| Social learning really is visual theft. | Социальное обучение - это действительно кража с помощью зрения. |
| Ensemble learning successfully aids such monitoring systems to reduce their total error. | Обучение ансамблей успешно помогает таким системам сокращать общее число ошибок. |
| International Labour Organization: learning and training for work, elimination of child labour | Международная организация труда: обучение и профессиональная подготовка, искоренение практики использования детского труда |
| Distance learning, tutoring on Saturdays and Sundays and educational technology, such as videos (not always available in rural areas), were used to supplement and reinforce lessons. | Обучение в отдаленных школах, обучение по субботам и воскресеньям и образовательные технологии, такие, как видео (не всегда доступные в сельских районах), используются в дополнение к повышению эффективности преподавания в школе. |
| Similar results are shown in the paper "Incremental learning of object detectors using a visual shape alphabet", yet the authors used AdaBoost for boosting. | Похожие результаты показаны в статье «Инкременальное обучение обнаружения объектов, используя алфавит визуальных образов», впрочем, для бустинга авторы использовали AdaBoost. |
| The UNPAN Online Training Centre is a web-based learning centre that delivers online capacity-building courses on various public administration topics. | Онлайновый учебный центр ЮНПАН представляет собой учебный центр на основе сети Интернет, позволяющий проводить онлайновые учебные занятия по различным темам, связанным с государственным административным обслуживанием. |
| Article 28 of the Education Act states that the learning and educational process in educational establishments takes place on the basis of mutual respect for the personal dignity of the pupils, the educators and the classroom staff. | Согласно статье 28 Закона "Об образовании" учебный и воспитательный процесс в организациях образования осуществляется на основе взаимного уважения человеческого достоинства обучающихся, воспитанников, педагогических работников. |
| (c) To develop distance learning and to expand the application of educational technologies verified in practice as well as the use of information technologies in the teaching and studies process | с) развивать дистанционное обучение и расширять применение проверенных на опыте образовательных технологий, а также внедрять достижения информатики в учебный процесс; |
| In September 2013, the Kwai Hing Learning Centre opened. | В 2013 году открылся учебный центр в районе Кхуайхин (Kwai Hing Learning Centre). |
| Mandatory online learning course. | Обязательный интерактивный учебный курс. |
| Activities such as building inventories, conducting environmental monitoring and learning about human and environmental exposures or social and economic impacts would only be eligible for funding as part of a project which demonstrated a direct environmental impact. | Такая деятельность, как составление кадастров, проведение экологического мониторинга и изучение воздействия на людей и окружающую среду или социально-экономического воздействия, может быть принята к финансированию только в рамках проекта, продемонстрировавшего прямое экологическое воздействие. |
| Learning the ways in which women have access to markets and information technology is extremely important. | Крайне важным является изучение того, каким образом женщины получают доступ к рынкам и информационной технологии. |
| Learning about the experience of other countries would be most valuable in this regard; (d) Initiatives to promote decentralization and the devolution of decision-making powers to lower levels of government. | В этой связи чрезвычайно полезным будет изучение опыта других стран; d) инициативы по поощрению децентрализации и передачи полномочий по принятию решений на более низкие уровни управления. |
| International learning 14 - 15 6 | Изучение международного опыта 14 - 15 7 |
| Learning and interpreting this energetic language provides a profound and new service as it opens the door to the untapped wisdom of the human energy body in a gentle, powerful, nurturing way. | Изучение и понимание этого энергетического языка оказывается новой важной работой, которая мягко, спокойно открывает широкий путь к непознанной мудрости энергетического тела человека. |
| The approach used in parts of West Africa starts with a survey to design an "essential learning package" of supplies and services that will attract children to school as well as promote learning achievement. | Применяемый в регионах Западной Африки подход предусматривает проведение обследования в целях определения «пакета основных учебных принадлежностей и услуг», который обеспечит привлечение детей в школы, а также будет способствовать повышению качества учебы. |
| SWGU works at narrowing educational gaps, especially in rural and nomad areas, by providing facilities for special learning programmes of mobile learning schools for girls in nomad communities. | ВССЖ работает над сокращением разрывов в сфере образования, особенно в сельских районах и среди кочевого населения, предоставляя помещения для реализации специальных учебных программ в передвижных школах для девочек в кочевых общинах. |
