Английский - русский
Перевод слова Lay

Перевод lay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заложить (примеров 754)
They will have to lay the constitutional foundations on which democracy in East Timor can be built in a lasting manner. Они должны будут заложить прочные конституционные основы, на которых можно будет строить демократию в Восточном Тиморе.
We must lay the foundations for a sustainable economy in Afghanistan by finding alternatives to opium production and we must take the appropriate path to ensure Afghanistan's economic future. Мы должны заложить основы создания прочной экономики в Афганистане, найти альтернативы производству опиума и продолжать следовать по пути обеспечения экономического будущего Афганистана.
It recommended the convening of an international conference on peace, security and development in the Great Lakes countries which could lay the foundations for a durable peace in this troubled region. Комитет высказался за созыв международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития стран района Великих озер, которая могла бы заложить основу для прочного мира в этом неспокойном регионе.
The AWG-LCA further agreed that informal consultations would be convened to lay the ground for work at the eighth session and in preparation for it as needed. СРГ-ДМС далее решила в случае необходимости проводить неофициальные консультации, с тем чтобы заложить основу для работы в ходе восьмой сессии и для подготовки к ней.
If the outcomes of these processes are to lay the foundation for reconciliation and stability, then the processes themselves must be perceived as legitimate and public participation must be free of intimidation and political violence. Если итоги этих процессов должны заложить основу для примирения и стабильности, то сами процессы должны рассматриваться как законные, а участие широких слоев населения должно быть свободным от запугивания и политического насилия.
Больше примеров...
Лежит (примеров 362)
Then five blocks away, here he lay dead in the dirt. В пяти кварталах от того места он лежит в грязи, мертвый.
However, responsibility for children born of such unions lay exclusively with the mother or her extended family. В то же время ответственность за детей, рожденных от таких браков, лежит исключительно на матери или других ее родственниках.
A very important share of responsibility for the global drive against terrorism lay with the international legal community, since international legal norms must provide the foundation for all anti-terrorist activities. Одна из наиболее важных частей ответственности за глобальную кампанию по борьбе с терроризмом лежит на международном юридическом сообществе, поскольку международные юридические нормы должны обеспечивать основу для всей контртеррористической деятельности.
Some experts thought the responsibility for ensuring the quality of information lay primarily with the providers and not with national node administrators, who could potentially be overburdened by this responsibility. Некоторые эксперты отметили, что ответственность за обеспечение качества информации в первую очередь лежит на поставщиках информации, а не на администраторах национальных узлов, которые могут потенциально оказаться перегруженными в связи с выполнением этой функции.
A special responsibility for truly promoting transfer of and access to technology - on an equitable basis and with no preconditions - lay with the countries which, owing to historical circumstances, were better endowed with resources. Особая ответственность за содействие реальной передаче технологий и предоставление доступа к ним - на равных основаниях и без каких-либо условий - лежит на странах, которые в силу исторических обстоятельств располагают более значительными ресурсами.
Больше примеров...
Заключается (примеров 103)
Such were the crucial steps necessary to make the provisions of the Convention effective in reality, and therein lay the Committee's strength. Таковы те важнейшие шаги, которые необходимо предпринять для эффективного осуществления положений Конвенции, и в этом и заключается сила Комитета.
The main responsibility for averting the crisis lay with all Member States through payment of their assessed contributions. Основная ответственность за то, чтобы не допустить кризис, лежит на всех государствах-членах и заключается в уплате начисленных взносов.
Our aim is to lay another 10,000 kilometres of optic fibre nationwide by 2015. Наша цель заключается в том, чтобы проложить еще 10000 км линий оптико-волоконной связи в национальных масштабах к 2015 году.
The significance of the new doctrine was that it reconciled the needs and rights of the individual with the duties of the international community and the rights of the sovereign State, reinforcing the belief that human security lay at the heart of national security. Значимость этой новой доктрины заключается в том, что в ней потребности и права отдельных людей сочетаются с обязанностями международного сообщества и правами суверенных государств и тем самым подтверждается вера в то, что в основе национальной безопасности лежит безопасность человека.
The problem is to find for Troyan a suitable place in the Russian history, to explain abstracts from the "Lay" associated with Troyan, and at the same time to grasp why other sources do not contain any mentioning on Troyan. Проблема заключается лишь в том, чтобы найти предполагаемому Трояну место в русской истории и объяснить связанные с ним места «Слова», а заодно понять, почему другие письменные источники не сохранили его имени.
