах проблемы сокращения масштабов нищеты, включая учет гендерной проблематики при анализе государственных расходов и выявление гендерных проблем в контексте торговой реформы. |
The Learning Resources Centre and the Ethics Office continued to monitor compliance with the mandatory online training and to hold regular and customized face-to-face ethics workshops. | Центр учебных ресурсов и Бюро по вопросам этики продолжали следить за тем, как сотрудники проходят обязательный интерактивный курс, а также проводить обычные и целевые индивидуальные семинары по этическим вопросам. |
The system will provide a centralized and standardized platform for the management of learners, courses, instructors and venues, and offer on-site and virtual learning events at Secretariat locations worldwide. | Эта система станет централизованной стандартной платформой для решения всех вопросов, касающихся состава участников учебных программ, курсов, преподавателей, мест проведения учебных занятий, а также реальных и виртуальных учебных мероприятий, в местах службы сотрудников Секретариата по всему миру. |
Primary education must be universal, ensure that the basic learning needs of all children are satisfied, and take into account the culture, needs and opportunities of the community" | Начальное образование должно быть всеобщим, обеспечивать удовлетворение потребностей всех детей в базовом образовании и учитывать культуру, потребности и возможности общины". |
Education tended to be the teaching of what and how to think whereas learning was a more independent and experience-based process in which individuals shaped their own ideas. | Образование, как правило, ставит своей целью научить тому, «о чем и как думать», в то время как обучение - это более независимый и эмпирический процесс, в ходе которого индивиды генерируют свои собственные идеи. |
Flexible study forms provide opportunities for adults to study at the most convenient time and to choose a required scope of the programme, as well as to develop lifelong learning attitudes. | Гибкие формы получения образования дают взрослым возможности получать образование в наиболее подходящее время и выбирать необходимый набор программных предметов, а также формировать навыки непрерывного образования. |
Since education was one of the most important investments for the empowerment of women and girls, curricula should be gender-sensitive and women and girls should be taught in a safe and productive learning environment. | Поскольку образование является одним из важнейших условий расширения прав и возможностей женщин и девочек, соответствующие программы должны отражать принцип равноправия мужчин и женщин, а учебный процесс должен проходить в безопасной и благоприятной среде. |
The Ministry of Education provides fundamental education by means of literacy programmes, evening and adult schools, evening tertiary cycles, and occupational training - all requiring the attendance of the student; it also provides for distance learning for the tertiary cycle and the general baccalaureate. | Начальное образование обеспечивается по линии министерства образования посредством программ обучения грамоте, вечерних школ для взрослых, третьих вечерних циклов и курсов профессиональной подготовки, которые ведутся в очном режиме. |
Moreover, a sound knowledge of the mother tongue helps in later schooling, especially with learning foreign languages. | Кроме того, хорошее знание родного языка способствует дальнейшей учебе, в частности изучению иностранных языков. |
There is general agreement that learning a national language is essential for integration and that knowledge of that language should therefore be considered a criterion of suitability in naturalisation proceedings. | Существует общее согласие относительно того, что изучение национального языка совершенно необходимо для социальной интеграции и что знание языка должно рассматриваться в рамках процедуры натурализации как критерий способности к интеграции. |
They believe that it is more logical to assert the reverse, namely, that solid knowledge of what constitutes quality education is what is needed for a better understanding of what learning outcomes should be desired, and how they should be measured. | Они считают, что более логично было бы заявить обратное, а именно, что реальное знание основ качественного образования является необходимым для лучшего понимания желательных итогов обучения, а также методов их оценки. |
It's about discovery-driven learning where you act, as opposed to plan, your way to the future. | Знание основывается на открытиях и на действиях, а не на планах на будущее. |
Through its ChildNet Program, World Learning has worked in partnership with Romania's National Authority for Protection of Children Rights and the US Agency for International Development to implement sustainable broad-based solutions to the challenges faced by Romania's child welfare system. | В рамках своей программы "ЧайлдНет" организация "Всемирное знание" совместно с румынским Национальным управлением по защите прав детей и Агентством США по международному развитию США осуществляла деятельность по выработке устойчивых, комплексных решений проблем, с которыми сталкивается румынская система социального обеспечения детей. |
