Английский - русский
Перевод слова Lay

Перевод lay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заложить (примеров 754)
It will also lay a foundation for an effective firearms-control mechanism, which could help the authorities to manage weapon possession. Это позволит также заложить фундамент для разработки эффективного механизма контроля за огнестрельным оружием, который поможет властям регулировать владение оружием.
These investments should lay the foundations for sustainable growth. Такие инвестиции должны заложить основу для устойчивого экономического роста.
The mounting risks to regional stability were real, and it was imperative that everyone should work collectively to lay the foundations for a better future for the Middle East. Факторов, реально угрожающих дестабилизацией положения в регионе, становится все больше, и для того, чтобы заложить основу для более счастливого будущего на Ближнем Востоке, совершенно необходимо действовать сообща.
Since the Mission's activities were to lay the foundations for an independent administration by the people of East Timor, he urged the Mission to give priority to the employment and training of local staff. Поскольку деятельность Миссии призвана заложить основы для осуществления народом Восточного Тимора независимого управления, он настоятельно призывает Миссию придавать первостепенное значение набору и обучению местных кадров.
Such knowledge can lay the foundation for mutual understanding, constructive coexistence and cooperation, so that we may create a world in which peace can be built on justice and progress. Подобное знание может заложить основу для взаимного понимания, конструктивного сосуществования и сотрудничества, которые помогут нам создать мир, основанный на справедливости и прогрессе.
Больше примеров...
Лежит (примеров 362)
Recognizing that the primary responsibility for achieving the Goals lay with developing countries themselves, he nonetheless stressed the vital importance of an enabling international environment. Признавая, что основная ответственность за достижение Целей лежит на самих развивающихся странах, оратор тем не менее подчеркивает важное значение создания соответствующих международных условий.
One, representing a group of Parties, said that the main responsibility for implementing the framework lay with the Parties. Одна из них, представляющая группу Сторон, заявила, что основная ответственность за реализацию рамок лежит на Сторонах.
The main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lay with the Government, which had an efficient early warning system for both food and non-food requirements to predict disasters and respond quickly in order to minimize their impact. Главная ответственность за улучшение гуманитарной ситуации и создание условий для долгосрочного развития лежит на правительстве, имеющем действенную систему раннего оповещения для удовлетворения продовольственных и непродовольственных потребностей, позволяющую предупреждать бедствия и быстро реагировать на них, сводя к минимуму их последствия.
However, it must be pointed out that the responsibility for giving instruction in humanitarian law lay first and foremost with the States parties to the Geneva Conventions and their Additional Protocols. Здесь, однако, необходимо отметить, что обязанность ознакомить с нормами гуманитарного права лежит в первую очередь на государствах - участниках Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним.
The main responsibility for development lay with developing countries, but the international community, and in particular developed countries, should support the creation of an enabling environment for the implementation of the internationally agreed development goals. Главная ответственность за развитие лежит на развивающихся странах, но международное сообщество, и в частности развитые страны, должны оказать поддержку в создании благоприятных условий для реализации согласованных на международном уровне целей в области развития.
Больше примеров...
Заключается (примеров 103)
Estonia was sure that the problem lay not with availability of food but with its accessibility and affordability. Эстония убеждена в том, что проблема заключается не в наличии продуктов питания, а в доступе к ним и их доступности.
The problem lay not so much in a lack of political will on the part of individual Governments as in the imperfections of the existing scale of assessments, which did not fully reflect Member States' capacity to pay. Проблема заключается не столько в отсутствии политической воли у отдельных правительств, сколько в несовершенстве существующей шкалы распределения взносов, которая не в полной мере отражает платежеспособность государств-членов.
The problem, then, lay not in international law as such but in the lack of political will to prevent or respond to tragedies like those in Rwanda and Kosovo and to punish the authors of atrocities. Таким образом, проблема заключается не в самом международном праве, а в отсутствии политической воли к предотвращению трагедий, как, например, в Руанде и Косово, к реагированию на них и к наказанию виновников злодеяний.
Or his talents lay elsewhere. Или его талант заключается в другом.
The problem lay not in the handicap itself, but in the discrimination it caused. Проблема заключается не в наличии той или иной инвалидности, а в возникающей в связи с этим дискриминацией.
Больше примеров...
Лежал (примеров 116)
But when he lay dying... they deserted him. Но когда он лежал, умирая... Церковь его бросила.
As I lay there, your image came to me. Пока я лежал там, мне являлся ваш образ.
Then one night as I lay on the ground courting sleep that would not come, a thought came to me. Однажды ночью когда я лежал на земле ожидая сна, который не придет, мысль пришла ко мне.
