Английский - русский
Перевод слова Laying

Перевод laying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закладка (примеров 17)
The laying of the waterworks and the fountain took place on July 1, 1846. Закладка водопроводного здания и фонтана состоялась 1 июля 1846 года.
The solemn laying of the bank's building took place on April 28, 1913. Торжественная закладка здания банка состоялась 28 апреля 1913 года.
However, even the two of them failed to meet the deadline, and in January 1920, only the laying of monuments took place. Однако даже вдвоём им не удалось уложиться в срок, и в январе 1920 года состоялась только закладка памятников.
The keel laying of the type ship is anticipated in November- December 2003. Закладка головного судна предполагается в ноябре - декабре 2003 г.
On September 17 laying the keel of the anchor handling/tug/supply vessel of project 01271 took place at the Amur Shipyard. 17 сентября на Амурском ССЗ состоялась закладка транспортно-буксирного судна пр. 01271.
Больше примеров...
Создания (примеров 72)
A provision for $324,000 is included for the planning and laying of the foundation to introduce the International Public Sector Accounting Standards in peacekeeping operations. Для целей планирования и создания основ для внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе в ходе операций по поддержанию мира предлагается выделить 324000 долл. США.
This time around, MINUSTAH should be enabled to make a difference by adequately stabilizing the country and laying a foundation for a comprehensive peacebuilding strategy that addresses the societal crisis in Haiti, rooted in its history, society and culture. На этот раз необходимо дать возможность МООНСГ изменить положение за счет надлежащей стабилизации в стране и создания основы для всеобъемлющей стратегии миростроительства, направленной на разрешение общественного кризиса в Гаити, истоки которого можно найти в ее истории, становлении общества и культуре.
While a strengthening of the environmental pillar is imperative for laying the ground for sustainable development, an overarching governance system that will ensure the integration of the three pillars is a necessity for moving towards sustainable development, taking into account the lessons learned at the national level. Хотя для создания условий для устойчивого развития необходимо усиление экологического компонента, для достижения устойчивого развития необходима всеобъемлющая система управления, которая обеспечит интеграцию всех трех компонентов, с учетом уроков, извлеченных на национальном уровне.
Over the last decade, this great Organization has succeeded in laying a worldwide foundation for economic and social values aimed at creating a more civilized world, a world in which globalization has gradually come to the fore. За последнее десятилетие этой великой Организации удалось заложить во всем мире основу для утверждения социально-экономических ценностей с целью создания более цивилизованного мира, мира, в котором процесс глобализации постепенно набирает все большую силу.
The often difficult negotiations over the Commission had led to laying the basis of its work through the adoption of General Assembly resolution 60/180 and Security Council resolution 1645, and to the holding of the current inaugural session in conformity with the mandate given to the Secretary-General. Зачастую сложные переговоры по поводу создания Комиссии привели к тому, что основа ее работы была заложена в результате принятия резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1645 Совета Безопасности и что нынешняя инаугурационная сессия проводится в соответствии с мандатом, выданным Генеральному секретарю.
Больше примеров...
Установка (примеров 20)
Local officials contacted by OHCDHB said that the army was laying mines because of the strong rebel presence in the area. Согласно объяснениям местных должностных лиц, к которым обратились сотрудники ОУВКПЧБ, установка мин вооруженными силами объясняется присутствием значительного количества повстанцев в этом районе.
The indiscriminate laying of landmines is prohibited. The location of all pre-planned minefields must be recorded. Запрещается неизбирательная установка мин. Месторасположение всех заранее спланированных минных полей должно быть зафиксировано.
If mine clearance activities continue at the current pace, it will take more than 1,000 years to wipe out only the existing mines. It should be noted that the rate of mine clearance is 34 times slower than that of mine laying. Если операции по разминированию будут продолжаться нынешними темпами, потребуется больше 1000 лет для ликвидации существующих мин. Следует отметить, что темпы разминирования в 34 раза медленнее, чем установка мин.
Laying mines is one of the easiest things in the world to do. Установка мин - одна их простейших операций в мире.
Laying over the shaft mouth of a reinforced concrete slab with orifices for checking the settling of the fill, the composition of the shaft-head atmosphere and, if appropriate, the rise of water in the deposit; установка в верхней части шахтного ствола железобетонной плиты с отверстиями, позволяющими обеспечивать контроль за усадкой закладки, состоянием атмосферы в верхней части шахтного ствола и, в случае необходимости, подъемом вод в месторождении;
Больше примеров...