Больше примеров...
Лежал (примеров 116)
That boy lay on the ground begging for his life, helpless, Roger. Тот парень лежал на земле, умоляя его пощадить, беспомощный, Роджер.
He lay on the ground and didn't breathe. Лежал на земле он, уже не дыша,
A boy lay farther away. Мальчик лежал в стороне.
When the snow lay round about Когда снег лежал вокруг...
Fidel Castro shouldn't have come down from the mountain according to you, Lenin should have stayed in Switzerland and Gorkich on the head of the Party according to you, Stalin should still lay where he was laying and Trotsky beside him! Фиделю Кастро не следовало спускаться с гор. По-твоему, Ленин должен был остаться в Швейцарии, а Горькому - встать во главе Партии. По-твоему, Сталин должен лежать там, где он лежал и Троцкому рядом с ним!
Больше примеров...
Является (примеров 169)
Transparency lay at the very foundation of what the United Nations and other authoritative entities had been promulgating as the precept of good governance. Прозрачность является одним из краеугольных камней проводимой Организацией Объединенных Наций и другими авторитетными органами работы по продвижению концепции благого правления.
It was clear that the responsibility for making policy lay with the High Commissioner, while the Centre was an executive body; the proposed allocation of resources was therefore not acceptable. Представляется очевидным, что юридическая ответственность возложена на Верховного комиссара и что Центр является исполнительным органом; поэтому выделение предлагаемых ресурсов неприемлемо.
According to another view, the question of the use of force was not part of the topic and lay outside the Commission's mandate. Согласно другому мнению, вопрос о применении силы не является частью темы дипломатической защиты и не охватывается мандатом Комиссии.
This meeting built upon the review session of the sixteenth session and lay the groundwork for the policy session of the seventeenth session, with the main outcome being the production of a draft negotiating text for the seventeenth session. На этом совещании были рассмотрены результаты проведения обзора на шестнадцатой сессии и была заложена основа для принятия программных решений на семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, главным итогом которого является подготовка проекта переговорного текста для семнадцатой сессии.
Responsibility for the development of permanent and temporary sites for Travellers lay with the Northern Ireland Housing Executive, which had concluded that there were insufficient sites available and that insufficient progress was being made towards meeting that need. Ответственность за организацию постоянных и временных участков для стоянок "кочевников" возложена на Управление по жилищным вопросам Северной Ирландии, которое пришло к выводу о том, что количество мест для стоянок является недостаточным и что осуществляется незначительный прогресс в плане мер по удовлетворению этой потребности.
Больше примеров...
Лежала (примеров 68)
She lay on the bed with her eyes open. Она лежала на кровати с открытыми глазами.
I lay next to him and saw him dozhevyval... The last list. Я лежала рядом с ним и видела, как он дожевывал... последний список.
I called her name a couple of times, but she just lay there. She... Я позвала её несколько раз, но она просто лежала там.
I may have been imagining things, but as I lay there, the noise from the instruments rang out in a chord like the one from The Little Flock. Я может придумываю, но пока я лежала там, шум от инструментов прозвучал как аккорд, тот из Малого Стада.
You drove her out in your car, you pulled her out of the car, you started digging as she lay dying on the ground, breathing her last breaths. Ты вывез ее на машине, выбросил из машины, ты начал копать, пока она, умирающая, лежала на земле, делая свои последние вздохи.
Больше примеров...
Лежат (примеров 79)
They lay not in a plane of a policy and modern tools of a manipulation people and public consciousness. Они лежат не в плоскости политики и современных инструментов манипулирования людьми и общественным сознанием.
"from that funeral pile where lay the Theban brothers." "с этого погребального костра где лежат Фивские братья".
A new set of policies focused on issues which lay at the heart of the Convention, such as education, health and women's employment. Новый набор политических мер концентрируется на вопросах, которые лежат в основе Конвенции, таких, как образование, здравоохранение и занятость среди женщин.
Some girls won't say anything, they'll be like a log in a bed, like, just lay there, look at the ceiling, they won't do anything or say anything, you have to do all the work. Некоторые девушки ничего не говорят, словно бревно в постели, просто лежат там, смотря в потолок, они ничего не сделают и не скажут, тебе придётся сделать всю работу.
