Английский - русский
Перевод слова Lay

Перевод lay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заложить (примеров 754)
It would be truly tragic if the past were reprised, especially because the current violence has no potential to lay the groundwork for a future political settlement. Возвращение прошлого было бы настоящей трагедией, особенно с учетом того, что нынешнее насилие не может заложить основу для будущего политического урегулирования.
The new Constitution gives an opportunity for enactment of progressive laws that can close the legislative gap and lay a strong framework for women's equality. Новая Конституция создает благоприятную почву для принятия прогрессивных законов, которые смогут устранить эту брешь в законодательстве и заложить надежную законодательную основу для обеспечения равенства женщин.
Accordingly, thanks to the institution of a multi-party State, it was able in spite of the many economic difficulties it was experiencing to lay the groundwork for a genuine democracy by holding legislative elections on 27 April 1993. Так, благодаря введению многопартийной системы ему удалось, несмотря на многочисленные испытываемые им экономические трудности, заложить основы подлинной демократии в результате проведения 27 апреля 1993 года выборов в национальные законодательные органы.
The post-conflict phase of a peace process is supposed to address the issues that generated the conflict and to lay the foundation for lasting peace and development. Предполагается, что постконфликтный этап мирного процесса должен решить проблемы, приведшие к возникновению конфликта, и заложить основу для прочного мира и развития.
The United Nations High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis is planning to lay the bases for a strategic framework for global short-, and long-term action to address the effects of the crisis worldwide. Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности Организации Объединенных Наций планирует заложить основу стратегических рамок для глобальных краткосрочных и долгосрочных действий, направленных на смягчение последствий этого кризиса для всех стран мира.
Больше примеров...
Лежит (примеров 362)
While the primary responsibility lay with States, the World Conference had clearly reaffirmed that respect for human rights was a legitimate concern of the international community. Основная ответственность лежит на государствах, однако на Всемирной конференции было ясно указано, что соблюдение прав человека является законной сферой интересов международного сообщества.
Responsibility for such trafficking lay not only with those neighbouring States, but also with manufacturing countries and those that transported the weapons into the Republic. Ответственность за контрабанду такого оружия лежит не только на соседних странах, но и на странах-производителях, а также тех, кто занимается транспортировкой оружия в Республику.
The primary responsibility lay with States which were parties to the Agreement and participated in regional fisheries organizations and arrangements; they were the ones who must ensure that the required coordination took place at the national level. Первичная ответственность за это лежит на государствах - участниках Соглашения, одновременно участвующих в региональных организациях и механизмах по рыболовству, которые и должны обеспечить требуемую координацию на государственном уровне.
Participants acknowledged that the ICC was complementary to national criminal jurisdictions and that, taking into account the relevant rules of international humanitarian law, primary responsibility for prosecution of those crimes lay with States. Участники признали, что Международный уголовный суд выполняет комплементарные функции по отношению к национальным системам уголовного правосудия и что с учетом соответствующих норм международного гуманитарного права главная ответственность за расследование этих преступлений лежит на самих государствах.
He would also like to know who lay at the origin of the philosophy, who was responsible for disseminating it in the country and whether those who did not accept it were prosecuted. Он хотел бы также знать, что лежит у истоков этой философии, кому поручено заниматься ее распространением в стране и подвергаются ли преследованиям те, кто не принимает ее.
Больше примеров...
Заключается (примеров 103)
Therein lay the challenge that Algeria had accepted and that it would endeavour to meet without hesitation. В этом заключается вызов, который был принят Алжиром и на который он постарается дать незамедлительный ответ.
In embarking on that perilous struggle, the people of Sierra Leone were never in doubt as to where the sheer military advantage lay. Встав на путь этой опасной борьбы, народ Сьерра-Леоне никогда не сомневался в отношении того, в чем заключается абсолютное военное преимущество.
If the problem lay elsewhere, an oral presentation should be given. Если проблема заключается в другом, следует дать устное объяснение.
He also drew attention to the point brought out in the Commentary that the violation of minority rights could occur at the hands of non-State actors and that the obligation lay with States to prevent such violations. Он также привлек внимание к изложенному в Комментарии тезису о том, что нарушение прав меньшинств может быть делом рук негосударственных субъектов и что обязанность государств заключается в недопущении таких нарушений.