Заложить (примеров 63)
In 2006 and 2007 the College has concentrated on the short-term goal of laying a solid foundation for the future, by reorganizing the programme department and consolidating its staffing. В 2006 и 2007 годах Колледж направлял свои основные усилия на решение краткосрочной задачи, которая заключалась в том, что надо было заложить прочную основу для будущего путем реорганизации Департамента программ и укрепления его кадрового состава.
An opportunity... to correct the mistakes... of the past... while laying a foundation for the future. Это стимул... исправить ошибки прошлых лет, ...заложить основы будущего.
Over the last decade, this great Organization has succeeded in laying a worldwide foundation for economic and social values aimed at creating a more civilized world, a world in which globalization has gradually come to the fore. За последнее десятилетие этой великой Организации удалось заложить во всем мире основу для утверждения социально-экономических ценностей с целью создания более цивилизованного мира, мира, в котором процесс глобализации постепенно набирает все большую силу.
We are therefore convinced that we will be able to benefit from the presence of the various United Nations staff members with a view to immediately laying the groundwork for the implementation of the recommendations contained in the Kalomoh report. Поэтому мы убеждены в том, что сможем выиграть от присутствия различных сотрудников Организации Объединенных Наций, которые помогли бы незамедлительно заложить основы для осуществления рекомендаций, которые содержатся в докладе Каломоха.
Let the parties to the conflict show the world that they are willing and able to keep their promises to end the shameful and disastrous conflict and to work reliably with the international community in laying foundations for recovery. Стороны в конфликте должны продемонстрировать миру, что они готовы и в состоянии выполнить свои обещания положить конец этому позорному и чудовищному конфликту и добросовестно работать вместе с международным сообществом, с тем чтобы заложить основы для восстановления страны.
Больше примеров...
Прокладка (примеров 16)
The laying of submarine cables is a multi-sectoral, multi-stakeholder activity. Прокладка подводных кабелей представляет собой многосекторальный вид деятельности, в который вовлечены многие действующие лица.
The possibility that the new and emerging uses and experimental activities would conflict with existing uses of areas beyond national jurisdiction such as fishing, seabed mining and the laying of submarine cables was also mentioned. Была упомянута также возможность того, что новые и формирующиеся назначения и экспериментальные виды деятельности будут коллидировать с существующими видами использования районов за пределами национальной юрисдикции, как то рыболовство, разработка морского дна и прокладка подводных кабелей.
Shipping can have distributed impacts, while seafloor drilling and mining, the laying of cables and pipelines, marine scientific research and commercially oriented activities relating to genetic resources, as well as tourism can have local impacts. Последствия деятельности судов могут распространяться географически, тогда как бурение и разработка морского дна, прокладка кабелей и трубопроводов, проведение морских научных исследований и коммерчески направленных мероприятий, имеющих отношение к генетическим ресурсам, а также туризм могут иметь локальные последствия.
The Secretary-General also indicates that the laying of asphalt roads in the four supercamps and gravel roads linking 15 team sites to major roads commenced in 2009/10 and will continue in 2011/12. Генеральный секретарь также указывает, что прокладка асфальтовых дорог к четырем мегалагерям и гравийных дорог, связующих 15 опорных пунктов с основными шоссе, начатая в 2009/10 году, продолжится в 2011/12 году.
In July 2011, the main work was completed on installing the unit's equipment, laying additional pipes from the wells of the Pauzhetskoye field and laying water conduits for cooling (total length ≈ 3600 m). В июле 2011 года были завершены основные работы по установке оборудования блока, по прокладке дополнительных труб от скважин Паужетского месторождения и прокладка водоводов для охлаждения (общая длина ≈3600 м).
Больше примеров...
Лежал (примеров 54)
It was laying at the edge of my bed and now its gone. Он лежал на моей кровати, а теперь его нет.
When I came down in the morning, he was laying in a patch of winter sunshine, and he was stone-cold dead where I left him. Когда я проснулся утром, он лежал в лучах зимнего солнца, и он был холодным как камень там, где я его оставил.
If that was my brother laying up there, or one of my sons, I'd be angry, too. Если бы мой брат лежал там сейчас Или один из моих сыновей, я бы тоже был зол
Suddenly I was just laying there. Внезапно я просто лежал.
J ust because I was laying in the road doesn't mean I was trying to... То что я лежал на дороге, совсем не означает что я пытался...
Больше примеров...
Лежит (примеров 49)
She's just laying there like she's in a coma or something. Она просто лежит словно в коме или еще хуже.