Starfish. They just lay there. Растопыривают руки-ноги и лежат.
Больше примеров...
Лежать (примеров 58)
I can only lay here, Paul. Но сейчас я могу только лежать здесь, Пол.
They're grateful and hard-working and let's face it, sometimes you just want to lay there. Они благодарные, старательные и давайте признаем, однажды вам просто захочется лежать.
But unlike me, you won't lay there for 12 hours. Но, в отличие от меня, ты не будешь лежать здесь 12 часов.
I couldn't let him lay there all alone, scared the way he was, so I grabbed him up and run him out of there. Я не мог позволить остаться лежать ему одному, ему было очень страшно, Я поднял его, и убежал с ним оттуда.
Don't lay on your back. Не лежать на спине.
Больше примеров...
Создания (примеров 158)
In the Asia-Pacific region, a UNDP-supported regional dialogue convened partners from the judiciary, academia and civil society to lay the ground for a 'South Asia human rights commission'. В Азиатско-Тихоокеанском регионе поддерживаемый ПРООН региональный диалог собрал вместе партнеров, представляющих судебную систему, научное сообщество и гражданское общество, в целях создания основы для Южноазиатской комиссии по правам человека.
Speakers urged Governments to adopt sound macroeconomic, structural and sectoral policies and lay the foundation for harnessing the benefits of FDI and private sector activity by strengthening institutions and governance and by establishing predictable legal and regulatory frameworks. Выступающие призвали правительства проводить правильную макроэкономическую, структурную и отраслевую политику и заложить основы для использования ПИИ и частного сектора путем укрепления учреждений, улучшения управления и создания прочной нормативно-правовой базы.
In the area of economic growth, projects were launched to lay the infrastructure necessary for major projects in the electricity, roads, ports and communications sectors, to exploit natural resources, such as oil, minerals and fish, and create industries. В сфере экономического роста начаты проекты по созданию инфраструктуры, необходимой для масштабного строительства электростанций, дорог, портов и средств коммуникаций, эксплуатации природных ресурсов, включая добычу нефти и полезных ископаемых и рыболовство, а также для создания промышленных предприятий.
It is less commonly seen as an environment-building activity designed to help participants in trade and transport operations find solutions that benefit all stakeholders and lay the groundwork for long-term growth in trade. Гораздо реже этот процесс рассматривается как процесс создания условий, которые призваны помочь участникам торговых и транспортных операций в нахождении решений, приносящих выгоды всем заинтересованным сторонам и закладывающих фундамент для долгосрочного роста торговли.
"It was difficult to lay the foundation for Anna's belated turn to Kristoff without also making Hans' betrayal of Anna too predictable, in that the audience had to"feel... her feeling something but not quite understanding it... Было сложно заложить фундамент для запоздалого поворота Анны к Кристоффу без создания предательства Ханса слишком предсказуемым, в этом случае зрители должны были «почувствовать Анну... чувствующую что-то, но не понимающую что это может быть... потому, как в минуту понимания уже слишком поздно.»
Больше примеров...
Лежали (примеров 48)
And we lay there waiting in the dark. И мы лежали там в ожидании, в темноте.
We'll just lay here a while. Мы просто лежали здесь некоторое время.
An estimated 200 people were injured and 30 killed, some of whom were reportedly "finished off" with knives as they lay on the ground. Согласно оценкам, 200 человек были ранены и 30 убиты, некоторых, как сообщается, "добивали" ножами, когда они лежали на земле.
However, historical records suggest the German Kaiser had no interest in such a venture, and that motivations for the intervention lay with the insult to German prestige from Castro's actions. Тем не менее, исторические документы показывают, что германский кайзер не имел никакого интереса к такому предприятию, и что мотивы для вмешательства лежали в плоскости унижения немецкого престижа действиями Кастро.
I think our ancestors - I think human beings have been wondering about this question since they sat around their campfires or lay and watched the stars a million years ago. Думаю, наши предки - думаю, человеческие существа задумывались об этом ещё когда сидели вокруг костров или лежали и наблюдали за звёздами миллион лет назад.
Больше примеров...
Положить (примеров 62)
I can lay my heart at your feet, and my country as well. Я могу положить своё сердце к вашим ногам, и свою страну также.
