Английский - русский
Перевод слова Laying

Перевод laying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закладка (примеров 17)
The laying of new mines in Angola this year as hostilities resumed is particularly deplorable. Закладка новых мин в Анголе после возобновления боевых действий в этом году вызывает особое сожаление.
The formal inauguration of its site office and laying of the foundation stone of the training centre at the plant site was done in September 2003. Официальное открытие офиса на площадке и закладка первого камня учебного центра на территории станции произошли в сентябре 2003 года.
WE affirm, once again, that there is no greater investment than laying a stable foundation for every child by ensuring the fulfilment of rights as enshrined in the Convention on the Rights of the Child. Мы вновь подтверждаем, что не может быть более ценного капиталовложения, чем закладка прочной основы для жизни каждого ребенка путем обеспечения осуществления прав, закрепленных в Конвенции о правах ребенка.
The symbolic laying of a stone at the construction site of the chapel took place on 24 May 2011. Символическая закладка камня на месте строительства часовни иконы Казанской Божией Матери состоялась 24 мая 2011 года.
Only five years later, on June 24, 1850, with the blessing of the Archbishop of Don and Novocherkassk, Ioann Dobrozrakov, a solemn laying of the stone church was done. Только через пять лет, 24 июня 1850 года, с благословения архиепископа Донского и Новочеркасского Иоанна (Доброзракова) была совершена торжественная закладка каменного храма.
Больше примеров...
Создания (примеров 72)
Continue its poverty reduction efforts as a means of laying the groundwork for the further enhancement of the human rights of its people (Thailand); продолжать усилия по сокращению нищеты в качестве одного из способов создания основы для дальнейшего поощрения прав человека своего населения (Таиланд);
In laying the administrative and financial bases for the existence and operation of the Special Court, a process of recruiting both international and local staff has begun, and a loan agreement for the release of a number of United Nations staff has been concluded. В период создания административной и финансовой основы для обеспечения создания и функционирования Специального суда начался процесс набора международного и местного персонала, и в целях откомандирования ряда сотрудников Организации Объединенных Наций было заключено соответствующее соглашение.
Education for sustainable development is an important instrument for laying the necessary groundwork in society for greening the economy, since understanding and valuing sustainable development is a prerequisite for rethinking past decisions and for raising awareness about greener practices. Образование в интересах устойчивого развития является важным инструментом для создания в обществе необходимых основ, предназначенных для "озеленения" экономики, поскольку понимание и оценка устойчивого развития является предпосылкой для переосмысления ранее принятых решений и повышения уровня информированности о практике, в большей степени благоприятной для окружающей среды.
To date, 15 police stations have been built, laying the groundwork for community policing. До настоящего времени было построено 15 полицейских участков, что заложило основу для создания общинной полиции.
Ex-combatants were assigned the task of rebuilding the country, and measures were taken to resettle and reintegrate displaced persons and refugees with a view to creating stable social conditions in rural areas, increasing economic activity and laying the groundwork for a long-term development strategy. Бывшие комбатанты были привлечены к восстановлению страны, и принимались меры по переселению и реинтеграции перемещенных лиц и беженцев с целью создания стабильных социальных условий в сельских районах, повышения экономической активности и подготовки основы для выработки долгосрочной стратегии развития.
Больше примеров...
Установка (примеров 20)
The indiscriminate laying of landmines is prohibited. The location of all pre-planned minefields must be recorded. Запрещается неизбирательная установка мин. Месторасположение всех заранее спланированных минных полей должно быть зафиксировано.
According to the International Committee of the Red Cross (ICRC), at the current pace of the mine-removal process, it will take 1,100 years to get rid of existing mines - and the laying of mines continues in different regions of the world. Согласно данным Международного комитета Красного Креста (МККК) при нынешних темпах разминирования на обезвреживание существующих мин уйдет 1100 лет, а установка мин продолжается в различных регионах мира.
Encourages the Secretary-General to take the necessary steps in response to the threat posed by the laying of mines in order to improve security conditions so as to minimize the danger to Observer Mission personnel and to create conditions for the effective performance of its mandate; призывает Генерального секретаря предпринять необходимые шаги в ответ на угрозу, которую представляет собой установка мин, для улучшения условий безопасности, с тем чтобы свести к минимуму опасность для персонала Миссии по наблюдению и создать условия для эффективного выполнения ее мандата;
Such mine laying should cease. Такая установка мин должна быть прекращена.