Except you didn't kill this one, because she's laying up in a hospital room with torture wounds all over her body. За исключением того, что вы её не убили, потому что она лежит в больничной палате с ранами от пыток по всему телу.
And then ten years later, now she's laying in a bed. И вот прошло 10 лет, она лежит в постели.
Next thing I know, he's giving me the oxygen, water's rushing in, and he's... he's laying there, in the hospital bed. Следующее, что я помню, это как он дал мне кислород, вода ворвалась внутрь, и он... он лежит там на больничной койке.
I'm taking Pete's place, 'cause he's busy in the bathroom, laying in his own sick. Я занял место Пита, потому что он занят, лежит в туалете в луже рвоты.
Больше примеров...
Создании (примеров 29)
In this context, BINUB would assist the Government in laying strong foundations for durable peace and sustainable development. В этом контексте ОПООНБ оказало бы правительству помощь в создании надежных основ для установления прочного мира и обеспечения устойчивого развития.
This work is now focused on social development, the psychological rehabilitation of the population and laying a solid foundation for the economic revival of the affected territories. Основной упор здесь делается на социальном развитии, психологической реабилитации населения и создании прочных основ для экономического возрождения пострадавших регионов.
Its main focus is on strengthening the Somali remittance sector to increase its compliance with international financial regulations and laying the groundwork for the entry of a formal commercial banking sector. Главные цели этого проекта заключаются в укреплении сомалийского сектора денежных переводов, с тем чтобы его деятельность в большей степени соответствовала международным требованиям, касающимся финансовой деятельности, и создании основы для развертывания формального коммерческого банковского сектора.
He also stressed the need to strengthen social capital and to encourage the development of a dynamic civil society, so instrumental in the laying of a solid foundation for democracy. Он подчеркнул также необходимость увеличения социального капитала и поощрения развития динамичного гражданского общества, столь необходимого в создании прочного фундамента демократии.
Assistance in capacity-building could help municipal authorities in laying the groundwork for accessing capital markets. Помощь в создании потенциала могла бы помочь городским властям заложить основу для доступа на рынки капитала.
Больше примеров...
Созданию (примеров 37)
In particular, the Committee recommends that special attention be given to laying an infrastructure and providing basic facilities in the interior, particularly houses for persons displaced during the recent internal armed conflict. В частности, Комитет рекомендует уделять особое внимание созданию инфраструктуры и строительству основных объектов во внутренних районах страны, особенно жилья для лиц, перемещенных в ходе недавнего внутреннего вооруженного конфликта.
I refer also to action aimed at advancing human rights and laying the groundwork for democracy in the institutional and civil society sphere. Я имею в виду также и те меры, которые содействуют уважению прав человека и созданию основ демократии в институциональной сфере и в сфере гражданского общества.
These included adopting a variety of measures to support women's empowerment in the Organization and laying the groundwork for the establishment of a new gender entity. Они включают целый ряд мер по раскрытию потенциала женщин в рамках Организации и по созданию основ новой структуры по гендерным вопросам.
In the United Nations, the recently established Peacebuilding Commission has also been given tasks related to various aspects of transition from conflict to laying the ground for sustainable development. В рамках Организации Объединенных Наций созданной недавно Комиссии по миростроительству поручено выполнять функции, связанные с различными аспектами перехода от конфликта к созданию основ устойчивого развития.
Myanmar needs the understanding and the continued support of the international community in its efforts for economic development and capacity-building and for laying a good foundation for a democratic society. Мы нуждаемся в понимании и постоянной поддержке со стороны международного сообщества в наших усилиях по экономическому развитию и созданию потенциала для формирования прочной основы демократического общества.
Больше примеров...
Закладывает (примеров 25)
The Council has been successful in laying favourable foundations to overcome the obstacles that in the past blocked international efforts aimed at strengthening the universal respect of human rights and fundamental freedoms. Совет успешно закладывает благоприятные основы для преодоления препятствий, которые в прошлом блокировали международные усилия, направленные на укрепление всеобщего уважения прав человека и основных свобод.
Less spectacularly, but perhaps more important in the long run, ECOWAS is laying the groundwork for regional economic integration, with the creation of a single currency now a stated objective. Менее эффектным, но, возможно, более важным в конечном итоге является то, что ECOWAS закладывает основу для региональной экономической интеграции, одной из задач которой является создание единой валюты.
