| The possibility of a pre-school learning process has consistently increased the percentage of children who manage to complete primary school. | Возможность пройти подготовительное обучение неуклонно увеличивает долю детей, которым удается окончить начальную школу. |
| The WIPO Academy provides on-site and distance learning on a broad range of topics and for a broad range of stakeholders. | Академия ВОИС обеспечивает обучение на местах и дистанционное обучение по различной тематике для широкого круга заинтересованных сторон. |
| Human rights learning leads to increased demands for human rights, which society is supposed to provide. | Обучение в области прав человека приведет к росту потребности в правах человека, которые общество обязано обеспечить. |
| E-learning is unlikely to supersede face-to-face workshops in the near future, but can act to enhance learning by offering refresher courses, and by offering necessary background training to a broader set of stakeholders involved in climate change activities in general, at the national level. | В ближайшем будущем электронное обучение вряд ли полностью заменит очные семинарские занятия, однако оно могло бы позволить повысить эффективность обучения путем организации курсов переподготовки, а также обеспечения необходимой основополагающей профессиональной подготовки более широкой аудитории заинтересованных лиц, участвующих в деятельности в области изменения климата на национальном уровне. |
| Multilayer neural networks can be used to perform feature learning, since they learn a representation of their input at the hidden layer(s) which is subsequently used for classification or regression at the output layer. | Многослойные нейронные сети могут быть использованы для осуществления обучение признакам, поскольку они обучают представления входа на скрытых уровнях, которые затем используются для классификации или регрессии на выходном уровне. |
| UNODC has sought to feed lessons learned back into the process in order to improve the Review Mechanism as much as possible, thereby creating a learning loop. | УНП ООН стремилось развивать процесс на основе извлеченных уроков с целью максимально возможного совершенствования Механизма обзора, создавая тем самым учебный цикл. |
| In the middle of March 2004 there was the first release of "GMP Theory and Practice" training course, conducted by national enterprise of "State learning centre for proper manufacturing and distribution practice". | В середине марта 2004 года состоялся первый выпуск тренингового курса "Теория и практика GMP", который проводился Государственным предприятием "Государственный учебный центр по надлежащей производственной/ дистрибьюторской практике". |
| The International Training Centre of ILO has completed, tested and launched two distance learning programmes, on: (a) capacity-building for gender equality, poverty eradication and employment promotion; and (b) gender and local development in Latin America. | Международный учебный центр МОТ завершил, опробовал и приступил к осуществлению двух программ дистанционного обучения по следующим вопросам: а) укрепление потенциала для обеспечения равенства мужчин и женщин, искоренения нищеты и поощрения занятости; и Ь) гендерные вопросы и процесс развития на местах в Латинской Америке. |
| Opinions on the need for special education are issued for a school year, a stage of education or a period of learning in a given school. | Заключения относительно необходимости специального образования выносятся только на один учебный год, на один этап обучения или на тот или иной период обучения в конкретной школе. |
| The Conflict Management Programme and the representatives' training are run by the UNHCR Global Learning Centre. | Программу регулирования конфликтов и обучение представителей проводит Глобальный учебный центр УКВБ. |
| The Special Rapporteur therefore deems lifelong learning and human rights learning to be inextricably linked and essential for every society. | Поэтому Специальный докладчик считает, что пожизненная учеба и изучение прав человека неразрывно связаны и имеют огромное значение для любого общества. |
| There are two ways to think about how education and GIS interact: learning about GIS and learning through GIS. | Можно предположить, что образование и ГИС могут взаимодействовать двумя путями: изучение ГИС и обучение с помощью ГИС. |
| As the requirement of the Estonian language proficiency has been indicated as one of the obstacles in applying for citizenship, in addition to the procedure for compensation of the costs of language learning, opportunities for studying Estonian free of charge have also been expanded. | Поскольку обязательное знание эстонского языка было указано в качестве одного из препятствий при подаче заявления на гражданство, то в дополнение к процедуре компенсации расходов на изучение языка были также расширены возможности бесплатного изучения эстонского языка. |
| the training and learning of religious study is voluntary; | изучение религии является добровольным; |