To learn knowledge means we're learning new things. | Учиться - значит узнавать новые вещи. |
It provides opportunities to more than 1,400 students for international learning experience each year. | Он ежегодно дает возможность более чем 1400 студентам учиться за границей. |
Developers of pre-feasibility studies, as a part of training exercise ("learning by doing") gained first-hand experience on how to present such studies to potential investors and how to answer questions and concerns. | Разработчики предварительных технико-экономических обоснований в рамках учебного мероприятия ("учиться на практике") приобрели непосредственный опыт того, как представлять такие исследования потенциальным инвесторам и как отвечать на вопросы и сомнения. |
"lekabel," which is learning how to receive. | , что означает учиться принимать. |
Training will provide opportunities to disseminate specialized knowledge and build capacity among policymakers, while at the same time learning from their practical experience. | Подготовка кадров позволит распространять специализированные знания среди лиц, ответственных за разработку политики, и наращивать их потенциал и в то же время учиться на их практическом опыте. |
The Americans finally realize that the Russians are friendly after learning of the presence of Foster. | Американцы осознают, что россияне настроены доброжелательно, узнав о присутствии на лодке Фостера. |
Mr. Ramadan then voluntarily surrendered to the Syrian authorities on 21 July 2005 upon learning that they were looking for him. | Затем 21 июля 2005 года г-н Рамадан добровольно сдался сирийским властям, узнав о том, что они разыскивают его. |
After learning the truth, and that her real father was the sword's previous host Cervantes and her to be its next, she departed. | Узнав всю правду, и что её настоящим отцом был меч предыдущий хозяин Сервантеса и она будет его рядом, она ушла. |
Learning the truth, she barks to distract Hoggett, delaying him until Esme mentions that the police say feral dogs have been killing sheep on neighboring farms and asks him why he has taken his shotgun out. | Узнав правду, она лает, чтобы отвлечь Хоггетта, задерживая его, пока Эсме не упоминает, что полиция говорит, что дикие собаки убивают овец на соседних фермах и спрашивает его, почему он взял свой дробовик. |
After learning information about Muhammad, Zayd made enquiries and decided to travel to Medina and meet him, taking a delegation of his people including Zurr ibn Sudoos, Malik ibn Jubayr, Aamir ibn Duwayn and others. | Узнав о пророке Мухаммеде, Зейд задался вопросами и решил поехать в Медину и встретиться с ним, во главе делегации своего племени, куда входили Зурр ибн Судус, Малик ибн Джубайр, Аамира ибн Дувайн и другие влиятельные представители племени тайй. |
Education statistics measure only internal objectives of education, such as learning outcomes. | При помощи статистических данных об образовании оцениваются лишь его внутренние цели, такие, как итоги учебы. |
Such developments form part of the lifelong learning approach. | Эти аспекты являются частью подхода, основанного на концепции пожизненной учебы. |
Equal opportunities and non-discrimination are basic principles and objectives for promoting access, stable attendance and learning. | Равенство возможностей и недискриминация являются основополагающими принципами и целями в интересах поощрения доступа к образованию и обеспечения стабильной посещаемости и учебы. |
UNDP has adopted a policy allowing 5 per cent of staff time to be used for learning. | В соответствии с принятой в ПРООН политикой до 5 процентов рабочего времени персонала может быть использовано для учебы. |
This has positive implications for life-long learning, and in particular for women whose careers are interrupted by childbearing. | Эта практика имеет положительные последствия для учебы в течение всей жизни и, в частности, для женщин, трудовая деятельность которых прерывается в период родов. |
You want to keep me from learning more about Atlantis. | Вы хотите помешать мне еще больше узнать об Атлантисе. |
DNA tests and isotope analyses are also underway in the hope of learning more about the warrior's ethnic and geographic origins. | Также проводятся ДНК-тесты и изотопные анализы в надежде узнать больше об этническом и географическом происхождении захороненного. |
Member States expressed appreciation for the STIP Reviews and said they were interested in learning more about such workshops and follow-up activities. | Высоко оценив обзоры НТИП, государства-члены заявили, что они хотели бы больше узнать о подобных рабочих совещаниях и о последующей деятельности. |
