Английский - русский
Перевод слова Latter

Перевод latter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последний (примеров 1710)
The latter should be able to perform its judicial functions in total independence and without hindrance. Последний должен быть в состоянии осуществлять свои судебные функции в условиях полной независимости и без какого-либо вмешательства.
The latter option was preferable given the fact that the inter-committee meeting had no authority to take decisions binding on the various treaty bodies. Последний вариант представляется более предпочтительным в свете того, что межкомитетское совещание не имеет полномочий принимать решения, обязательные к исполнению различными договорными органами.
In reviewing the latter report, the Advisory Committee reiterated its 1994 recommendation that it was not necessary to recommend a change in the pension benefits of the members of the Court. Анализируя последний доклад, Консультативный комитет вновь повторил вынесенную им в 1994 году рекомендацию об отсутствии необходимости вносить изменения в пенсионные пособия членов Суда.
The latter was an independent administrative committee and its new powers, including the delivering of binding decisions, were described in the responses to item 4 on the list of issues. Последний является независимым административным органом, и его новые полномочия, в том числе принятие обязательных решений, описаны в ответах на пункт 4 перечня вопросов.
In accordance with a memorandum of understanding concluded on 13 April 2006, the Court is providing courtroom services and facilities, detention services and facilities and other related assistance to the Special Court to enable the latter to conduct the trial of Charles Taylor in The Hague. В соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным 13 апреля 2006 года, Суд предоставляет Специальному суду залы заседаний и обслуживание, помещения для содержания под стражей и обслуживание и другую аналогичную помощь, с тем чтобы последний мог вести в Гааге судебное разбирательство в отношении Чарльза Тейлора.
Больше примеров...
Второй (примеров 493)
The latter would entail assigning fair value to the computers and instituting practical procedures with a minimal administrative burden. Второй вариант будет связан с определением приемлемой стоимости компьютеров и разработкой практических процедур, связанных с минимальной административной нагрузкой.
No information was provided immediately to the first question; as to the latter one, the representative said that she understood that they all had plans. По первому вопросу какой-либо информации непосредственно предоставлено не было; отвечая на второй вопрос, представитель заявил, что, насколько она понимает, планы есть у всех партий.
The former was mainly concerned with projects related to restoring mobility, with 81 projects under way in 25 countries in 2008, while the latter took over from it in countries where ICRC was no longer active (64 projects in 32 countries). Если первая касается в основном проектов, связанных с восстановлением мобильности, насчитывая 81 проект, проводившийся в 25 странах в 2008 году, то второй принимает эстафету от первой в странах, где МККК уже не действует (64 проекта в 32 странах).
which established two new Working Groups at WTO - a Working Group on Trade and Investment, and a Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy - requested the latter group "to identify areas that may merit further consideration in the WTO framework". на основании которой были учреждены две новые рабочие группы ВТО: Рабочая группа по торговле и инвестициям и Рабочая группа по взаимосвязи между торговой и конкурентной политикой, - второй из упомянутых групп было предложено "определить области, которые могут заслуживать дальнейшего рассмотрения в рамках ВТО".
The latter approach, which does not involve wide competition on foreign markets, is commonly referred to as the "niche" market approach, and its characteristics are somewhat opposite to those of "globally" induced activities. Второй подход, не связанный с широкой конкуренцией на иностранных рынках, обычно характеризуется как подход, ориентированный на обслуживание "нишевых" рынков, и в известной мере противопоставляется деятельности, ориентированной на глобальный рынок.
Больше примеров...
Причем (примеров 434)
The most successful experiences of development and poverty reduction among developing countries have involved a combination of outward orientation with domestic intervention, the latter seeking to support rather than supplant market mechanisms. Наиболее успешная деятельность в области развития и уменьшения масштабов нищеты в развивающихся странах предусматривала сочетание внешней ориентации с местными мерами, причем последние были направлены на поддержку, а не на вытеснение рыночных механизмов.
The latter was defined as funding that was provided to UNICEF in a predictable manner, was minimally earmarked so that UNICEF could invest these resources where they were most needed and generated the greatest results, and was aligned with the priorities set by the Executive Board. Такое гибкое финансирование определяется как финансирование, предоставляемое ЮНИСЕФ на предсказуемой основе и имеющее минимальные ограничения в плане предназначения, чтобы ЮНИСЕФ мог вкладывать эти ресурсы туда, где они более всего необходимы, и получать наилучшие результаты, причем они должны соотноситься с приоритетами, установленными Исполнительным советом.
Ms. Gaspard observed that only two States parties had made a reservation to the Convention on the ground that women were prohibited from serving as President and Vice-President: Maldives and Luxembourg, the latter being a monarchy where the Head of State had no powers. Г-жа Гаспар отмечает, что лишь два государства-участника сделали оговорку в отношении Конвенции на том основании, что женщинам запрещено занимать посты президента и вице-президента; этими государствами стали Мальдивские Острова и Люксембург, причем последний является монархией, в которой глава государства не имеет властных полномочий.