| On the basis of its experiences the HRD Section has developed a strategy for the delivery of training courses using distance learning techniques. | На основе собственного опыта секция РЛР разработала стратегию организации учебных курсов с использованием методов дистанционного обучения. |
| The World Conference on Human Rights calls on all States and institutions to include human rights, humanitarian law, democracy and rule of law as subjects in the curricula of all learning institutions in formal and non-formal settings. | Всемирная конференция по правам человека призывает все государства и учреждения включать вопросы прав человека, гуманитарного права, демократии и законности в учебные программы всех учебных заведений формального и неформального образования. |
| The information resulting from the needs analysis, matched against the availability of relevant training resources in the global database, would form the basis for the design of the training programme/s, including full programme specifications, learning outcomes and quality assurance (global/regional training panels). | с) информация, полученная по результатам анализа потребностей и сопоставленная с наличием соответствующих учебных ресурсов в глобальной базе данных, будет формировать основы для структуры программы/программ обучения, включая полномасштабную детализацию программ, итоги обучения и обеспечение качества (глобальные/региональные учебные группы). |
| Despite substantial public expenditure on education, learning achievements are of great concern. | Несмотря на значительные государственные расходы на образование, успеваемость вызывает серьезную озабоченность. |
| For out-of-school girls, non-formal education is often their only route to learning and should provide basic education and instruction in life skills. | Для девочек, не посещающих школу, неформальное образование, как правило, является единственным способом овладения знаниями, что должно включать базовое образование и обучение жизненно необходимым навыкам. |
| While all agree that the education of children is critically important, the evidence (statistical and otherwise) makes it clear that Governments and agencies need to expand their attention to adult literacy and learning as well. | Хотя все согласны с тем, что образование детей имеет крайне важное значение, имеющиеся данные (статистические и иные) четко свидетельствуют о том, что правительства и учреждения должны уделять более серьезное внимание также повышению уровня грамотности и обучению взрослых. |
| Second chance learning courses are for individuals who, having completed the 9th year of schooling or the equivalent, want to obtain secondary level education and, depending on the course, a level 3 vocational qualification. | Учебные курсы "второго шанса" предназначены для тех, кто окончил девятилетку или получил эквивалентное образование и желает получить среднее образование и, в зависимости от посещаемого курса, профессиональную квалификацию третьего разряда. |
| E-education, which was launched in Myanmar on 1 January 2001, is gathering momentum, and every year more e-education learning centres, e-education resource centres and multi-media class rooms are being established at both the basic education level and at the university and college levels. | Набирает темпы образование по каналам электронной сети, начало которому в Мьянме было положено 1 января 2001 года, и с каждым годом создается все больше центров обучения, ресурсных центров обучения по электронным каналам и мультимедийных классных комнат на уровне базового, университетского и колледжного образования. |
| As the requirement of the Estonian language proficiency has been indicated as one of the obstacles in applying for citizenship, in addition to the procedure for compensation of the costs of language learning, opportunities for studying Estonian free of charge have also been expanded. | Поскольку обязательное знание эстонского языка было указано в качестве одного из препятствий при подаче заявления на гражданство, то в дополнение к процедуре компенсации расходов на изучение языка были также расширены возможности бесплатного изучения эстонского языка. |
| They believe that it is more logical to assert the reverse, namely, that solid knowledge of what constitutes quality education is what is needed for a better understanding of what learning outcomes should be desired, and how they should be measured. | Они считают, что более логично было бы заявить обратное, а именно, что реальное знание основ качественного образования является необходимым для лучшего понимания желательных итогов обучения, а также методов их оценки. |
| The educator becomes a facilitator when the goal of learning is for learners to construct knowledge about themselves, others, and social norms. | Преподаватель превращается в фасилитатора, когда перед учениками ставится цель сконструировать знание о них самих, других людях и социальных нормах. |
| He composed a prayer to him to bestow Vidya or learning and charitable disposition. | Для молитвы (εὐχὴ) необходимо знание блага и определенная доля разумности. |