He would be interested, in particular, in learning whether an independent body existed to investigate allegations of police brutality. | Он, в частности, хотел бы узнать, существует ли независимый орган для расследования утверждений о жестоком обращении со стороны полиции. |
The Committee was interested in learning where gaps arose between the Charter of Rights and Freedoms and Covenant protections, and what the role of the Human Rights Commission in securing compliance with international treaties was. | Комитету было бы интересно узнать, существуют ли несоответствия между положениями Хартии прав и свобод и мерами защиты, предусмотренными в Пакте, и какова роль Комиссии по правам человека в обеспечении соблюдения международных договоров. |
It's learning by watching everyone. | Она учится, наблюдая за всеми. |
It's growing and learning at an exponential rate. | Она развивается и учится с огромной скоростью. |
Well, I imagine she's still learning. | Ну, думаю, она еще учится |
Samaritan's a brand-new system, a child learning to crawl. | Самаритянин это совершенно новая система - ребенок, который учится ползать. |
Looks like the chair is learning quickly. | Похоже, кресло быстро учится. |
My special skill is that I've been learning to play the piano since I was four years old. | Из моих особенностей следует отметить, что я учусь играть на рояле с четырёх лет. |
I'm just learning. | А я только учусь. |
I'm still learning to be one. | Я пока ещё учусь этому. |
I'm still learning to boil rice. | Я учусь варить рис. |
I am learning how to handle things. | Я учусь справляться с вещами. |
School districts implement school programmes, which focus on the needs of individual students and reflect equity issues in learning and instruction. | Школьные округа осуществляют программы школьного образования, которые предусматривают особое внимание к потребностям отдельных учащихся и отражают равное обращение в учебе и преподавании. |
Under the Excellence in Education initiatives, the Department of Education has allocated $5 million in additional funding to school districts to provide services for children with learning disabilities or behavioural disorders. | В рамках осуществления выдвинутых инициатив по улучшению качества образования Департамент образования дополнительно ассигновало 5 млн. долл. на деятельность учебных округов в целях обеспечения услуг для детей с ограниченными способностями к учебе или не соблюдающих установленные нормы поведения. |
There are three recognized specialized schools for persons with disabilities: St John's School for the Deaf, Methodist Special School for children with Learning Difficulties and GOVI resource center providing an education service for the visually impaired. | В стране имеется признанных специализированных школы для инвалидов: школа "Сейнт Джон" для глухих, специальные методистская школа для детей, испытывающих затруднения в учебе, учебно-методический центр ГОВИ, которые предоставляют услуги в области образования для лиц с нарушениями зрения. |
For disabled children and young people and for those with learning difficulties who, despite the integration measures, are unable to following ordinary instruction, a school for special education exists in Liechtenstein that is also available to children and young people from the neighboring countries. | Для детей и подростков с ограниченными возможностями и для детей, испытывающих затруднения в учебе, которые, несмотря на меры по содействию интеграции, не могут проходить обычное обучение, в Лихтенштейне существует спецшкола, в которой могут также учиться дети и подростки из соседних стран. |
Baseline profiling at the start of primary schooling gives an indication of the learner's acquisition of skills and competencies at the end of the pre-school cycle and aims at addressing learning deficits so that all children start on the same footing. | исходное профилирование на начальном этапе обучения в начальной школе, позволяющее составить представление о навыках и знаниях, приобретенных учеником до поступления в школу, и имеющее целью нивелировать разницу в уровне подготовки, чтобы дети могли приступить к учебе в равных условиях; |
But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces. | Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь. |
Learning is one thing, and common sense another. | Учёба - это одно, а здравый смысл - другое. |
And when we do another round of this in my class this year, they will do better this time, because learning has to include anamount of failure, because failure is instructional in theprocess. | И когда в этом году мы с классом пройдём следующий раунд, вэтот раз у них получится лучше. Потому что учёба не должнаисключать возможность ошибки. Неудача имеет образовательныйпотенциал в процессе обучения. |
But it doesn't have to be formal learning; it's notknowledge based. | Но эта учёба не должна быть формальной. Она основана не назнаниях, |
You're excited about learning and you want to ask good questions. | Вас радует учёба и вы хотите задавать вопросы. |