His Government had invited the United Nations to dispatch a verification team in order to lay those charges to rest. Правительство его страны предложило Организации Объединенных Наций направить группу по проверке, с тем чтобы положить конец этим обвинениям.
I need you to lay your weapon down now Sir! Я прошу положить оружие на пол, сэр!
One would simply need to have the track pads removed, lay the weapons on a flat hard surface such as asphalt or concrete and run over the weapons with the vehicle several times. Необходимо лишь снять гусеничные накладки, положить оружие на плоскую твердую поверхность, такую, как асфальт или бетон, и несколько раз проехаться по этому оружию.
Members of the Club (Vladimir Kindzulis, Vitaly Yudin, Edgar Ragel) were making active initial preparations, in order to pass primary evaluation and to lay foundation for official development of Kendo in Latvia. Участники клуба (Владимир Киндзулис, Виталий Юдин, Эдгар Рагель) вели активную начальную подготовку с целью пройти первичную аттестацию и положить начало официальному развитию Кендо в Латвии.
Больше примеров...
Отложить (примеров 7)
She's not looking for a drink, but for somewhere moist to lay her egg. Она ищет не воду, а влажное место, чтобы отложить яйцо.
I'd love to lay an egg in your nest. Я бы хотел отложить яйцо в твое гнездо.
Time to lay aside your uniform. Настало время отложить свою форму.
Lay up for a rainy day. Отложить на чёрный день.
Female great auks would lay only one egg each year, between late May and early June, although they could lay a replacement egg if the first one was lost. Самки бескрылой гагарки высиживали с конца мая по начало июня только одно яйцо, однако на всякий случай они могли отложить ещё одно, если первое будет утеряно.
Больше примеров...
Закладывать (примеров 41)
The Government will continue to lay the foundations for enhanced accountability by continuing to support efforts aimed at the rule of law, judicial reform, citizen protection and prison administration. Правительство будет и далее закладывать основы для укрепления подотчетности, продолжая поддерживать усилия по обеспечению верховенства права, судебной реформы, защиты гражданских лиц и управления тюрьмами.
In view of the complex political context in which his Government was endeavouring to consolidate peace and lay the groundwork for democracy, it was easy to understand why his delegation wished the item to be considered in plenary meeting. Если учесть сложную политическую ситуацию, в которой его правительству приходится принимать меры по укреплению мира и закладывать основы демократии, то легко понять, почему его делегация хотела бы, чтобы данный пункт повестки дня был рассмотрен на пленарном заседании.
Lastly, our growing relationship and cooperation with the Department of Economic and Social Affairs helps to lay the foundation for partnerships and international, regional, national and local activities. Наконец, ширящиеся взаимоотношения и сотрудничество с Департаментом по экономическим и социальным вопросам помогает нам закладывать основы для партнерских отношений с другими субъектами на международном, региональном, национальном и местном уровнях.
Hence the need to prevent any intolerance against any religion and to lay the groundwork for understanding and cooperation founded on commonly shared values between countries with varying faiths. Поэтому необходимо препятствовать любым проявлениям нетерпимости по отношению к любой религии и закладывать фундамент для понимания и сотрудничества на основе общих ценностей стран с различными вероисповеданиями;
In the absence of negotiations, but remaining closely tied to the framework of the Conference on Disarmament, these side events allow us to at least focus on specific issues, analyse their characteristics and lay the essential groundwork for future negotiations on this critical treaty. В отсутствие переговоров, но будучи все же тесно связаны со структурой Конференции по разоружению, эти параллельные мероприятия позволяют нам по крайней мере фокусироваться на конкретных проблемах, анализировать их характеристики и закладывать существенный фундамент под будущие переговоры по этому критически важному договору.
Больше примеров...
Возложить (примеров 24)
Believe me, I am not saying this in order to lay our problems at somebody else's doorstep. Поверьте, я говорю это не для того, чтобы возложить ответственность за наши проблемы на кого-то другого.
When he was forbidden to lay hands on audience members by the authorities in Sweden, he preached for a "corporate healing", by which people laid hands on themselves. Когда у него не было возможности возложить руки на аудиенции в Швеции, он молился за «корпоративное исцеление», и люди возлагали руки сами на себя.
It is all too tempting to the sceptic to retreat from support and to lay the failures at the door of the United Nations. Слишком большое искушение для скептиков отказать в поддержке Организации Объединенных Наций и возложить на нее вину за неудачи.