Since mine laying continues, particularly in the Gali district, the arrival of additional vehicles will substantially enhance the security of UNOMIG personnel and their ability to reach the more remote locations. Поскольку установка мин на дорогах продолжает иметь место, особенно в Гальском районе, поступление дополнительного числа автотранспортных средств существенно повысит уровень безопасности персонала МООННГ и обеспечит ему возможность добираться в более отдаленные места.
Больше примеров...
Заложить (примеров 63)
Only a global and cooperative effort will succeed in laying the groundwork for a lasting recovery. Только с помощью глобальных совместных усилий можно заложить основу для долгосрочного восстановления.
In that context, I support the proposal that you convene an informal meeting on Monday with a view to laying the groundwork for a decision to move ahead with an ad hoc committee at the next plenary. В этом контексте я поддерживаю предложение о созыве Вами неофициального заседания в понедельник, с тем чтобы заложить основу для принятия на следующем пленарном заседании решения о продвижении вперед в вопросе со специальным комитетом.
It is undeniably the fundamental responsibility of the Haitian Government and society to make the internal efforts necessary to laying those foundations, but it is also a fact that Haiti does not have the resources to deal with those challenges on its own. Нет сомнений в том, что правительство и общество Гаити несут главную ответственность за осуществление внутригосударственных мер, необходимых для того, чтобы заложить основу развития, но неоспоримо и то, что у Гаити нет ресурсов для решения этих проблем самостоятельно.
This was an historic occasion at which the international community met to promote law as an effective means of preserving the stability of the international system, thus laying the cornerstone of contemporary international law and its subsequent development. Это празднование явилось историческим событием, собравшим представителей международного сообщества с целью дальнейшего развития права в качестве одного из эффективных средств поддержания стабильности международной системы, что помогает заложить основу современного международного права и его дальнейшего развития.
Adequately addressing the multifaceted humanitarian problems in the upcoming months will be essential in laying a sound foundation for the reconstruction and rehabilitation of the country. Адекватное решение многогранных гуманитарных проблем в предстоящие месяцы будет иметь крайне важное значение для того, чтобы заложить прочную основу для реконструкции и восстановления страны.
Больше примеров...
Прокладка (примеров 16)
The laying of submarine cables and pipelines is also subject to UNCLOS general provisions on the protection of the marine environment. Прокладка подводных кабелей и трубопроводов также регулируется общими положениями ЮНКЛОС о защите морской среды.
The possibility that the new and emerging uses and experimental activities would conflict with existing uses of areas beyond national jurisdiction such as fishing, seabed mining and the laying of submarine cables was also mentioned. Была упомянута также возможность того, что новые и формирующиеся назначения и экспериментальные виды деятельности будут коллидировать с существующими видами использования районов за пределами национальной юрисдикции, как то рыболовство, разработка морского дна и прокладка подводных кабелей.
The oceans are used for a number of other activities and uses, such as the development of renewable energy, aquaculture, laying of submarine cables (see para. 245 below) and deep-sea tourism. Океаны используются в рамках целого ряда прочих видов деятельности, как то развитие возобновляемых источников энергии, аквакультура, прокладка подводных кабелей (см. пункт 245 ниже) и глубоководный туризм.
Shipping can have distributed impacts, while seafloor drilling and mining, the laying of cables and pipelines, marine scientific research and commercially oriented activities relating to genetic resources, as well as tourism can have local impacts. Последствия деятельности судов могут распространяться географически, тогда как бурение и разработка морского дна, прокладка кабелей и трубопроводов, проведение морских научных исследований и коммерчески направленных мероприятий, имеющих отношение к генетическим ресурсам, а также туризм могут иметь локальные последствия.
The Secretary-General also indicates that the laying of asphalt roads in the four supercamps and gravel roads linking 15 team sites to major roads commenced in 2009/10 and will continue in 2011/12. Генеральный секретарь также указывает, что прокладка асфальтовых дорог к четырем мегалагерям и гравийных дорог, связующих 15 опорных пунктов с основными шоссе, начатая в 2009/10 году, продолжится в 2011/12 году.
Больше примеров...
Лежал (примеров 54)
But secretly I want that to be him staying here and just laying on top of me all day. Но в тайне я мечтаю, чтобы он остался и лежал на мне целый день.
Dost not remember Fowler laying on the floor in the sun? Не помнишь, как Птицелов лежал в лучах солнца?
It's just that she doesn't get that the phone is so that I could contact her; she has it laying in her purse, I call, and she doesn't even hear. Просто у нее телефон не для того, чтобы с ней можно было связаться, а чтобы он лежал в сумочке, звонил, а она его не слышала.