I lay broad waking. Хоть я лежал, но с широко раскрытыми глазами.
Fort Enterprise now lay less than a week's march away, but for some of the starving men, that would prove to be an insurmountable barrier. Форт Энтепрайз сейчас лежал от экспедиционеров менее чем в недельном переходе, однако он оказался непреодолимым барьером для части ослабших людей.
Больше примеров...
Является (примеров 169)
The strength of the Committee's subsidiary bodies lay not only in developing best practice guides, standards and norms, but also in training State agencies on their implementation. Сильной стороной вспомогательных органов Комитета является то, что они не только разрабатывают руководства по передовой практике, стандарты и нормы, но и обучают сотрудников государственных учреждений их применению.
Sports are part of the life of all peoples, and competitions encourage nations to lay aside their differences and enhance cultural and personal exchanges. Спорт является частью жизни всех народов, и спортивные соревнования побуждают нации откладывать в сторону свои разногласия и укреплять культурные обмены и личные контакты.
The party's primary mission is to lay the foundations of renewed Uzbek statehood, build a democratic State and civil society based on the rule of law and further enhance Uzbekistan's international standing. Главной задачей партии является создание основ новой узбекской государственности, построение правового демократического государства и гражданского общества, дальнейшее укрепление авторитета Узбекистана на международной арене.
In Buddhism, chanting is the traditional means of preparing the mind for meditation, especially as part of formal practice (in either a lay or monastic context). В буддизме декламация является традиционным средством подготовки ума к медитации, особенно в рамках формальной практики (как у мирян, так и у монахов).
One participant commented that the biggest challenge for the Security Council lay not in rationalizing existing mandates, but in addressing situations where no mandate existed and neither the Secretariat nor the Council members saw the threats ahead. По мнению одного из участников, главной проблемой Совета Безопасности является не рационализация существующих мандатов, а ситуации, когда мандат отсутствует, а ни Секретариат, ни члены Совета не предвидят угрозу.
Больше примеров...
Лежала (примеров 68)
I lay next to him and saw him dozhevyval... The last list. Я лежала рядом с ним и видела, как он дожевывал... последний список.
He told me to lay here and be still. Он сказал, чтобы я лежала здесь неподвижно.
And I lay there thinking, these people have so little. Я лежала там и думала, что эти люди имеют так мало...
She lay on the bed, she took a bath, which I poured it, She was wrapped in a white robe, which I bought for her. Она лежала на кровати, она приняла ванну, которую я ей налил, она была закутана в свой белый халат, который я для неё купил.
And I lay there thinking, these people have so little. Я лежала там и думала, что эти люди имеют так мало...
Больше примеров...
Лежат (примеров 79)
This debate lay at the root of a number of actions by both UNCC and OIOS. Результаты этого обсуждения лежат в основе ряда мер, принятых как ККООН, так и УСВН.
'Cause every moment they lay there not talking to us, more people are getting sick. Потому что каждую минуту, пока они лежат там и не говорят с нами, все больше людей заболевают.
The unexploded remnants of cluster munitions, attractive in size, shape, and colour to children and other unwitting civilians, continue to kill for decades after conflicts are over, as do landmines that lay hidden in the earth. Неразорвавшиеся остатки кассетных боеприпасов, притягательные для детей и других неразумных граждан своим размером, формой, цветом, продолжают десятилетиями сеять смерть после окончания конфликтов, равно как и наземные мины, которые лежат сокрытые в земле.
They just lay there, waiting for mustard. Они лежат и ждут горчицу
Lie... objects lay, people lie. Полежишь... предметы валяются, а люди лежат.
Больше примеров...
Лежать (примеров 58)
Hell, I had every reason in the 'verse... to leave her lay and haul anchor. Черт, у меня была вселенская причина... оставить ее лежать и тянуть ее якорь.
You think I'm going to lay here in this trunk and give up? Думаешь, я буду безропотно лежать в этом багажнике?
I couldn't let him lay there all alone, scared the way he was, so I grabbed him up and run him out of there. Я не мог позволить остаться лежать ему одному, ему было очень страшно, Я поднял его, и убежал с ним оттуда.
I won't! I'll lay like that! Ќе встану! ак и буду лежать!
So am I supposed to guess what's going on or do I lay here in terror waiting for you to tell me? Так что, мне нужно угадать, что тут происходит, или лежать в ужасе, ожидая, пока вы сами мне не расскажете?
Больше примеров...