As for the uranium enrichment programme, which is mentioned in the report, it is a fabrication of the United States created in order to lay the blame for the nuclear issue of the Korean Peninsula at the feet of the Democratic People's Republic of Korea. Что касается программы по обогащению урана, которая упомянута в докладе, то это ложь, сфабрикованная Соединенными Штатами для того, чтобы возложить вину за ядерную проблему на Корейском полуострове на нашу страну.
The early post-cold-war years teach us that we should remain sober and clear-minded in the face of these new opportunities, and at the same time we should not be dismayed by the new challenges and should avoid attempts to lay the blame for them. Первые годы, прошедшие после "холодной войны", научили нас тому, что мы должны трезво и сдержанно воспринимать эти новые возможности и что в то же время нас не должны обескураживать новые проблемы и нам следует избегать попыток возложить на кого-то вину за них.
Больше примеров...
Проложить (примеров 10)
To lay the rails and move the boat? Сколько человек тебе нужно, чтобы проложить рельсы и сдвинуть плот?
Our aim is to lay another 10,000 kilometres of optic fibre nationwide by 2015. Наша цель заключается в том, чтобы проложить еще 10000 км линий оптико-волоконной связи в национальных масштабах к 2015 году.
In loading pumps station the complex network of communications, and was possible optimum way "to lay" to designers of a bureau of pump equipment OZNA pipelines with use of electric drives of the American manufacture. В станции насосов погрузки сложная сеть коммуникаций, и конструкторам бюро насосного оборудования ОЗНА удалось оптимальным способом "проложить" трубопроводы с использованием электроприводов американского производства.
On 8 November 2001, Croatian workmen employed a trench-digger to lay a communications cable in the United Nations-controlled zone. 8 ноября 2001 года хорватские рабочие задействовали канавокопатель, чтобы проложить кабель в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций.
Chief engineer of Civil Service Trust Firuz Askerov said "the hearsay that bulldozers have razed to the ground the graves at the Nariman cemetery is false." "They work to lay a way through the site of displaced graves," he said. Как заявил главный инженер азербайджанского Треста гражданских услуг населению Фируз Аскеров, «слухи о том, что бульдозеры снесли могилы на Наримановском кладбище, не соответствуют действительности. Они здесь работают для того, чтобы проложить дорогу на месте перенесенных могил.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 2)
Sports are part of the life of all peoples, and competitions encourage nations to lay aside their differences and enhance cultural and personal exchanges. Спорт является частью жизни всех народов, и спортивные соревнования побуждают нации откладывать в сторону свои разногласия и укреплять культурные обмены и личные контакты.
They were transferred from the Nemasket River so that they could lay their eggs and spawn upstream. Рыбы были перенесены из реки Немаскет, чтобы они могли откладывать икру вверх по течению.
Больше примеров...
Наложить (примеров 9)
Then perhaps you might find time to lay your healing hands once more upon my swollen appendage. Возможно, вы бы смогли найти время наложить свои исцеляющие руки на мои опухшие придатки.
Everyone else, get ready to lay a hand on her. Остальные, приготовьтесь наложить руку на неё.
To lay hands on the pair of them and to bring them in chains to us in Rome? Наложить руки на парочку из них... и привести в цепях к нам, в Рим?
He also stated that in the aftermath of the 11 September attacks on the United States, extremists had become more sophisticated and were trying to lay their hands on nuclear arms: "We have seen the interest of these groups in acquiring nuclear weapons." Он также заявил, что после нападений 11 сентября на Соединенные Штаты экстремисты стали более изощренными и пытаются наложить руки на ядерное оружие: "Мы наблюдаем интерес этих групп к приобретению ядерного оружия".
And you lay your hands on me in my society! И ты пытаешься наложить лапы на меня и МОЕ общество!
Больше примеров...
Класть (примеров 8)
Okay, these headphones cannot be next to this mask like this, and this iron should never lay flat. Так, эти наушники, не могут располагаться рядом с этой маской, а этот утюг никогда нельзя класть горизонтально.
Deandra, move the pool table so you and your brother can lay some grout. Диандра, передвинь бильярдный стол, чтобы ты и твой брат могли класть цемент.
Okay, once we get that out of the way, then we'll start to lay the tile. Как только мы это уберем, начнем класть плитку.