| These classes focus on building a solid foundation of English skills, such as learning the English alphabet, counting, and basic vocabulary and grammar. | Целью этих курсов является создание солидной базы навыков английского языка, таких как изучение английского алфавита, счёта, и базовой лексики и грамматики. |
| A great deal of work is being done in institutions of learning to educate children and youth on the basis of principles of gender equality. | В целях воспитания детей и молодежи на принципах гендерного равенства проводится большая работа в учебных заведениях. |
| To achieve this, the Centre increased domestic violence prevention activities such as training workshops, and a learning centre programme. | С этой целью Центр активизирует деятельность по предупреждению насилия в семье, такую как учебные семинары-практикумы и программа создания учебных центров. |
| With regard to the learning crisis, it would be necessary to raise State awareness of such problems as outdated curricula and inadequately trained teachers, namely, through dialogue and in the Committee's concluding observations. | Что же касается кризиса в сфере обучения, необходимо привлекать внимание государств к таким проблемам, как устаревание учебных программ и недостаточная подготовка преподавателей, в частности проводя диалог и учитывая эти вопросы в заключительных наблюдениях Комитета. |
| It also seeks to develop educational materials to promote educational practices that meet the basic learning needs of indigenous children. | Программа создания и расширения профессионально-технических учебных заведений и руководящих органов системы двуязычного обучения в условиях культурного многообразия. |
| Children targeted by UNICEF direct support in humanitarian situations accessing appropriate WASH facilities and hygiene education in schools, temporary learning spaces and other child-friendly spaces | Население и/или дети, которым ЮНИСЕФ оказывает прямую помощь в кризисных гуманитарных ситуациях, имеющие доступ к средствам водоснабжения, санитарии и гигиены и обучению правилам гигиены в школах, временных учебных помещениях и других предназначенных для детей местах |
| Basic education is the bedrock on which all subsequent learning must be grounded. | Базовое образование является основой для всего последующего процесса обучения. |
| Education for sustainable development is a transformative learning process. | Образование в интересах устойчивого развития представляет собой процесс трансформационного обучения. |
| Educational and refresher courses are held for general diploma students, as are transition classes, to encourage these students, particularly females, to continue learning. | Организуются курсы обучения и повышения квалификации для студентов-дипломников, так называемые переходные занятия, с целью поощрить этих студентов, особенно студенток, продолжить образование. |
| It highlights the following five components which support the implementation of human rights education at the national level: policies; policy implementation; the learning environment; teaching and learning processes and tools; and education and professional development of teachers and other education personnel. | В нем рассматриваются следующие пять компонентов, которые поддерживают осуществление образования в области прав человека на национальном уровне: стратегии, осуществление политики, учебная атмосфера, процессы и инструменты обучения и познания, образование и профессиональный рост учителей и других работников просвещения. |
| Man must first be a person and acquire education and learning before he can really enjoy the right to a decent standard of living, property, paid work and so forth. | Человек прежде всего должен стать личностью, получить воспитание и образование, прежде чем он действительно сможет воспользоваться правом на достойный уровень жизни, правом на собственность, оплачиваемый труд и т.д. |
| And Mimi was in tears as she explained how learning about these efforts gives her hope for future generations, including her own daughter. | Мими не сдержала слёз, когда объясняла, что знание об этих разработках даёт ей надежду на лучшее будущее, в том числе для её дочери. |
| Solid knowledge of learning outcomes is necessary to improve quality of education (paras. 30-32, 75, 76,113 and 135). | Знание реальных результатов обучения необходимо для повышения качества образования (пункты 30 - 32, 75, 76,113 и 135). |
| In order to encourage the learning and use of the official languages, incentives are provided to staff members who pass proficiency examinations in the official languages of the Organization, in addition to the two working languages of the Secretariat. | В целях поощрения изучения и использования официальных языков предоставляются стимулы тем сотрудникам, которые сдали экзамены на знание официальных языков Организации помимо двух рабочих языков Секретариата. |
| What I am learning from these inferior beings is that their individuality strengthens them. | Эти низшие существа дали мне знание, что их индивидуальность придает им силу. |
| Preconditions for the full integration of women migrants are, first and foremost, language competence, basic IT skills and key skills such as self-directed learning. | Предпосылками для полной интеграции женщин-мигрантов, в первую очередь, являются знание языка, элементарные навыки обращения с ИТ и такие важные навыки, как умение повышать свой уровень образования самостоятельно. |