Создания (примеров 158)
His delegation reaffirmed the need to lay the foundations for confidence and preventive diplomacy with a view to establishing a just and lasting peace in the Middle East, the region in which the first United Nations peacekeeping operation had been carried out. Катар подтверждает необходимость создания основы для доверия и использования превентивной дипломатии в целях установления справедливого и постоянного мира на Ближнем Востоке - регионе, где проводилась первая операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
However, more remains to be done to enhance the linkages between humanitarian and development programming and to lay the groundwork for resilience, recovery and renewed development. Однако многое еще предстоит сделать, чтобы обеспечить более прочную увязку программ гуманитарной деятельности с программами в области развития и заложить фундамент для создания потенциала противодействия рискам, восстановления и активизации деятельности в целях развития.
While restructuring and reinvigorating domestic output are essential to sustained growth and long-term development, external income and investment are needed to ensure rapid recovery and lay the foundation for sustained growth. Хотя для устойчивого роста и долгосрочного развития структурная перестройка и оживление внутреннего производства имеют ключевое значение, для обеспечения быстрого восстановления экономики и создания фундамента устойчивого роста необходимы трансферты и инвестиции из-за рубежа.
The current crisis must be met with rapid and effective measures, but it must also lay the basis for the long-term reforms that will be necessary if we are to have a more stable and more prosperous global economy and avoid future global crises. Нынешний кризис требует принятия оперативных и эффективных ответных мер, однако он также должен заложить основу для проведения долгосрочных реформ, которые будут необходимы для создания более устойчивой и более процветающей мировой экономики и позволят избежать возникновения глобальных кризисов в будущем.
In order to lay the foundations of a State based on the rule of law, the President of Turkmenistan had established a State commission responsible for improving national legislation and a Constitutional commission to draft proposals to improve the Constitution. В целях создания основ правового государства Президентом Туркмении была учреждена Государственная комиссия по совершенствованию национального законодательства и создана Конституционная комиссия для разработки предложений по совершенствованию Конституции страны.
Больше примеров...
Лежали (примеров 48)
Others lay writhing like worms, atrociously burned. Другие лежали, корчась, словно черви, страдая от чудовищных ожогов.
We dozed off and woke up and just lay there. Мы задремали, а проснувшись, просто лежали.
Dead and injured lay strewn across the tracks and platform. Мертвые и раненые лежали на путях и платформе.
We lay listening to the traffic, the planes en route. Мы лежали и слушали шум за окном, гул самолетов.
The plans met with some limited opposition in a popular quarter of the capital, which some Western quarters had made into a political issue, ignoring the noble intention which lay behind it. Эти планы натолкнулись на некоторое ограниченное сопротивление в народном квартале столицы, что некоторые западные круги поспешили превратить в политический вопрос, игнорируя те благородные намерения, которые лежали в основе этих начинаний.
Больше примеров...
Положить (примеров 62)
He was going to lay the world at her feet, man. Он собирался положить весь мир к её ногам, парень.
I just told her to lay her head on my shoulder. Я сказал ей положить голову мне на плечо.
I have power to lay it down... and power to take it up again. Имею власть положить её и власть взять её обратно.
Bo: Imagine coming to lay flowers and the man you love is gone - Представьте, что вы идете положить цветы на могилу человека, которого вы любили
Can you lay her on her back? Можешь положить ее на спину?
Больше примеров...
Отложить (примеров 7)
She's not looking for a drink, but for somewhere moist to lay her egg. Она ищет не воду, а влажное место, чтобы отложить яйцо.
I'd love to lay an egg in your nest. Я бы хотел отложить яйцо в твое гнездо.
Time to lay aside your uniform. Настало время отложить свою форму.
Lay up for a rainy day. Отложить на чёрный день.
Female great auks would lay only one egg each year, between late May and early June, although they could lay a replacement egg if the first one was lost. Самки бескрылой гагарки высиживали с конца мая по начало июня только одно яйцо, однако на всякий случай они могли отложить ещё одно, если первое будет утеряно.
Больше примеров...
Закладывать (примеров 41)
You have to do both at the same time: address the immediate needs and lay the foundations for sustainable long-term solutions. Приходится выполнять две задачи одновременно: удовлетворять насущные потребности и закладывать основы для прочных долгосрочных решений.
The Government will continue to lay the foundations for enhanced accountability by continuing to support efforts aimed at the rule of law, judicial reform, citizen protection and prison administration. Правительство будет и далее закладывать основы для укрепления подотчетности, продолжая поддерживать усилия по обеспечению верховенства права, судебной реформы, защиты гражданских лиц и управления тюрьмами.