Fidel Castro shouldn't have come down from the mountain according to you, Lenin should have stayed in Switzerland and Gorkich on the head of the Party according to you, Stalin should still lay where he was laying and Trotsky beside him! Фиделю Кастро не следовало спускаться с гор. По-твоему, Ленин должен был остаться в Швейцарии, а Горькому - встать во главе Партии. По-твоему, Сталин должен лежать там, где он лежал и Троцкому рядом с ним!
He was just laying here pretty much lifeless. Он лежал прямо здесь, совершенно безжизненный.
Больше примеров...
Лежит (примеров 49)
Now he's laying in Valley Memorial, hoping the transplant takes. А теперь лежит в больнице и надеется, что трансплантат приживется.
Is it a proportionate response that this guy is laying in the hospital, all beat up? Это адекватный ответ, что этот бедняга весь избитый лежит на больничной койке?
So... This thing's been laying around the office since... Эта... штука лежит в конторе уже... вечность!
Initial responsibility in laying the groundwork for ensuring the implementation of human rights fell to national Governments. Главная ответственность за создание институциональной основы для осуществления прав человека лежит на правительствах.
That kid laying' there, that kid is fat. Тот мальчик, который лежит - жирный!
Больше примеров...
Создании (примеров 29)
Accordingly, UNDP has since focused on laying such a foundation in preparation for intensive implementation during the next programming period. После этого ПРООН соответственно сосредоточила свое внимание на создании такой основы, готовясь к интенсивной практической работе в течение следующего периода программирования.
It would be timely for us today to seriously embark on laying the solid foundations on which to proceed. Сегодня настало время серьезным образом рассмотреть вопрос о создании прочной основы для дальнейших действий.
This includes emphasizing the important role of the United Nations in laying a solid foundation for reforms by strengthening the qualitative elements of security sector governance through a sector-wide approach to security sector reform. Это включает разъяснение важной роли Организации Объединенных Наций в создании прочного фундамента для реформ за счет совершенствования качественных элементов управления сектором безопасности на основе применения общесекторального подхода к реформированию.
On the other hand, he took a considerable share in laying the groundwork of the customs union (Zollverein), which was destined to be the foundation of the Prussian hegemony in Germany. С другой стороны, он сыграл значительную в создании основ Германского таможенного союза, которому суждено было стать основой прусской гегемонии в Германии.
The objective of the mandates is to create the necessary conditions for the prevention of a relapse into conflict, thereby covering not only peacemaking and peacekeeping activities, but also laying a firm ground for post-conflict and peace-building activities. Цель этих мандатов заключается в создании необходимых условий для предотвращения возобновления конфликтов не только путем осуществления операций по установлению и поддержанию мер, но и путем создания прочной основы для постконфликтного миростроительства.
Больше примеров...
Созданию (примеров 37)
Other entities will begin laying the groundwork by investing in systems, including a gender marker, to allow them to track progress. Другие организации собираются приступить к созданию основы путем инвестирования в системы, включая гендерный контрольный показатель, которые позволят им отслеживать прогресс.
These included adopting a variety of measures to support women's empowerment in the Organization and laying the groundwork for the establishment of a new gender entity. Они включают целый ряд мер по раскрытию потенциала женщин в рамках Организации и по созданию основ новой структуры по гендерным вопросам.
We urge States and regional and international organizations to recognize the National Coalition for Syrian and Revolutionary Forces as a legitimate representative of the aspirations of the Syrian people and their hope for freedom, justice, and the laying of the foundations of good governance. Мы настоятельно призываем государства и региональные и международные организации признать Национальную коалицию сирийских революционных и оппозиционных сил как законного выразителя чаяний сирийского народа и его стремления к свободе и справедливости и к созданию основ надлежащего государственного управления.
Our prayer is that we will all contribute to laying a foundation that will make the work of the Disarmament Commission relevant to the process of disarmament in the twenty-first century. Мы искренне надеемся, что мы все сможем способствовать созданию основы, благодаря которой деятельность Комиссии по разоружению будет в полной мере соответствовать требованиям процесса разоружения в XXI веке.
African Governments are strengthening efforts to build productive capacities and transform their economies with a view to laying a better and more robust foundation for sustained growth, employment creation and poverty reduction on the continent. Правительства африканских стран активизируют усилия по созданию производственного потенциала и реформированию национальной экономики, стремясь заложить более прочный и надежный фундамент для устойчивого роста, создания рабочих мест и борьбы с нищетой на континенте.