| Part of being a leader is learning how to trust your team and learning how to delegate. | Быть руководителем - это значит учиться доверять своей команде, и делегировать им часть задач. |
| It has to do with the coordinated and balanced realization of many educational processes, linked with learning and teaching competences. | Оно связано с координированной и сбалансированной реализацией многих элементов процесса обучения, связанных с умением учиться и обучать. |
| The United States Federation for Middle East Peace strives to achieve universal primary education, to ensure that all boys and girls have access to learning and that they are able to develop their capabilities. | Федерация Соединенных Штатов Америки за мир на Ближнем Востоке добивается обеспечения всеобщего начального образования, чтобы все мальчики и девочки имели возможность учиться и развивать свои способности. |
| Failing to utilize the mistakes of the past by learning from them, and abandoning them as being too dangerous would be foolish, would it not? | По-моему, глупо не учиться на прошлых ошибках и не использовать полученный опыт лишь потому, что это "опасно". |
| And I just love learning and I'm incredibly inquisitive and I love taking on, you know, the status quo and trying to turn it upside down. | Я люблю учиться, я невероятно любознателен, и я люблю брать устоявшиеся нормы и переворачивать их вверх дном. |
| President Clinton, upon learning of the King's passing, called him a partner and friend. | Узнав о кончине короля, президент Клинтон назвал его партнером и другом. |
| Constance, however, on learning of her son's rebellion was furious with him, rebuking him at every turn. | Констанция, узнав о восстании сына, пришла в ярость и стала постоянно упрекать его. |
| Learning that Mr. K. Brettschneider intends to retire before the next session, the Meeting of Experts thanked him for his work and wished him all the best for a long and happy retirement. | Узнав, что г-н К. Бреттшнайдер намерен выйти на пенсию до начала следующей сессии, Совещание экспертов выразило ему благодарность за его деятельность и пожелало всего наилучшего, а также продолжительного и счастливого пребывания на пенсии. |
| Learning this the director instructs the driver to simulate breakdown of the engine on Brovkin's way from the airport to the farm, and he organizes a double-time construction of a house for the state farm foreman during a subbotnik. | Узнав об этом, директор инструктирует водителя имитировать поломку двигателя по пути Бровкина с аэродрома в совхоз, а сам организует на субботнике сверхбыструю постройку дома для совхозного бригадира. |
| Learning of this, Hoster sent Baelish home and tricked Lysa into drinking an abortifacient potion, using her unborn child as proof of her fertility while marrying her off to Jon Arryn. | Узнав об этом, Хостер отослал Бейлиша домой, заставил Лизу избавиться от ребёнка, и, используя её беременность как доказательство плодородия, выдал её замуж за бездетного Джона Аррена. |
| This has positive implications for life-long learning, and transportability. | Такая практика имеет положительные последствия для учебы в течение всей жизни и мобильности. |
| A favourable learning environment that responded to special needs would enhance educational performance. | Создание благоприятных условий для учебы, учитывающих их особые потребности, позволило бы повысить результативность обучения. |
| Equal opportunities and non-discrimination are basic principles and objectives for promoting access, stable attendance and learning. | Равенство возможностей и недискриминация являются основополагающими принципами и целями в интересах поощрения доступа к образованию и обеспечения стабильной посещаемости и учебы. |
| The Supplementary Guide caters for the holistic and personalised development of the NCS students without limiting the range of learning opportunities of students with different needs. | Дополнительное руководство призвано обеспечить целостное и индивидуальное развитие НВКЯ студентов без ограничения всего круга возможностей для учебы учащихся с различными потребностями. |
| Taio Rocha uses making soap as a technology of learning. | Тайо Роша использует как средство учебы производство мыла. |
| When one of her associates discovers this, she kills him to prevent the Hand from learning the truth. | Когда один из её партнеров обнаруживает это, она убивает его, чтобы воспрепятствовать Руке узнать правду. |
| The dominant power and the dominant culture are not "naturally" inclined to listen with the intention of learning. | Доминирующей власти и доминирующей культуре «не присуща» склонность слушать с намерением что-то узнать. |
| I'm sorry, wasn't it you that said we were supposed to be learning more about each other? | Прости, не ты ли сказала, что мы должны узнать побольше друг о друге? |