It is in its preparatory phase (August 2009 - January 2011), which is laying the groundwork and enabling policy environment for the ensuing start-up phase (February 2011 - July 2012). Она находится на подготовительном этапе (август 2009 года -январь 2011 года), который закладывает основы и создает благоприятные условия для последующего начального этапа (февраль 2011 года - июль 2012 года).
It is also one that commits itself to an ongoing fight to promote equality for all before the law on the basis of justice and fraternity while laying a solid foundation to guarantee equal access for all human beings in their quest to excel in knowledge and science. Оно также выражает приверженность делу продолжения борьбы за равенство перед законом всех людей на основе справедливости и братства, закладывает твердую основу для обеспечения равного доступа всех людей к знаниям и наукам.
Ms. Šimonović, referring to the relevant paragraph of the list on gender equality, said that gender equality had been accorded the highest priority under the Constitution, laying the groundwork for further legislation on equal opportunities. Г-жа Шимонович, касаясь соответствующего пункта перечня вопросов о равенстве между мужчинами и женщинами, говорит, что в конституции уделяется первоочередное внимание вопросу о равенстве между мужчинами и женщинами, что закладывает основу для дальнейшего совершенствования законодательства в области равных возможностей.
Больше примеров...
Закладывая (примеров 23)
Long active in the search for peace, NGOs have often been at the scene of conflicts at an early stage, making a crucial contribution to the immediate relief of stricken populations and laying foundations for the reconstruction of war-torn societies. Когда возникают конфликты, НПО, которые уже давно играют активную роль в поисках мира, нередко в числе первых оказываются на месте конфликта, внося неоценимый вклад в оказание срочной чрезвычайной помощи пострадавшему населению и закладывая фундамент для восстановления истерзанного войной общества.
In these difficult financial times, developing countries are forced to take painful policy decisions aimed at recalibrating our economic plans to address immediate challenges while laying the groundwork for the fulfilment of our long-term development goals. В эти трудные с точки зрения финансов времена развивающиеся страны вынуждены принимать болезненные политические решения по пересмотру своих экономических планов во имя решения неотложных проблем, закладывая при этом основы для достижения своих долгосрочных целей в области развития.
By pursuing this policy in response to external challenges, over the past decades the Lao People's Democratic Republic has firmly upheld and maintained political stability and social order, thereby laying a solid foundation for continued economic development and social progress. Политика реагирования на внешние вызовы позволила Лаосской Народно-Демократической Республике поддерживать на протяжении последних десятилетий политическую стабильность и общественный порядок, тем самым закладывая прочный фундамент для дальнейшего экономического развития и социального прогресса.
Disarmament promotes safety and an environment of security, essential for the return to normalcy after conflict and for creating confidence in the peace process, thereby laying the groundwork for development and permitting the resumption of economic activities. Разоружение способствует созданию безопасной и спокойной обстановки, что является необходимым условием для возвращения к нормальной жизни после конфликта, и формированию доверия к мирному процессу, закладывая тем самым основу для развития и стимулируя возобновление экономической деятельности.
The 1853 Constitution lays down an absolute prohibition against subjecting anyone to slavery and purchasing and selling persons, thereby laying the legal foundations in this matter. Конституция страны 1853 года категорически запрещает обращение в рабство и любую торговлю людьми, закладывая тем самым основы для правовой регламентации данного вопроса.
Больше примеров...
Заложив (примеров 33)
Microscopy revealed the previously unknown world of microorganisms, laying the groundwork for cell theory. Микроскопия открыла для наблюдения ранее неведомый мир микроорганизмов, заложив основу для развития клеточной теории.
Prime Minister Compton presided over the economic and social transformation of Saint Lucia for a period of more than three decades, laying the basis for the country's long-term development. Более трех десятилетий премьер-министр Комптон отвечал за социально-экономическое преобразование Сент-Люсии, заложив тем самым основу для ее долговременного развития.
We can reduce childhood deprivation and increase equality of opportunity, thereby laying the groundwork for a more just and prosperous future - one that reflects our own avowed values. Мы можем уменьшить детские лишения и обеспечить большее равенство возможностей, заложив тем самым основу для более справедливого и процветающего будущего - того, которое отражает наши собственные общепризнанные ценности.
Politically, Afghanistan has promulgated a new constitution and has held successful presidential and parliamentary elections, laying a political foundation for its stability. Что касается политической ситуации, Афганистан обнародовал новую конституцию и успешно провел президентские и парламентские выборы, тем самым заложив основу для обеспечения стабильности в стране.