All that could be achieved at that time was the establishment of joint services for the United Nations and UNIDO, with the former operating a joint meetings and interpretation service and the latter a joint translation and documents service. Все, чего удалось добиться на тот момент, - создать совместные службы для Организации Объединенных Наций и ЮНИДО, причем первая отвечала за совместную службу планирования заседаний и синхронного перевода, а вторая - за совместную службу письменного перевода и документации.
In the latter case, the creditor could obtain assignment of the retention-of-title contract and the situation might be further complicated in the event of non-asset-specific borrowing. В последнем случае кредитор может получить уступку по договору о праве на удержание правового титула, причем эта ситуация может осложниться в случае получения взаймы средств, не предназначавшихся для приобретения этих конкретных активов.
Больше примеров...
Те (примеров 116)
In practice, however, they were relatively flexible and showed great willingness to establish a dialogue with States, to which the latter were generally amenable. Однако на практике они проявляют относительную гибкость и всяческую готовность к проведению диалога с государствами, на который те, как правило, идут.
The interviewees wondered whether responsibility for the reduction in emissions made by their organizations rests with the host countries when the latter cannot exercise any managerial responsibility over these emissions. Те, с кем проводились беседы, интересовались, лежит ли ответственность за сокращение выбросов их организаций на принимающих странах в тех случаях, когда те не могут осуществлять никакого управленческого контроля за этими выбросами.
With regard to the latter, individual Commission members could enhance fund-raising in places where they had useful contacts or visit countries and foundations that were harder for the Ministry to reach. Что касается последнего направления деятельности, то члены Комиссии в индивидуальном порядке могли бы активизировать работу по сбору средств в тех местах, где у них имеются полезные контакты, или посетить те страны и учреждения, с которыми Министерству было бы сложнее связаться.
The Godlovitches had recently become vegan on moral grounds, and soon after Harris and Wood met them, the latter were also persuaded that the case against exploiting animals was unanswerable, and they also became vegan. Годловичи незадолго до этого стали веганами по моральным соображениям, и вскоре после их знакомства с Харрисом и Вудом те заняли такую же позицию в вопросе эксплуатирования животных и стали вегетарианцами.
While the current situation does not seem to adequately respond to this latter requirement of the Charter, we firmly believe that there is no shortage of such suitable personalities on our countries, also when it comes to fulfilling Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General-level positions. Хотя нынешняя ситуация, как представляется, не вполне соответствует этому последнему требованию Устава, по нашему твердому убеждению, в наших странах нет нехватки в таких подходящих кандидатах, включая и те ситуации, когда речь идет о заполнении должностей заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря.
Больше примеров...
Который (примеров 528)
This latter problem is mainly considered by IMO through its Marine Environment Protection Committee, which has published the existing IMO guidelines. Эта проблема, главным образом, рассматривается ИМО в рамках деятельности ее Комитета по защите морской среды, который опубликовал действующие в настоящее время руководящие принципы ИМО.
An example of the latter form of detention was that of a Colombian citizen who had allegedly been involved in a kidnapping in Venezuelan territory and had been apprehended by the Public Prosecutor's Department under an order from a prison judge for fear he would abscond. Примером последнего вида содержания под стражей является дело колумбийского гражданина, который, как утверждается, был связан с похищением лица на территории Венесуэлы и был задержан Департаментом Государственного обвинителя по приказу тюремного судьи из опасения, что он скроется от правосудия.
With regard to the latter, it was suggested that the Secretary-General nominate, with the approval of the Security Council, a three-person ad hoc committee to recommend in each case whether early access should be granted. Что касается последнего, то Генеральному секретарю предлагалось назначить, с одобрения Совета Безопасности, Специальный комитет в составе трех человек, который выносил бы в каждом отдельном случае рекомендации относительно целесообразности предоставления досрочного доступа.
The Executive Chairman also provided the Deputy Prime Minister with a further draft of a joint statement which he believed would resolve the difficulties which the latter had indicated earlier in the day. Исполнительный секретарь также представил заместителю премьер-министра новый проект совместного заявления, который, по его мнению, должен был устранить трудности, отмеченные ранее.
He is best remembered for his roles in Alfred Hitchcock's The 39 Steps (1935) and Goodbye, Mr. Chips (1939), winning for the latter the Academy Award for Best Actor. Больше всего актёр известен своими ролями в фильме Альфреда Хичкока «Тридцать девять ступеней» и «До свидания, мистер Чипс», за который он получил «Оскара» за лучшую мужскую роль.
Больше примеров...
Которая (примеров 378)
For the latter, a trend towards de facto differentiation among developing countries became apparent, marking a departure from the traditional notion of special and differential treatment. Что касается последнего, то среди развивающихся стран явно сложилась тенденция в пользу фактического дифференцирования, которая знаменует отход от традиционного понятия специального и дифференцированного режима.
Some see the sector as supply driven, that is, absorbing labour released from or not employable in the formal sector, with negligible, if any, linkages with the latter. Некоторые считают, что этот сектор стимулируется предложением и тем самым поглощает рабочую силу, которая высвободилась из формального сектора или не способна трудоустроиться в нем, при этом с последним не имеется никаких связей или эти связи крайне незначительны.