| Several participants thanked panel members for their presentations, noted the diverse participation in the workshop, the expertise available in the room and the value of the dialogue, and said that the workshop had provided a great learning opportunity for Parties to exchange views on CCS issues. | Несколько участников выразили благодарность членам группы за их выступления, отметили участие различных специалистов в деятельности рабочего совещания, высоко отозвались о профессиональных знаниях присутствующих, отметили ценность диалога и заявили, что рабочее совещание позволило Сторонам узнать много нового и обменяться мнениями по тематике УХУ. |
| Nothing like relaxing together and learning more about everyone. | Ничто не позволяет так хорошо узнать друг друга, как совместная релаксация |
| It's learning by watching everyone. | Она учится, наблюдая за всеми. |
| He's learning to be a plumber but he's very open-minded. | Учится на водопроводчика... Он очень-очень открытый. |
| Smart and caring as she is, she's still learning. | Милая и заботливая, она всё ещё учится. |
| However, more needs to be done for the United Nations to truly become a learning Organization. | Тем не менее нужно больше делать для того, чтобы Организация Объединенных Наций действительно превратилась в организацию, которая учится. |
| Some 1,700 students are currently enrolled in the Institute as residential students and another 700 students are enrolled in distance learning. | В Институте в настоящее время учится примерно 1700 студентов очной формы обучения и 700 студентов дистанционной формы обучения. |
| I'm still learning, so I don't know everything. | Я ещё учусь, так что я не знаю всего. |
| I'm just learning about it. | Я только учусь этому. |
| I'm just learning the piano.' | Я учусь играть на пианино . |
| Well, I am learning. | Ну, я учусь. |
| Learning how to sing and dance | Учусь петь и танцевать, |
| Under the Excellence in Education initiatives, the Department of Education has allocated $5 million in additional funding to school districts to provide services for children with learning disabilities or behavioural disorders. | В рамках осуществления выдвинутых инициатив по улучшению качества образования Департамент образования дополнительно ассигновало 5 млн. долл. на деятельность учебных округов в целях обеспечения услуг для детей с ограниченными способностями к учебе или не соблюдающих установленные нормы поведения. |
| Cost of conducting training for three kindergarten supervisors on learning difficulties | Расходы на обучение трех директоров детских садов по вопросам затруднений в учебе |
| Developing children's learning aptitudes, including their creativity, critical spirit, and objectivity, and equipping them with skills that are suited to their intellectual and physical development as well as their immediate environment. | Развитие склонностей к учебе у детей, в том числе творческого и критического мышления, объективности, прививая им навыки, соответствующие уровню их умственного и физического развития и адекватные их непосредственному окружению. |
| Catt joined the Crescent Literary Society, a student organization aimed at advancing student learning skills and self-confidence. | Во время обучения Керри присоединилась к местному литературному обществу - студенческой организации, цель которой было развить у студентов навыки, необходимые в учебе и повысить их уверенность в себе. |
| These factors often result in a high drop-out rate, low learning achievements and, in some cases, displacement. | Эти факторы зачастую становятся причиной частых случаев, когда учащиеся бросают учебу, низких показателей в учебе и, в некоторых случаях, перемещения. |
| because learning has to include an amount of failure, | Потому что учёба не должна исключать возможность ошибки. |
| Learning is one thing, and common sense another. | Учёба - это одно, а здравый смысл - другое. |
| And when we do another round of this in my class this year, they will do better this time, because learning has to include anamount of failure, because failure is instructional in theprocess. | И когда в этом году мы с классом пройдём следующий раунд, вэтот раз у них получится лучше. Потому что учёба не должнаисключать возможность ошибки. Неудача имеет образовательныйпотенциал в процессе обучения. |
| Learning, working, developing photographic passion under the tutelage of Mieczyslaw Wojtacki - the Pszczela Wola legend - it all confirmed my conviction that I made the right choice. | В техникуме завязалась крепкая дружба, продолжающаяся до сегодняшнего дня с ровесниками, которые также связали свою жизнь с профессиональным пчеловодством. Дальнейшая учёба - это Познань, Академия Сельского Хозяйства, где моё образование, развитие и увлечения проходили под большим влиянием кандидата наук Юзефа Калиновского. |
| But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces. | Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь. |
| The reality-based learning demanded by education for sustainable development appears to be inadequate. | Как представляется, учение с опорой на реалии, продиктованное потребностями образования в интересах устойчивого развития, является неадекватным. |
| "Of Learning and Life". | Жизнь и учение». |