In December 2004, the Papua New Guinea Government approved the Bougainville Constitution, laying the ground for elections. В декабре 2004 года папуа-новогвинейское правительство утвердило бугенвильскую конституцию, тем самым заложив основы для проведения выборов.
Больше примеров...
Укладка (примеров 15)
And Chatwin thinks laying a few cables is going to do that? А Чатвин думает, что укладка нескольких кабелей этому поспособствует?
Excavation and laying of foundation are basic stages of construction, as reliability of the whole building depends on the quality of these operations. Рытье котлована и укладка фундамента - основополагающие этапы строительства, так как от качества проведения этих работ зависит надежность всего здания.
"I'm going to make my fortune laying pipe," "Я собираюсь сделать мой Фортуна укладка труб,"
LAYING OF THE REINFORCEMENT NET: in the layed in thin stripes ground coating mixture, an alkali resistant reinforcement fiberglass net is superimposed and pressed, so that the ground coating mixture comes out of the openings of the net. Укладка армирующей сетки: В нанесенные таким образом тонкие полоски шпаклевочной смеси, легкими нажатиями интегрируется щелочеустойчивая стеклофибровая сетка, так чтобы смесь вылезла через квадратики сетки.
November 15, 2011 was the laying of the "Golden link" in the line of Berkakit - Tommot - Nizhny Bestyakh. 15 ноября 2011 года была произведена укладка «Золотого звена» на линии Беркакит - Томмот - Нижний Бестях.
Больше примеров...
Лежать (примеров 19)
Why would he just leave Garza laying on the floor like that? Почему он просто оставил Гарзу лежать на полу, вот так?
Lot less than laying around, trying to figure out how long it would take to flunk out. Не так больно, как лежать без дела, пытаясь понять, Сколько времени потребуется, чтобы тебя исключили за неуспеваемость
For some reason, I feel like everything's been so difficult, I think it'd be too easy if it was just laying on the ground, you know? По каким то причинам, я думаю что до этого все было очень трудно получить, и я не думаю что на этот раз будет все просто, как он знаешь будет просто лежать на земле, ты так не считаешь?
It's nice just laying here. Приятно просто лежать здесь.
Just leave me laying there. Меня можно просто оставить лежать там, где я вывалился.
Больше примеров...
Лежала (примеров 18)
Half dead, laying on the front lawn. Полумёртвая, лежала на лужайке возле дома.
She was just laying there on the ground, not moving. Она лежала на земле и не двигалась.
when I got here, you were laying on the ground. Когда я добрался сюда, ты лежала на земле
She was definitely laying here. Она, однозначно, здесь лежала.
She was laying on the surgery table Она лежала на операционном столе.
Больше примеров...
Класть (примеров 4)
If you've ever tried laying bricks you must have come to like it. Если вы когда-нибудь пробовали класть кирпичи, вы должны были со временем полюбить это занятие.
You should be at home today Or laying flowers on your father's grave. Сегодня ты должен сидеть дома или класть цветы на могилу своего отца.
The number of cases of cot death declined from 2.6 per thousand in 1988 to 0.5 per thousand in 2000 after parents stopped laying babies down on their stomachs. Количество случаев внезапной младенческой смертности сократилось с 2,6 на 1000 в 1988 году до 0,5 на 1000 в 2000 году, после того как родители перестали класть в кровать своих младенцев на живот.
What's wrong with laying' brick? - Nothing. И разве плохо класть кирпичи?
Больше примеров...
Прокладывание (примеров 3)
In March 2008, Shandwick Place was closed to general traffic under a Temporary Traffic Regulation Order in view of the tram infrastructure works (laying of tram rails, etc.). В марте 2008 года площадь Шандвик была закрыта для движения транспорта в соответствии с Распоряжением о временном регулировании транспортных потоков в целях проведения инфраструктурных работ по созданию трамвайной сети (прокладывание трамвайных рельсов и т.д.).
Begins laying paths on the street Offline, Refractory; in 1966 the way to Kirov shall be extended until Bumala, in April 1965, was put into operation the second depot. Начинается прокладывание путей по Автономной и Огнеупорной улицам; в 1966 году пути на Кирова продлеваются до Буммаша, в апреле 1965 года вводится в строй второе депо.
Laying kilometer upon kilometer of bitumen is the favored solution for many politicians. Прокладывание километра за километром асфальта для многих политических деятелей является решением, которое пользуется большой поддержкой.
Больше примеров...
Наложение (примеров 1)
Больше примеров...