Concurrent with this process, UNTAET, together with the East Timorese Cabinet, will continue to lay the necessary foundations for effective and lean administrative structures. Наряду с этим процессом ВАООНВТ вместе с восточнотиморским кабинетом будет продолжать закладывать необходимые основы для создания эффективных и гибких административных структур.
In addition to the oversight work done during the period in question, OIOS had continued to lay the groundwork for a more robust oversight office. Кроме деятельности по надзору в течение рассматриваемого периода УСВН продолжало закладывать основу для создания более прочного надзорного подразделения.
Hence the need to prevent any intolerance against any religion and to lay the groundwork for understanding and cooperation founded on commonly shared values between countries with varying faiths. Поэтому необходимо препятствовать любым проявлениям нетерпимости по отношению к любой религии и закладывать фундамент для понимания и сотрудничества на основе общих ценностей стран с различными вероисповеданиями;
Больше примеров...
Возложить (примеров 24)
The participants intended to lay wreaths and flowers and to erect a cross. Участники намеревались возложить венки и цветы и установить крест.
Believe me, I am not saying this in order to lay our problems at somebody else's doorstep. Поверьте, я говорю это не для того, чтобы возложить ответственность за наши проблемы на кого-то другого.
When he was forbidden to lay hands on audience members by the authorities in Sweden, he preached for a "corporate healing", by which people laid hands on themselves. Когда у него не было возможности возложить руки на аудиенции в Швеции, он молился за «корпоративное исцеление», и люди возлагали руки сами на себя.
Lay a rose at the birthplace of Noel Coward. Возложить розы на родине Ноэля Кауарда.
The early post-cold-war years teach us that we should remain sober and clear-minded in the face of these new opportunities, and at the same time we should not be dismayed by the new challenges and should avoid attempts to lay the blame for them. Первые годы, прошедшие после "холодной войны", научили нас тому, что мы должны трезво и сдержанно воспринимать эти новые возможности и что в то же время нас не должны обескураживать новые проблемы и нам следует избегать попыток возложить на кого-то вину за них.
Больше примеров...
Проложить (примеров 10)
It took nearly 10 years to clear the tracks and lay a bit of my own. Понадобилось почти 10 лет, чтобы очистить пути и проложить свой.
To lay the rails and move the boat? Сколько человек тебе нужно, чтобы проложить рельсы и сдвинуть плот?
We have also started helping with the construction of an international airport in Mongolia, helped lay a railway network in Uzbekistan, and contributed to building or improving roads, bridges and tunnels in countries such as Tajikistan, Pakistan, Nepal and Bolivia. Мы также начали помогать строить международный аэропорт в Монголии, помогли проложить железнодорожные пути в Узбекистане и содействовали строительству или улучшению дорог, мостов и туннелей в таких странах, как Таджикистан, Пакистан, Непал и Боливия.
On 8 November 2001, Croatian workmen employed a trench-digger to lay a communications cable in the United Nations-controlled zone. 8 ноября 2001 года хорватские рабочие задействовали канавокопатель, чтобы проложить кабель в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций.
Chief engineer of Civil Service Trust Firuz Askerov said "the hearsay that bulldozers have razed to the ground the graves at the Nariman cemetery is false." "They work to lay a way through the site of displaced graves," he said. Как заявил главный инженер азербайджанского Треста гражданских услуг населению Фируз Аскеров, «слухи о том, что бульдозеры снесли могилы на Наримановском кладбище, не соответствуют действительности. Они здесь работают для того, чтобы проложить дорогу на месте перенесенных могил.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 2)
Sports are part of the life of all peoples, and competitions encourage nations to lay aside their differences and enhance cultural and personal exchanges. Спорт является частью жизни всех народов, и спортивные соревнования побуждают нации откладывать в сторону свои разногласия и укреплять культурные обмены и личные контакты.
They were transferred from the Nemasket River so that they could lay their eggs and spawn upstream. Рыбы были перенесены из реки Немаскет, чтобы они могли откладывать икру вверх по течению.
Больше примеров...
Наложить (примеров 9)
How to lay his hands on high-tech scanning equipment. Как наложить лапу на высокотехнологичное сканирующее оборудование.
The angel said when I lay my hands on them... Ангел велел мне наложить на них руки.
You were so clever to get her to lay the curse so you could come here. Тебе хватило ума убедить мою дочь наложить проклятие, которое перенесло вас сюда.
To lay hands on the pair of them and to bring them in chains to us in Rome? Наложить руки на парочку из них... и привести в цепях к нам, в Рим?
And you lay your hands on me in my society! И ты пытаешься наложить лапы на меня и МОЕ общество!
Больше примеров...