Больше примеров...
Закладывает (примеров 25)
The Special Representative is deeply gratified that Rwanda is stepping out from the shadow of genocide and laying the basis for the transition to democracy. Специальный представитель глубоко удовлетворен тем, что Руанда выходит из мрака геноцида и закладывает основы для перехода к демократии.
Unfortunately, the numbers don't add up and he is laying twin time bombs with the explosion of federal government debt and inefficient government micromanagement of the economy. К сожалению, числа не суммируются и он закладывает бомбы замедленного действия, которые подорвут долг федерального правительства и неэффективное правительственное микро-управление экономикой.
The ECE countries have introduced the so-called 5-R policy and strategy which promotes reduction at source, replacement, recycling, recovery and reutilization, laying the ground for cleaner production programmes. В странах ЕЭК началось осуществление так называемой пятиэлементной стратегии, направленной на содействие сокращению объема отходов в источниках их образования, замещению, утилизации, рекуперации и повторной утилизации, что закладывает основу для программ в области экологизации производства.
This Law is of essential importance for laying a foundation that should support further reform and modernization of education. Этот Закон является исключительно важным, поскольку он закладывает фундамент, на который будет опираться дальнейшая реформа и модернизация образования.
But it is no less clear that this aspiration is far from being met, and that the country's poor governance is laying a dangerously weak foundation for international engagement. И абсолютно так же не ясно, будет ли реализовано данное желание: слабое руководство Афганистана закладывает опасно слабый фундамент участию страны в международных делах.
Больше примеров...
Закладывая (примеров 23)
We will nurture an environment of intergenerational support, thereby laying a strong foundation for future generations. Мы будем добиваться создания атмосферы межпоколенческой поддержки, закладывая тем самым надежную основу для будущих поколений.
Newton completed the first two volumes laying the mathematical framework for the physics of motion. Ньютон завершил первые два тома, закладывая математические основы для физики движения.
Rather, the focus of policy should be on reducing poverty, while nurturing productive capacity, eliminating occupation-related distortions and laying the ground for the economy's sustained recovery. Вместо этого, главный акцент в политике следует сделать на сокращении масштабов нищеты, укрепляя при этом производственный потенциал, устраняя перекосы, порожденные оккупацией, и закладывая основы для устойчивого оздоровления экономики.
Long active in the search for peace, NGOs have often been at the scene of conflicts at an early stage, making a crucial contribution to the immediate relief of stricken populations and laying foundations for the reconstruction of war-torn societies. Когда возникают конфликты, НПО, которые уже давно играют активную роль в поисках мира, нередко в числе первых оказываются на месте конфликта, внося неоценимый вклад в оказание срочной чрезвычайной помощи пострадавшему населению и закладывая фундамент для восстановления истерзанного войной общества.
148.143. Continue to prioritize poverty eradication during the implementation of the National Development Program thus laying a more solid material foundation for its people to better enjoy their human rights (China); 148.144. 148.143 продолжать уделять приоритетное внимание искоренению нищеты в ходе осуществления Национальной программы развития, закладывая тем самым более прочную материальную основу для того, чтобы ее народ мог в более полной мере пользоваться своими правами человека (Китай);
Больше примеров...
Заложив (примеров 33)
Microscopy revealed the previously unknown world of microorganisms, laying the groundwork for cell theory. Микроскопия открыла для наблюдения ранее неведомый мир микроорганизмов, заложив основу для развития клеточной теории.
A global development agenda could not be advanced without first laying a solid foundation for global peace and security. Обеспечить выполнение глобальной повестки дня для развития невозможно, не заложив вначале надежную основу глобального мира и безопасности.
Prime Minister Compton presided over the economic and social transformation of Saint Lucia for a period of more than three decades, laying the basis for the country's long-term development. Более трех десятилетий премьер-министр Комптон отвечал за социально-экономическое преобразование Сент-Люсии, заложив тем самым основу для ее долговременного развития.
My Special Coordinator and UNIFIL have continued to emphasize with the parties their obligation under the resolution to work towards this goal by taking tangible steps and laying the groundwork for future progress. Мой Специальный координатор и ВСООНЛ продолжали привлекать внимание сторон к необходимости выполнения ими предусмотренного резолюцией обязательства добиваться достижения этой цели, принимая действенные меры и заложив основу для будущего прогресса.
The Conference achieved a bridging of views in a transparent and non-confrontational manner and has created a momentum for dialogue, thus laying a solid foundation for future work. Конференция, работа которой характеризовалась транспарентностью и неконфронтационностью, позволила добиться сближения взглядов и дала импульс диалогу, заложив тем самым прочную основу для будущей работы.