The aim is to identify both the trends in thinking about trade policy as development policy and the intellectual and experiential factors that lay behind them. Цель заключается в том, чтобы определить как тенденции в подходах к торговой политике в качестве политики в области развития, так и интеллектуальные и эмпирические факторы, обусловившие появление и развитие этих тенденций.
Больше примеров...
Лежал (примеров 116)
So then I lay there alone and nobody noticed. Так что я просто лежал там один и никто не заметил.
He'd lay on the roof like a lizard, you know? Он лежал бы на крыше, как ящерица.
The sword originally belonged to a long line of great swordsmen from whom Kenshi descended; the well where the sword lay was also the sacred resting place of the souls of Kenshi's ancestors, souls that were stolen by Shang Tsung. Меч изначально принадлежал династии великих фехтовальщиков, от которых, собственно, происходил и сам Кенши; колодец, где лежал меч, также был священным местом упокоения душ предков Кенши, которые присвоил себе колдун.
And all I could do was lay there. А я лежал и притворялся мертвым.
As the archipelago lay around 35ºN latitude in a warmer, wetter climate than exists today, it was roughly similar to today's Caribbean or Indonesia. Этот архипелаг лежал примерно на 35º с. ш., и поскольку климат в те времена был более тёплым и влажным, сегодня это соответствовало бы климату бассейна Карибского моря или Индонезии.
Больше примеров...
Является (примеров 169)
Many delegations reaffirmed that protection lay at the very core of UNHCR's mandate and needed to be given higher priority in terms of funding and staffing. Многие делегации подтвердили, что защита является стержневым элементом мандата УВКБ и должна быть предметом более приоритетного внимания в плане финансирования и кадрового обеспечения.
The ultimate responsibility for the staggering growth of poverty in countries of the South lay with the international economic system and the rules governing that system. В конечном счете, стремительное обнищание населения стран Юга является результатом существующей международной экономической системы и тех правил, которые регламентируют ее функционирование.
The mechanism would lay the groundwork for close cooperation between the competent authorities of the countries visited and the members of the Committee, thereby constituting a confidence-building measure. Этот механизм создаст основу для тесного сотрудничества между компетентными органами посещенных стран и членами Комитета, что является одной из мер создания доверия.
His view that the most realistic solution to the conflict lay through a directly negotiated political settlement, was shared by Peter van Walsum, who had succeeded James Baker as the Secretary-General's Personal Envoy. Мнение оратора о том, что самым реалистичным решением является политическое урегулирование конфликта на основе прямых переговоров, разделяет и Питер ван Валсум, который сменил г-на Джеймса Бейкера на посту Личного посланника Генерального секретаря.
But there is a fundamental sense in which Bush, like Ken Lay, is culpable, and must be held accountable. Но есть и фундаментальный здравый смысл, где Буш, как и Кен Лей, является виновным и где он должен считаться ответственным.
Больше примеров...
Лежала (примеров 68)
She lay on the bed with her eyes open. Она лежала на кровати с открытыми глазами.
Afterwards, she just lay on me. А после она просто лежала на мне.
If you lay all night in the rain for me Если бы ты лежала всю ночь под дождем ради меня
"Thrills me to ecstasy, and fiercely I love" "All things in which sound is mingled with light" "She lay there, then, and let herself be loved" И лежала она, и давалась любить, улыбаясь от радости с выси дивана,... если к ней, как к скале, я хотел подступить... всей любовью, бездонной, как глубь океана.
Lay there peaceful as you like all through t'first day, all through t'second, and third morning she was standing there looking at me, asking for her grub. Первый день просто смирно лежала, на второй день то же самое, а на утро третьего дня стояла и смотрела на меня, просила корма.
Больше примеров...
Лежат (примеров 79)
I don't offer these pardons today to kingpins or career traffickers who lay waste to our innocent citizens. Я не предлагаю эти помилования сегодня похитителям или наркодилерам, которые лежат тратами на наших невинных гражданах.
'Cause every moment they lay there not talking to us, more people are getting sick. Потому что каждую минуту, пока они лежат там и не говорят с нами, все больше людей заболевают.