| It's about discovery-driven learning where you act, as opposed to plan, your way to the future. | Знание основывается на открытиях и на действиях, а не на планах на будущее. |
| And not long after I got my cochlear implant, I started learning how to play piano. | И вскоре после того, как мне поставили кохлеарный имплантат, я начал учиться игре на фортепиано. |
| It has to do with the coordinated and balanced realization of many educational processes, linked with learning and teaching competences. | Оно связано с координированной и сбалансированной реализацией многих элементов процесса обучения, связанных с умением учиться и обучать. |
| Learning from past bad practices is essential; one city created an award for a bad practice to emphasize that failure is part of the process of learning and innovations. | Крайне важно учиться на прежних ошибках; в одном из городов была введена премия за неэффективную практику хозяйствования в знак того, что неудача является частью процесса обучения и обновления. |
| I mean, I should probably start learning this stuff anyway, right? | Я же всё равно когда-то должен учиться этому, а? |
| Failing to utilize the mistakes of the past by learning from them, and abandoning them as being too dangerous would be foolish, would it not? | По-моему, глупо не учиться на прошлых ошибках и не использовать полученный опыт лишь потому, что это "опасно". |
| Upon learning the size of the advancing force, he ordered three of the fort's guns fired, and withdrew all but a few men back to Nassau. | Узнав силы нападавших, он приказал выстрелить из трех пушек форта, и отвёл всех, кроме нескольких человек, обратно в Нассау. |
| In 1998, on learning of his interest in pursuing a political career, the National Party president John Slater began working actively to recruit him. | В 1998 году, узнав о его интересе к карьере политика, президент Национальной партии Новой Зеландии Джон Слейтер начал активно вербовать его. |
| Upon learning of the Appeals Chamber decision of 23 October 2001 acquitting both of them on all counts, the brothers had claimed a right to compensation for their wrongful conviction and imprisonment. | Узнав о решении Апелляционной камеры от 23 октября 2001 года об их полном оправдании, братья заявили о том, что они имеют право на компенсацию в связи с их неправомерным осуждением и заключением под стражу. |
| After learning that the Fourth Committee would consider the possibility of a stand-alone resolution on Guam, he was gratified that the question of Guam in the United Nations was finally coming to fruition. | Узнав о том, что Четвертый комитет планирует рассмотреть возможность принятия отдельной резолюции по Гуаму, оратор с удовлетворением отмечает, что процесс рассмотрения вопроса о Гуаме в Организации Объединенных Наций наконец подходит к концу. |
| As the Languages School was built not far away from his home, he began learning English, French and Russian. | Узнав, что строится новая государственная школа иностранных языков около своего дома, Пау начинает изучать английский, французкий и русский языки. |
| A favourable learning environment that responded to special needs would enhance educational performance. | Создание благоприятных условий для учебы, учитывающих их особые потребности, позволило бы повысить результативность обучения. |
| Such developments form part of the lifelong learning approach. | Эти аспекты являются частью подхода, основанного на концепции пожизненной учебы. |
| Primary education is compulsory and free and constitutes the cement of a permanent process of learning and human development. | Базовое образование является обязательным и бесплатным и служит основой для непрерывной учебы и развития личности. |
| The need was recognized for a new culture of empowerment, responsibility, accountability and continuous learning. | В докладе признавалось, что нужна новая культура ответственности, подотчетности, непрерывной учебы и наделения полномочиями. |
| This has positive implications for life-long learning, and in particular for women whose careers are interrupted by childbearing. | Эта практика имеет положительные последствия для учебы в течение всей жизни и, в частности, для женщин, трудовая деятельность которых прерывается в период родов. |
| No, and I can't say I'm interested in learning. | Нет, и не могу сказать, что мне было бы интересно это узнать. |
| It noted that it was a good mechanism and was interested in learning more about its specific results and its impact on the field of justice. | Она положительно оценила работу этого механизма и пожелала узнать больше о конкретных результатах его применения в области отправления правосудия. |
| There's a few things you don't get from book learning. | Не все вещи ты можешь узнать из книг. |
| It's got to be a little awkward, learning that Professor Keating's husband is a prime suspect in the case that you've been working on. | Должно быть, это неловко, узнать, что муж профессора Китинг главный подозреваемый в деле, над которым вы работали. |