| What turned Juanderson around was technology for learning that made learning fun and accessible. | Жуандерсона заставила изменить свою жизнь технология обучения, которая делает учение интересным и доступным. |
| Learning has to be productive in order for it to make sense. | Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. |
| What turned Juanderson around was technology for learning that made learning fun and accessible. | Жуандерсона заставила изменить свою жизнь технология обучения, которая делает учение интересным и доступным. |
| The boys are motivated by making studying and learning count as success, which includes encouragement of the care and administrative staff to study and sit for exams together with the boys. | Стимулом для мальчиков является то, что учеба и приобретение знаний рассматриваются как успех, а воспитатели и административный персонал поощряется к тому, чтобы учиться и участвовать в сдаче экзаменов вместе с мальчиками. |
| One Party elaborated that the process should aim for shared learning among the LDCs and other developing countries, taking into consideration geographical issues, and issues related to border communities and ecosystems. | Одна Сторона указала, что процесс должен быть нацелен на коллективное приобретение знаний НРС и другими развивающимися странами, с учетом географических соображений и вопросов, связанных с пограничными общинами и экосистемами. |
| Each organization should therefore have in place a training and capacity development strategy, aiming to foster a spirit of professional development, continuous learning, receptiveness to innovations and new approaches, and knowledge acquisition among staff. | В этой связи каждой организации следует осуществлять стратегию в области подготовки кадров и развития потенциала, направленную на усиление приверженности таким задачам, как повышение квалификации, непрерывное обучение, обеспечение готовности осваивать новшества и применять новые подходы, а также приобретение знаний сотрудниками. |
| They are inclusive in approach, aimed at improving educational outcomes of all students, reflecting the capacity of all children to learn and the right of all young people to success in learning. | Они находят свое воплощение в подходе, направленном на повышение успеваемости всех учащихся и отражающем способность всех детей учиться и право всех молодых людей на приобретение знаний и достижение образовательных успехов. |
| Capacity-building requires a flexible process-driven approach that encourages learning, adaptive management, experimentation, a long-term commitment, the building of human skills and competencies, and a sensitivity to local culture, politics and context. | Создание потенциала требует применения гибкого подхода, который основывался бы на установленном процессе и поощрял приобретение знаний, применение методов гибкого управления, экспериментирование, принятие долгосрочных обязательств, укрепление профессиональных навыков и компетентности людей и внимательный учет местной культуры, политики и условий. |
| Her learning is an example to us all. | Ее ученость должна служить нам примером. |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor. | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве. |
| Applied learning is the key to the post-Confucian states' success. | Прикладная ученость - ключ к успеху постконфуцианских государств. |
| In this respect, the Committee notes that the CKREE subject combines education on religious knowledge with practising a particular religious belief, e.g. learning by heart of prayers, singing religious hymns or attendance at religious services. | В этом отношении Комитет отмечает, что преподавание курса ОХРЭВ совмещает предоставление знаний о религиях с практикой исповедания конкретной религиозной веры, включающей, например, заучивание наизусть молитв, пение религиозных гимнов или присутствие на религиозных службах. |
| Learning poetry is a good discipline for the memory. | Заучивание поэзии - это хорошая тренировка для памяти. |
| Education emphasizes rote learning over critical thinking. | Образование полагается на заучивание более чем на логическое мышление. |
| At school, there was much indoctrination such as learning (by rote) the national history based on the supreme leader and patriotism against foreign occupation and threats. | В школе практикуется широкомасштабная идеологизация, в частности заучивание (наизусть) национальной истории, основанной на идеях верховного руководителя и патриотизме, направленном против иностранной оккупации и угроз. |
| For example, a child learning English from his English father and Irish at school in Ireland can speak both English and Irish, but neither is a foreign language to him. | Так, ребёнок, изучающий английский язык от своего английского отца и ирландский в ирландской школе, может говорить на английском и ирландском, но ни один из них - не иностранный язык для него. |
| Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality. | Конечно, это хорошо, когда кто-то изучающий язык пытается использовать его, не боясь сделать ошибку, но я не высокого мнения о людях без достаточной подготовки, которые выпускают материалы по изучению языка низкого качества. |