Больше примеров...
Укладка (примеров 15)
Construction began laying the final layer of asphalt on August 14, and was finished on September 21. Укладка финального слоя асфальта началась 14 августа и была завершена 21 сентября.
(b) Purchase and laying of gravel for roads that will be used extensively for resupply operations, and for the removal of obstructions on roads ($200,000). Ь) закупка и укладка гравия на дорогах, которые будут широко использоваться для подвоза материалов, а также гравия, предназначенного для устранения препятствий на дорогах (200000 долл. США).
Laying of gravel/lateritic soil at 7 team sites and helipads Укладка гравия/латеритного грунта на семи опорных пунктах и вертолетных площадках
Laying of concrete and plastic pipes through the compartments to collect generated leachate укладка в секциях бетонных и пластиковых труб для сбора образующегося свалочного фильтрата
November 15, 2011 was the laying of the "Golden link" in the line of Berkakit - Tommot - Nizhny Bestyakh. 15 ноября 2011 года была произведена укладка «Золотого звена» на линии Беркакит - Томмот - Нижний Бестях.
Больше примеров...
Лежать (примеров 19)
I got two more months laying here like a sack of potatoes. Мне еще два месяца вот так лежать, как мешок с картошкой.
All I want is, when I go to be laying next to a man that is generous and giving. Всё, чего я хочу, когда иду спать, это лежать рядом с щедрым и открытым человеком.
He was running laps, so the body couldn't have been laying there more than a few minutes. Он бежал кругами, так что тело там не могло лежать дольше нескольких минут.
For some reason, I feel like everything's been so difficult, I think it'd be too easy if it was just laying on the ground, you know? По каким то причинам, я думаю что до этого все было очень трудно получить, и я не думаю что на этот раз будет все просто, как он знаешь будет просто лежать на земле, ты так не считаешь?
Just leave me laying there. Меня можно просто оставить лежать там, где я вывалился.
Больше примеров...
Лежала (примеров 18)
She wasn't thinking, laying there broken. Она не думала, а лишь лежала там, сломленная...
And then I woke up and she was laying there beside me. А потом проснулся и рядом лежала она.
when I got here, you were laying on the ground. Когда я добрался сюда, ты лежала на земле
If she was that close to the bomb, she probably wouldn't be laying here now. Будь она так близко к бомбе, она бы тут не лежала.
I was laying on the leaves... watching my pole, and looking at the sky... and suddenly I felt something near me... an eerie feeling... Как-то я лежала на куче листьев, следила за поплавком, смотрела в небо.
Больше примеров...
Класть (примеров 4)
If you've ever tried laying bricks you must have come to like it. Если вы когда-нибудь пробовали класть кирпичи, вы должны были со временем полюбить это занятие.
You should be at home today Or laying flowers on your father's grave. Сегодня ты должен сидеть дома или класть цветы на могилу своего отца.
The number of cases of cot death declined from 2.6 per thousand in 1988 to 0.5 per thousand in 2000 after parents stopped laying babies down on their stomachs. Количество случаев внезапной младенческой смертности сократилось с 2,6 на 1000 в 1988 году до 0,5 на 1000 в 2000 году, после того как родители перестали класть в кровать своих младенцев на живот.
What's wrong with laying' brick? - Nothing. И разве плохо класть кирпичи?
Больше примеров...
Прокладывание (примеров 3)
In March 2008, Shandwick Place was closed to general traffic under a Temporary Traffic Regulation Order in view of the tram infrastructure works (laying of tram rails, etc.). В марте 2008 года площадь Шандвик была закрыта для движения транспорта в соответствии с Распоряжением о временном регулировании транспортных потоков в целях проведения инфраструктурных работ по созданию трамвайной сети (прокладывание трамвайных рельсов и т.д.).
Begins laying paths on the street Offline, Refractory; in 1966 the way to Kirov shall be extended until Bumala, in April 1965, was put into operation the second depot. Начинается прокладывание путей по Автономной и Огнеупорной улицам; в 1966 году пути на Кирова продлеваются до Буммаша, в апреле 1965 года вводится в строй второе депо.
Laying kilometer upon kilometer of bitumen is the favored solution for many politicians. Прокладывание километра за километром асфальта для многих политических деятелей является решением, которое пользуется большой поддержкой.
Больше примеров...
Наложение (примеров 1)
Больше примеров...