A new set of policies focused on issues which lay at the heart of the Convention, such as education, health and women's employment. Новый набор политических мер концентрируется на вопросах, которые лежат в основе Конвенции, таких, как образование, здравоохранение и занятость среди женщин.
She also asked whether Nepal had derived sufficient benefit from resources provided by developed countries in order to overcome its development problems, which lay at the root of discrimination. Она интересуется также, воспользовался ли Непал достаточно эффективным образом ресурсами, предоставленными развитыми странами в целях решения его проблем в области развития, которые лежат в основе дискриминации.
So fingers on buzzers if you would, please, and let's see what swamps and quicksands lay awaiting. Пальцы на кнопки, пожалуйста, и давайте посмотрим, какие болота и зыбучие пески лежат впереди
Больше примеров...
Лежать (примеров 58)
This should lay the groundwork for post-conflict reconstruction and long-term recovery of war-torn nations. Это должно лежать в основе постконфликтного строительства и восстановления в долгосрочном плане стран, истерзанных войной.
You need to lay back, okay? Тебе нужно лежать, ладно?
I wanted to run out and put on my costume, but I just lay still... Мне хотелось вскочить, одеться, но я продолжала лежать...
"What a terrible thing to lay on somebody with a head full of acid." "Господи, какой ужас лежать на ком-то с отъехавшей крышей".
What tourist will leave precious meal in quantity(amount) of one portion to lay ownerlessly on a grass? Какой турист оставит драгоценную еду в количестве одной порции лежать бесхозно на траве?
Больше примеров...
Создания (примеров 158)
International cooperation must be strengthened in the area of development in order to achieve a balance between the supply and demand of resources and to lay the groundwork for a lasting peace. Необходимо усилить международное сотрудничество в области развития для обеспечения сбалансированности между спросом и предложением ресурсов и создания тем самым базы для прочного мира.
We have the drop on Figgis, we're fully armed up, and we have plenty of time to lay a trap. У нас преимущество перед Фиггисом, мы хорошо вооружены, и у нас много времени для создания ловушки.
As a universal forum for discussion of human rights issues, the Third Committee should work with the Human Rights Council to lay the foundations for a new modus operandi based on dialogue, cooperation and objectivity. Будучи универсальным форумом для обсуждения вопросов прав человека, Третий комитет должен сотрудничать с Советом по правам человека в деле создания основы для новых методов работы, базирующихся на диалоге, сотрудничестве и объективности.
The first is to use humanitarian assistance and social policy to create the necessary conditions for people to live secure lives and to thereby lay the foundations of human capital needed to support sustainable economic and social development. Первая состоит в использовании гуманитарной помощи и социальной политики для создания необходимых условий безопасной жизни людей, что позволит заложить основу для формирования людских ресурсов, необходимых с целью обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие.
This Agreement seeks to create or strengthen mechanisms and conditions to guarantee the effective participation of the people and contains the priority objectives for Government action to lay the foundations of this participatory development, что настоящее соглашение направлено на формирование или укрепление механизмов и условий, гарантирующих эффективное участие населения и способствующих установлению приоритетных задач деятельности правительства в целях создания основы для такого развития, предполагающего участие населения,
Больше примеров...
Лежали (примеров 48)
Further, all the legal obligations as mandatory Power lay with South West Africa. Далее, все правовые обязательства в качестве государства-мандатария лежали на Юго-Западной Африке.
We lay, my love and I Мы лежали, моя любовь и я
Venice, in contrast, soon ended its participation in the first crusade, probably because its interests lay mainly in balancing Pisan and Genoese influence in the Orient. Венеция, напротив, вскоре прекратила своё участие в Первом крестовом походе, возможно потому что её интересы в основном лежали в установке баланса влияния Пизы и Генуи на Востоке.
I think our ancestors - I think human beings have been wondering about this question since they sat around their campfires or lay and watched the stars a million years ago. Думаю, наши предки - думаю, человеческие существа задумывались об этом ещё когда сидели вокруг костров или лежали и наблюдали за звёздами миллион лет назад.