Класть (примеров 8)
Okay, these headphones cannot be next to this mask like this, and this iron should never lay flat. Так, эти наушники, не могут располагаться рядом с этой маской, а этот утюг никогда нельзя класть горизонтально.
Deandra, move the pool table so you and your brother can lay some grout. Диандра, передвинь бильярдный стол, чтобы ты и твой брат могли класть цемент.
By Elvin law, you are not to lay a hand upon a member of the royal family. По Эльфийским законам, вы не имеете права класть руку на члена королевской семьи.
Okay, once we get that out of the way, then we'll start to lay the tile. Как только мы это уберем, начнем класть плитку.
if the space follows a king, you may not lay anything and the space is dead. если освобождается место за "королём", то никакую карту на него класть нельзя - это место считается "пропавшим".
Больше примеров...
Прокладывать (примеров 6)
And so we decided that instead of mines, we would lay cables. И мы решили, что вместо мин, мы будем прокладывать кабель.
All States are entitled to lay submarine cables and pipelines on the continental shelf, in accordance with the provisions of this article. Все государства имеют право прокладывать подводные кабели и трубопроводы на континентальном шельфе в соответствии с положениями настоящей статьи.
The formation of Yekaterinburg as an important transportation hub is largely due to the city's favorable geographical location on a low stretch of the Ural Mountains, through which it was convenient to lay the main roads connecting the European and Eastern parts of Russia. Формирование Екатеринбурга как важнейшего транспортного узла во многом обусловлено выгодным географическим расположением города - на невысоком участке Уральских гор, через который было удобно прокладывать магистрали, связывающие европейскую и азиатскую части России.
Shukhov tower preserves the function of the transmitting center until 1995 for residents of nearby homes Shabolovka had to lay cable television, as they fell into the "radioshadow" transmitting antennas. Шуховская башня сохраняла функцию передающего центра до 1995 года, для жителей окрестных домов по Шаболовке пришлось прокладывать кабельное телевидение, поскольку они попадали в «радиотень» передающих антенн.
The complex terrain of the rocky shore compelled the builders to lay the majority of the route in tunnels or on artificial platforms cut out of the rock; the sides of the railway were strengthened with retaining walls. Сложный рельеф берега, сложенного практически везде скальными породами, вынудил строителей подавляющую часть маршрута дороги прокладывать в тоннелях либо на искусственных полках, вырубленных в скалах; откосы дороги приходилось укреплять подпорными стенками.
Больше примеров...
Светский (примеров 3)
The Constitution reaffirms the lay nature of the Malian State. В Конституции подтверждается светский характер Малийского государства.
The State ensures a lay education. Государство обеспечивает светский характер образования.
Also in the years 878 to 890 he is referred to as the lay abbot of Echternach. Также в 878-890 годах он упоминается как светский аббат монастыря Эхтернах.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 5)
We must lay much blame at the door of the Member States which, collectively, have so lacked political will and moral courage. Мы должны возлагать большую вину на государства-члены, у которых не хватает коллективной политической воли и нравственного мужества.
An imposter could never lay on hands and speak in tongues like Bishop Dutson. Самозванец не смог бы возлагать руки и говорить на иных языках подобно епископу Датсону.
I thought I was supposed to lay the ceremonial wreath. Я думал, я буду возлагать погребальный венок.
It might be convenient for those who observe our activities to lay the blame for this situation at the feet of the institution itself. Для тех, кто наблюдает за нашей деятельностью, быть может, и удобно возлагать вину за эту ситуацию на сам этот форум.
The general recommendation would refer only to human rights violations covered by the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and would in no way seek to give the Committee responsibilities that lay elsewhere, for example with the Security Council. Такая общая рекомендация должна касаться лишь нарушений прав человека, охватываемых положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и никоим образом не будет возлагать на Комитет ответственность других органов, в частности Совета Безопасности.
Больше примеров...
Подкладывать (примеров 1)
Больше примеров...
Нести яйца (примеров 5)
Bulls are bulls, and roosters don't try to lay eggs. Бык есть бык, а петух не может нести яйца.
Hey, do I tell you how to lay eggs? Эй, я учу тебя нести яйца?
Same one made you cluck like a chook... then lay an egg? Который заставит тебя кудахтать, как курицу... а потом нести яйца?
Sometimes the sound and fury of informal consultations produced little result, and we were exposed to the criticism implied in the saying, "If you're not going to lay an egg, don't make noises like a chicken". Порой слова и эмоции в ходе неофициальных консультаций не давали больших результатов, и мы становились объектом критики, следуя поговорке: «Если не собираетесь нести яйца, то не надо кудахтать, как курица».
It will lay eggs! Она будет нести яйца.
Больше примеров...