| Representative exhibitions, such as Interlakokraska, provide a unique opportunity to approach the clients, learning about their primary needs and to adapt DuPont offering, in order to suit the clients' requests. | Представительные выставки, такие, как Интерлакокраска, предоставляют уникальную возможность обратиться непосредственно к клиентам, узнать об их основных потребностям, чтобы затем разработать научные решения, в полной мере удовлетворяющие их потребности. |
| In that regard, the Niger, with FAO support, was learning from the experiences of the Brazilian Fome Zero programme. | В этом отношении Нигер, при поддержке ФАО, учится на опыте бразильской программы "Нулевой голод". |
| He's only had two weeks learning to live without you. | Он всего две недели учится жить без тебя. |
| However, more needs to be done for the United Nations to truly become a learning Organization. | Тем не менее нужно больше делать для того, чтобы Организация Объединенных Наций действительно превратилась в организацию, которая учится. |
| Well, I imagine she's still learning. | Ну, думаю, она еще учится |
| The book also teaches you to make Nitroglycerin, and a coffee shop could represent a steep learning curve. | В книге так же рассказывается, как сделать нитроглицерин, и на примере кофейни мы видим, что он очень быстро учится. |
| Well, maybe I'm just learning to accept myself for who I am... | Ну, возможно я просто учусь принимать себя таким, какой я есть... |
| I'm kind of learning as I go. | Я учусь по пути, как приходится. |
| And I'm still learning. | И я до сих пор учусь. |
| I am learning, Janet. | Я учусь, Жанет. |
| And... I am learning much. | И я многому учусь. |
| (b) To develop the student's positive attitude towards learning; | Ь) Сформировать у учащегося тягу к учебе; |
| On the other hand, a certificate of excellence that is automatically given to all participants, regardless of their learning achievements, is not very credible. | С другой стороны, диплом высшей степени, автоматически выдаваемый всем участникам, независимо от их успехов в учебе, не вызывает большого доверия. |
| Mainstreaming efforts included 425 children with learning difficulties accommodated in 17 remedial classes and 20 deaf children accommodated in 5 special class sections. | В рамках усилий по рационализации учебного процесса 425 детей, испытывающих трудности в учебе, были включены в 17 классов специализированной подготовки, а 20 глухих детей - в пять специальных классных секций. |
| Special educational programmes for students with retarded psychic development and learning difficulties or severe speech impediments are planned for a period of 10 years for the acquisition of general primary education. | Программы специального образования для учащихся с отставанием в умственном развитии и затруднениями в учебе или серьезными расстройствами речевого аппарата планируются на период 10 лет в целях получения общего начального образования. |
| Baseline profiling at the start of primary schooling gives an indication of the learner's acquisition of skills and competencies at the end of the pre-school cycle and aims at addressing learning deficits so that all children start on the same footing. | исходное профилирование на начальном этапе обучения в начальной школе, позволяющее составить представление о навыках и знаниях, приобретенных учеником до поступления в школу, и имеющее целью нивелировать разницу в уровне подготовки, чтобы дети могли приступить к учебе в равных условиях; |
| Learning is one thing, and common sense another. | Учёба - это одно, а здравый смысл - другое. |
| And when we do another round of this in my class this year, they will do better this time, because learning has to include anamount of failure, because failure is instructional in theprocess. | И когда в этом году мы с классом пройдём следующий раунд, вэтот раз у них получится лучше. Потому что учёба не должнаисключать возможность ошибки. Неудача имеет образовательныйпотенциал в процессе обучения. |
| Learning, working, developing photographic passion under the tutelage of Mieczyslaw Wojtacki - the Pszczela Wola legend - it all confirmed my conviction that I made the right choice. | В техникуме завязалась крепкая дружба, продолжающаяся до сегодняшнего дня с ровесниками, которые также связали свою жизнь с профессиональным пчеловодством. Дальнейшая учёба - это Познань, Академия Сельского Хозяйства, где моё образование, развитие и увлечения проходили под большим влиянием кандидата наук Юзефа Калиновского. |
| But it doesn't have to be formal learning; it's notknowledge based. | Но эта учёба не должна быть формальной. Она основана не назнаниях, |
| But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces. | Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь. |
| Learning has to be productive in order for it to make sense. | Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. |
| This new learning amazes me. | Это новое учение меня поражает. |
| The reality-based learning demanded by education for sustainable development appears to be inadequate. | Как представляется, учение с опорой на реалии, продиктованное потребностями образования в интересах устойчивого развития, является неадекватным. |