There's a better source not far away, but we would have had to lay pipes across somebody else's land and "somebody else" wouldn't give us their permission. Поблизости есть источник получше, но придется класть трубы через кое-чьи земли, и этот "кое-кто" не дает нам разрешения.
if the space follows a king, you may not lay anything and the space is dead. если освобождается место за "королём", то никакую карту на него класть нельзя - это место считается "пропавшим".
Больше примеров...
Прокладывать (примеров 6)
For example, it is very expensive and difficult to lay cable in metro. Например, в метро сложно и дорого прокладывать кабель.
All States are entitled to lay submarine cables and pipelines on the continental shelf, in accordance with the provisions of this article. Все государства имеют право прокладывать подводные кабели и трубопроводы на континентальном шельфе в соответствии с положениями настоящей статьи.
The formation of Yekaterinburg as an important transportation hub is largely due to the city's favorable geographical location on a low stretch of the Ural Mountains, through which it was convenient to lay the main roads connecting the European and Eastern parts of Russia. Формирование Екатеринбурга как важнейшего транспортного узла во многом обусловлено выгодным географическим расположением города - на невысоком участке Уральских гор, через который было удобно прокладывать магистрали, связывающие европейскую и азиатскую части России.
Shukhov tower preserves the function of the transmitting center until 1995 for residents of nearby homes Shabolovka had to lay cable television, as they fell into the "radioshadow" transmitting antennas. Шуховская башня сохраняла функцию передающего центра до 1995 года, для жителей окрестных домов по Шаболовке пришлось прокладывать кабельное телевидение, поскольку они попадали в «радиотень» передающих антенн.
The complex terrain of the rocky shore compelled the builders to lay the majority of the route in tunnels or on artificial platforms cut out of the rock; the sides of the railway were strengthened with retaining walls. Сложный рельеф берега, сложенного практически везде скальными породами, вынудил строителей подавляющую часть маршрута дороги прокладывать в тоннелях либо на искусственных полках, вырубленных в скалах; откосы дороги приходилось укреплять подпорными стенками.
Больше примеров...
Светский (примеров 3)
The Constitution reaffirms the lay nature of the Malian State. В Конституции подтверждается светский характер Малийского государства.
The State ensures a lay education. Государство обеспечивает светский характер образования.
Also in the years 878 to 890 he is referred to as the lay abbot of Echternach. Также в 878-890 годах он упоминается как светский аббат монастыря Эхтернах.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 5)
We must lay much blame at the door of the Member States which, collectively, have so lacked political will and moral courage. Мы должны возлагать большую вину на государства-члены, у которых не хватает коллективной политической воли и нравственного мужества.
An imposter could never lay on hands and speak in tongues like Bishop Dutson. Самозванец не смог бы возлагать руки и говорить на иных языках подобно епископу Датсону.
I thought I was supposed to lay the ceremonial wreath. Я думал, я буду возлагать погребальный венок.
It might be convenient for those who observe our activities to lay the blame for this situation at the feet of the institution itself. Для тех, кто наблюдает за нашей деятельностью, быть может, и удобно возлагать вину за эту ситуацию на сам этот форум.
The general recommendation would refer only to human rights violations covered by the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and would in no way seek to give the Committee responsibilities that lay elsewhere, for example with the Security Council. Такая общая рекомендация должна касаться лишь нарушений прав человека, охватываемых положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и никоим образом не будет возлагать на Комитет ответственность других органов, в частности Совета Безопасности.
Больше примеров...
Подкладывать (примеров 1)
Больше примеров...
Нести яйца (примеров 5)
Bulls are bulls, and roosters don't try to lay eggs. Бык есть бык, а петух не может нести яйца.
Hey, do I tell you how to lay eggs? Эй, я учу тебя нести яйца?
Same one made you cluck like a chook... then lay an egg? Который заставит тебя кудахтать, как курицу... а потом нести яйца?
Sometimes the sound and fury of informal consultations produced little result, and we were exposed to the criticism implied in the saying, "If you're not going to lay an egg, don't make noises like a chicken". Порой слова и эмоции в ходе неофициальных консультаций не давали больших результатов, и мы становились объектом критики, следуя поговорке: «Если не собираетесь нести яйца, то не надо кудахтать, как курица».
It will lay eggs! Она будет нести яйца.
Больше примеров...