The bodies of two executed Serbs lay at the entrance to Knin for 10 days, despite the fact that UNCRO representatives had demanded that the local authorities investigate the matter and bury the wretched people. 11 Тела двух убитых сербов лежали у въезда в Книн уже 10 дней, несмотря на то, что представители ОООНВД ранее потребовали от местных властей провести расследование и захоронить тела несчастных жертв 11/.
Больше примеров...
Положить (примеров 62)
Neither of us has been able to lay a hand on him. Никто из нас не был способен положить на него руку.
To lay her gently on the ground, to die. Потом тихонько положить ее на землю.
'And one who seizes the rainbow 'To lay it on a cloth in the likeness of man 'Is more than one who makes The sandals for our feet' "И тот, кто берет радугу, чтобы положить ее на холст на радость людям - больше, чем тот, что делает сандалии для наших ног".
At the end lay a few thin slices of Emmental on top and cover the pan for a moment. В конце сверху положить несколько тонких ломтиков эмментальского сыра и на несколько минут накрыть крышкой сковороду.
As in every post-conflict situation, the rule of law must be restored in order to break the cycle of violence, end impunity, tackle the root cause of unrest and lay the foundations of genuine democracy. Как и в каждой постконфликтной ситуации, надлежит восстановить верховенство права, с тем чтобы разорвать круг насилия, положить конец безнаказанности, устранить причины волнений и заложить основы подлинной демократии.
Больше примеров...
Отложить (примеров 7)
She's not looking for a drink, but for somewhere moist to lay her egg. Она ищет не воду, а влажное место, чтобы отложить яйцо.
I'd love to lay an egg in your nest. Я бы хотел отложить яйцо в твое гнездо.
You think Sam could turn into a chicken and lay his own egg? Как думаешь, Сэм может превратиться в курицу и отложить яйцо?
Time to lay aside your uniform. Настало время отложить свою форму.
Female great auks would lay only one egg each year, between late May and early June, although they could lay a replacement egg if the first one was lost. Самки бескрылой гагарки высиживали с конца мая по начало июня только одно яйцо, однако на всякий случай они могли отложить ещё одно, если первое будет утеряно.
Больше примеров...
Закладывать (примеров 41)
Sustainable recovery in post-conflict societies should lay the early foundation for progress towards the Millennium Development Goals alongside immediate humanitarian response. Устойчивое восстановление экономики в постконфликтных странах должно, наряду с непосредственной гуманитарной помощью, закладывать первые основы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Based on an analysis that the peace process in Burundi was starting to develop positive momentum, the team began to lay the foundations for a transition to reconstruction and development in the medium term. Основываясь на результатах анализа, которые свидетельствовали о том, что мирный процесс в Бурунди приобретает позитивный характер, страновая группа начала закладывать основы для перехода к восстановлению и развитию в среднесрочном плане.
This important meeting therefore provides us a good opportunity to reassert our commitment to tackling those priorities and to reiterate our determination to promote international cooperation and lay solid groundwork for a new world where safety and solidarity prevail. Поэтому это важное заседание дает нам хорошую возможность подтвердить нашу приверженность решению этих приоритетных задач и вновь заявить о нашей решимости поощрять международное сотрудничество и закладывать прочные основы нового мира, в котором будут царить безопасность и солидарность.
The Government had also begun to lay the foundations for a National Disability Insurance Scheme to ensure security for persons with disabilities and give them the opportunity to participate fully in the society. Правительство также начало закладывать основы национальной системы страхования по инвалидности, с тем чтобы гарантировать инвалидам социальную защиту и дать им возможности для полноценного участия в жизни общества.
The report deals with the sources of conflict in Africa, ways to prevent those conflicts, and how to lay the foundation for durable peace and economic growth following their resolution. В докладе затрагиваются вопросы об источниках конфликтов в Африке, о путях предотвращения этих конфликтов и о том, как закладывать основы прочного мира и экономического роста после их разрешения.
Больше примеров...
Возложить (примеров 24)
Ma'am, there's a lady there who wants to lay some flowers. Мэм, там леди, которая хочет возложить цветы.
What if someone is trying to lay blame on Nobby or the Galt team in general? А что, если кто-то пытается возложить вину на Нобби, или всю команду Галта?