| Seems he's good at sheep farming, and now he's learning the dairy work. | Он поступил в учение к хозяину мызы, и изучает отрасли сельского хозяйства. |
| All countries cannot avoid today collective learning in managing intellectual resources, and it seems to be more learning by fighting than learning by doing. | Не все страны могут избежать сегодня практики коллективного овладения методиками управления интеллектуальными ресурсами, и эта практика больше похожа на учение в борьбе, чем на учение в работе. |
| This will ease the heavy work burden while providing the learning they need to succeed in meeting current challenges. | Это облегчит лежащее на женщинах тяжелое бремя работы, обеспечивая в то же время необходимое им приобретение знаний для успешного решения текущих проблем. |
| One Party elaborated that the process should aim for shared learning among the LDCs and other developing countries, taking into consideration geographical issues, and issues related to border communities and ecosystems. | Одна Сторона указала, что процесс должен быть нацелен на коллективное приобретение знаний НРС и другими развивающимися странами, с учетом географических соображений и вопросов, связанных с пограничными общинами и экосистемами. |
| Enhance direct law enforcement cooperation in line with UNCAC article 48, in particular to facilitate communication, information exchange and direct cooperation in investigations; encourage learning, further training and staff exchange. | Улучшить непосредственное сотрудничество между правоохранительными органами в соответствии со статьей 48 Конвенции, в частности способствовать поддержанию связи, обмену информацией и непосредственному сотрудничеству в проведении расследований; поощрять приобретение знаний, дальнейшее обучение и обмен сотрудниками. |
| Each organization should therefore have in place a training and capacity development strategy, aiming to foster a spirit of professional development, continuous learning, receptiveness to innovations and new approaches, and knowledge acquisition among staff. | В этой связи каждой организации следует осуществлять стратегию в области подготовки кадров и развития потенциала, направленную на усиление приверженности таким задачам, как повышение квалификации, непрерывное обучение, обеспечение готовности осваивать новшества и применять новые подходы, а также приобретение знаний сотрудниками. |
| Capacity-building requires a flexible process-driven approach that encourages learning, adaptive management, experimentation, a long-term commitment, the building of human skills and competencies, and a sensitivity to local culture, politics and context. | Создание потенциала требует применения гибкого подхода, который основывался бы на установленном процессе и поощрял приобретение знаний, применение методов гибкого управления, экспериментирование, принятие долгосрочных обязательств, укрепление профессиональных навыков и компетентности людей и внимательный учет местной культуры, политики и условий. |
| Her learning is an example to us all. | Ее ученость должна служить нам примером. |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor. | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве. |
| Applied learning is the key to the post-Confucian states' success. | Прикладная ученость - ключ к успеху постконфуцианских государств. |
| In this respect, the Committee notes that the CKREE subject combines education on religious knowledge with practising a particular religious belief, e.g. learning by heart of prayers, singing religious hymns or attendance at religious services. | В этом отношении Комитет отмечает, что преподавание курса ОХРЭВ совмещает предоставление знаний о религиях с практикой исповедания конкретной религиозной веры, включающей, например, заучивание наизусть молитв, пение религиозных гимнов или присутствие на религиозных службах. |
| Learning poetry is a good discipline for the memory. | Заучивание поэзии - это хорошая тренировка для памяти. |
| Education emphasizes rote learning over critical thinking. | Образование полагается на заучивание более чем на логическое мышление. |
| At school, there was much indoctrination such as learning (by rote) the national history based on the supreme leader and patriotism against foreign occupation and threats. | В школе практикуется широкомасштабная идеологизация, в частности заучивание (наизусть) национальной истории, основанной на идеях верховного руководителя и патриотизме, направленном против иностранной оккупации и угроз. |
| For example, a child learning English from his English father and Irish at school in Ireland can speak both English and Irish, but neither is a foreign language to him. | Так, ребёнок, изучающий английский язык от своего английского отца и ирландский в ирландской школе, может говорить на английском и ирландском, но ни один из них - не иностранный язык для него. |
| Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality. | Конечно, это хорошо, когда кто-то изучающий язык пытается использовать его, не боясь сделать ошибку, но я не высокого мнения о людях без достаточной подготовки, которые выпускают материалы по изучению языка низкого качества. |