Learning has to be productive in order for it to make sense. | Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. |
The reality-based learning demanded by education for sustainable development appears to be inadequate. | Как представляется, учение с опорой на реалии, продиктованное потребностями образования в интересах устойчивого развития, является неадекватным. |
"Of Learning and Life". | Жизнь и учение». |
Those of the Honam region in the southwest were trained in pansori, while those of the seonbi city Andong could recite the Great Learning by heart. | Кисэн региона Хонам на юго-западе обучались искусству пхансори, а девушки из города Андон знали наизусть Великое Учение. |
And so we need guidance and we need didactic learning. | Нам нужно руководство и наставническое учение. |
From a focus on teaching to increasing attention to learning | Смещение акцента с преподавания на приобретение знаний |
The value of learning is essential: in an increasingly changing economy, where job security can no longer be assumed, people need to be able to continue to learn and keep abreast of innovation. | Приобретение знаний имеет важнейшее значение: в условиях все более меняющихся экономических условий, когда обеспеченность работой не может более считаться гарантированной, необходимо, чтобы люди имели возможность продолжать учиться и идти в ногу с процессом нововведений. |
Cuba has continued to accord high priority to distance learning, with a varied schedule of programmes on its two educational television channels, which place strong emphasis on the acquisition of knowledge, as well as on culture. | На Кубе по-прежнему придают большое значение дистанционному обучению, в связи с чем по двум образовательным каналам телевидения транслируются различные программы, в которых особый акцент делается на приобретение знаний, а также на вопросы культуры. |
In addition, its norms, standards and recommendations support the use of digital technologies to enhance the role of enterprises as learning organizations, promoting entrepreneurship, accumulation of knowledge and upgrading of skills. | Кроме того, ее нормы, стандарты и рекомендации содействуют использованию цифровых технологий для усиления роли предприятий в качестве преумножающих свои знания организаций, поощряющих предприимчивость, приобретение знаний и повышение квалификации. |
They are inclusive in approach, aimed at improving educational outcomes of all students, reflecting the capacity of all children to learn and the right of all young people to success in learning. | Они находят свое воплощение в подходе, направленном на повышение успеваемости всех учащихся и отражающем способность всех детей учиться и право всех молодых людей на приобретение знаний и достижение образовательных успехов. |
Her learning is an example to us all. | Ее ученость должна служить нам примером. |
In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, |
In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor. | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве. |
Applied learning is the key to the post-Confucian states' success. | Прикладная ученость - ключ к успеху постконфуцианских государств. |
In this respect, the Committee notes that the CKREE subject combines education on religious knowledge with practising a particular religious belief, e.g. learning by heart of prayers, singing religious hymns or attendance at religious services. | В этом отношении Комитет отмечает, что преподавание курса ОХРЭВ совмещает предоставление знаний о религиях с практикой исповедания конкретной религиозной веры, включающей, например, заучивание наизусть молитв, пение религиозных гимнов или присутствие на религиозных службах. |
Learning poetry is a good discipline for the memory. | Заучивание поэзии - это хорошая тренировка для памяти. |
Education emphasizes rote learning over critical thinking. | Образование полагается на заучивание более чем на логическое мышление. |
At school, there was much indoctrination such as learning (by rote) the national history based on the supreme leader and patriotism against foreign occupation and threats. | В школе практикуется широкомасштабная идеологизация, в частности заучивание (наизусть) национальной истории, основанной на идеях верховного руководителя и патриотизме, направленном против иностранной оккупации и угроз. |
For example, a child learning English from his English father and Irish at school in Ireland can speak both English and Irish, but neither is a foreign language to him. | Так, ребёнок, изучающий английский язык от своего английского отца и ирландский в ирландской школе, может говорить на английском и ирландском, но ни один из них - не иностранный язык для него. |
Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality. | Конечно, это хорошо, когда кто-то изучающий язык пытается использовать его, не боясь сделать ошибку, но я не высокого мнения о людях без достаточной подготовки, которые выпускают материалы по изучению языка низкого качества. |