To require it to show the effectiveness of the link would be excessive, and it would be better to lay the burden of proof on the requested State. Требовать от него демонстрации эффективности связи было бы излишним, а поэтому было бы лучше возложить бремя доказывания на государство, к которому обращена просьба.
The municipal legislator may lay upon the State an obligation to protect its citizens abroad, and may also confer upon the national a right to demand the performance of that obligation, and clothe the right with corresponding sanctions. Национальный законодатель может возложить на государство обязательство обеспечивать защиту своих граждан за рубежом и может также предоставить им национальное право требовать исполнения этого обязательства и обеспечить это право соответствующими санкциями.
In an attack on what he terms "leftist unreason," Harris criticises Noam Chomsky among others for, in his view, displaying an illogical willingness to lay the entire blame for such attitudes upon U.S. foreign policy. Нападая на то, что он называет «левацкая неразумность», Харрис критикует Хомского, среди других, за его точку зрения, показывающую нелогичную готовность возложить всю вину за такие отношения на американскую внешнюю политику.
Больше примеров...
Проложить (примеров 10)
Our aim is to lay another 10,000 kilometres of optic fibre nationwide by 2015. Наша цель заключается в том, чтобы проложить еще 10000 км линий оптико-волоконной связи в национальных масштабах к 2015 году.
You volunteering to lay all that pipe, shear pin? И ты вызываешься проложить все эти трубы, срезная шпилька?
Why couldn't you lay a pipe in five years? Почему ты не мог за 5 лет проложить трубы?
In loading pumps station the complex network of communications, and was possible optimum way "to lay" to designers of a bureau of pump equipment OZNA pipelines with use of electric drives of the American manufacture. В станции насосов погрузки сложная сеть коммуникаций, и конструкторам бюро насосного оборудования ОЗНА удалось оптимальным способом "проложить" трубопроводы с использованием электроприводов американского производства.
Chief engineer of Civil Service Trust Firuz Askerov said "the hearsay that bulldozers have razed to the ground the graves at the Nariman cemetery is false." "They work to lay a way through the site of displaced graves," he said. Как заявил главный инженер азербайджанского Треста гражданских услуг населению Фируз Аскеров, «слухи о том, что бульдозеры снесли могилы на Наримановском кладбище, не соответствуют действительности. Они здесь работают для того, чтобы проложить дорогу на месте перенесенных могил.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 2)
Sports are part of the life of all peoples, and competitions encourage nations to lay aside their differences and enhance cultural and personal exchanges. Спорт является частью жизни всех народов, и спортивные соревнования побуждают нации откладывать в сторону свои разногласия и укреплять культурные обмены и личные контакты.
They were transferred from the Nemasket River so that they could lay their eggs and spawn upstream. Рыбы были перенесены из реки Немаскет, чтобы они могли откладывать икру вверх по течению.
Больше примеров...
Наложить (примеров 9)
Ultra won't be able to lay a hand on you. Ультра не сможет наложить на тебя руки.
Then perhaps you might find time to lay your healing hands once more upon my swollen appendage. Возможно, вы бы смогли найти время наложить свои исцеляющие руки на мои опухшие придатки.
The angel said when I lay my hands on them... Ангел велел мне наложить на них руки.
He also stated that in the aftermath of the 11 September attacks on the United States, extremists had become more sophisticated and were trying to lay their hands on nuclear arms: "We have seen the interest of these groups in acquiring nuclear weapons." Он также заявил, что после нападений 11 сентября на Соединенные Штаты экстремисты стали более изощренными и пытаются наложить руки на ядерное оружие: "Мы наблюдаем интерес этих групп к приобретению ядерного оружия".
And you lay your hands on me in my society! И ты пытаешься наложить лапы на меня и МОЕ общество!
Больше примеров...
Класть (примеров 8)
By Elvin law, you are not to lay a hand upon a member of the royal family. По Эльфийским законам, вы не имеете права класть руку на члена королевской семьи.
Okay, once we get that out of the way, then we'll start to lay the tile. Как только мы это уберем, начнем класть плитку.
Well, if I could teach a monkey to lay track, ... Well. Научить бы обезьян класть рельсы... хорошо бы.
Without Mr Starke's permission to put the pipe across his land, we have to lay it around his boundary - which runs for miles. Без разрешения мистера Старка провести трубы по его землям мы вынуждены класть их вокруг его границ - а они растянуты на мили.
There's a better source not far away, but we would have had to lay pipes across somebody else's land and "somebody else" wouldn't give us their permission. Поблизости есть источник получше, но придется класть трубы через кое-чьи земли, и этот "кое-кто" не дает нам разрешения.
Больше примеров...
Прокладывать (примеров 6)
And so we decided that instead of mines, we would lay cables. И мы решили, что вместо мин, мы будем прокладывать кабель.
For example, it is very expensive and difficult to lay cable in metro. Например, в метро сложно и дорого прокладывать кабель.
The formation of Yekaterinburg as an important transportation hub is largely due to the city's favorable geographical location on a low stretch of the Ural Mountains, through which it was convenient to lay the main roads connecting the European and Eastern parts of Russia. Формирование Екатеринбурга как важнейшего транспортного узла во многом обусловлено выгодным географическим расположением города - на невысоком участке Уральских гор, через который было удобно прокладывать магистрали, связывающие европейскую и азиатскую части России.
Shukhov tower preserves the function of the transmitting center until 1995 for residents of nearby homes Shabolovka had to lay cable television, as they fell into the "radioshadow" transmitting antennas. Шуховская башня сохраняла функцию передающего центра до 1995 года, для жителей окрестных домов по Шаболовке пришлось прокладывать кабельное телевидение, поскольку они попадали в «радиотень» передающих антенн.
The complex terrain of the rocky shore compelled the builders to lay the majority of the route in tunnels or on artificial platforms cut out of the rock; the sides of the railway were strengthened with retaining walls. Сложный рельеф берега, сложенного практически везде скальными породами, вынудил строителей подавляющую часть маршрута дороги прокладывать в тоннелях либо на искусственных полках, вырубленных в скалах; откосы дороги приходилось укреплять подпорными стенками.
Больше примеров...
Светский (примеров 3)
The Constitution reaffirms the lay nature of the Malian State. В Конституции подтверждается светский характер Малийского государства.
The State ensures a lay education. Государство обеспечивает светский характер образования.
Also in the years 878 to 890 he is referred to as the lay abbot of Echternach. Также в 878-890 годах он упоминается как светский аббат монастыря Эхтернах.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 5)
We must lay much blame at the door of the Member States which, collectively, have so lacked political will and moral courage. Мы должны возлагать большую вину на государства-члены, у которых не хватает коллективной политической воли и нравственного мужества.
An imposter could never lay on hands and speak in tongues like Bishop Dutson. Самозванец не смог бы возлагать руки и говорить на иных языках подобно епископу Датсону.
I thought I was supposed to lay the ceremonial wreath. Я думал, я буду возлагать погребальный венок.
It might be convenient for those who observe our activities to lay the blame for this situation at the feet of the institution itself. Для тех, кто наблюдает за нашей деятельностью, быть может, и удобно возлагать вину за эту ситуацию на сам этот форум.
The general recommendation would refer only to human rights violations covered by the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and would in no way seek to give the Committee responsibilities that lay elsewhere, for example with the Security Council. Такая общая рекомендация должна касаться лишь нарушений прав человека, охватываемых положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и никоим образом не будет возлагать на Комитет ответственность других органов, в частности Совета Безопасности.
Больше примеров...
Подкладывать (примеров 1)
Больше примеров...
Нести яйца (примеров 5)
Bulls are bulls, and roosters don't try to lay eggs. Бык есть бык, а петух не может нести яйца.
Hey, do I tell you how to lay eggs? Эй, я учу тебя нести яйца?
Same one made you cluck like a chook... then lay an egg? Который заставит тебя кудахтать, как курицу... а потом нести яйца?
Sometimes the sound and fury of informal consultations produced little result, and we were exposed to the criticism implied in the saying, "If you're not going to lay an egg, don't make noises like a chicken". Порой слова и эмоции в ходе неофициальных консультаций не давали больших результатов, и мы становились объектом критики, следуя поговорке: «Если не собираетесь нести яйца, то не надо кудахтать, как курица».
It will lay eggs! Она будет нести яйца.
Больше примеров...