The latter component is responsible for establishing and managing the Kosovo Police Service training school in Vucitrn, which inducted the first multi-ethnic class of 200 cadets on 7 September 1999. Компонент организационного строительства отвечает за открытие и обеспечение работы академии Косовской полицейской службы в Вучитрне, которая 7 сентября 1999 года сформировала первую многоэтническую группу из 200 слушателей.
The process for the review of the adequacy of commitments would be separate from the review of the implementation of these commitments, although the aggregate assessment resulting from the latter review could be relevant to the consideration of possible further action; Рассмотрение адекватности обязательств будет проводиться отдельно от рассмотрения хода выполнения этих обязательств, хотя совокупная оценка, которая будет получена в результате последнего процесса, может быть учтена при рассмотрении вопроса о возможных последующих действиях;
With regard to the latter, it had been pointed out that little extra expense would be entailed for Switzerland, which had already been contributing to the United Nations for many years. В отношении последнего указывалось, что это повлечет совсем незначительные расходы для Швейцарии, которая уже вносила свой вклад в Организацию Объединенных Наций в течение многих лет.
Больше примеров...
Таких (примеров 368)
In the latter instance, the effect on the creditors of the solvent entity would have to be disclosed and their rights clarified. В последнем случае кредиторам платежеспособного субъекта должна быть раскрыта информация о таких последствиях и их права должны быть разъяснены.
These relationships proved invaluable to progressing such programmes as the Global Health Initiative and the Partnership Against Corruption Initiative, the latter benefiting, for example, from the involvement of Transparency International. Эти отношения оказались бесценными для осуществления таких программ, как Глобальная инициатива в области здравоохранения и Инициатива партнерства против коррупции, причем осуществлению последней способствовало, например, участие Организации «Международная транспарентность».
The transboundary movement of hazardous and radioactive wastes also posed another threat to the survival of small island developing States and the latter had consistently opposed the use of their region for the dumping of such substances. Трансграничное перемещение опасных и радиоактивных отходов представляет собой еще одну угрозу для выживания малых островных развивающихся государств, которые последовательно выступают против использования их региона для сброса таких веществ.
The latter makes use of a number of terms, such as "minor child", "minor" and "juvenile". В нем применяется целый ряд таких терминов, как "несовершеннолетний ребенок", "несовершеннолетний" и "подросток".
However, the growth in international tourist arrivals has been faster in least developed countries than in the developing countries as a whole: 42.5 per cent in the former and 30.8 per cent in the latter from 2001 to 2005. Однако число иностранных туристов, посещающих наименее развитые страны, росло более высокими темпами, чем число таких туристов по развивающимся странам в целом: в 2001-2005 годах для наименее развитых стран данный показатель составлял 42,5 процента, а для развивающихся стран - 30,8 процента.
Больше примеров...
Такие (примеров 310)
This would mean permanent seats for the developing and the developed world, the latter to include global economic players such as Germany and Japan. Это означало бы выделение постоянных мест развивающимся и развитым странам, причем в число последних вошли бы такие сильные игроки мировой экономики, как Германия и Япония.
The latter decision stated that "the specific needs of such as protection should be addressed through a separate legal instrument, and mandated preliminary studies to this end. В последнем решении отмечается, что "особые потребности, такие, как защита, должны рассматриваться в отдельном правовом документе", и предусматривается проведение предварительных исследований по этому вопросу.
Concerning the prohibition of agreements that would adversely affect excluded aquifer States, the article should expressly state that such States would negotiate in good faith with the other States regarding the latter's agreements and arrangements. Что касается запрещения соглашений, которые неблагоприятным образом затронут не входящие в них государства водоносного горизонта, то эта статья должна четко установить, что такие государства будут добросовестно вести с другими государствами переговоры, касающиеся соглашений и договоренностей этих последних государств.
The latter would involve negotiations with other transit states and with the states that provide the final destination and/or end use for looted Congolese products. Такие переговоры планируются с другими государствами транзита, а также с государствами-конечными пользователями и/или государствами назначения продукции, вывезенной из Конго в результате разграбления.
The chief objectives in the latter domain are to reduce job insecurity and the segmentation of the labour market, to combat irregular recruitment and labour exploitation and to promote good quality employment. В сфере занятости выделяются такие цели как борьба с нехваткой рабочих мест и сегментацией рынка труда, с нелегальным наймом на работу и трудовой эксплуатацией, а также улучшение качества занятости.
Больше примеров...
Этим (примеров 249)
The latter group included Brazil and Guatemala, where inflation was three or four percentage points above the 2000 figures. К этим последним относятся Бразилия и Гватемала, где эти показатели увеличились по сравнению с 2000 годом соответственно на 3 и 4 процентных пункта.
The Committee, indeed, had made a number of recommendations to the Meeting of the Parties with respect to public participation with regard to the latter. Комитет действительно вынес целый ряд рекомендаций Совещанию Сторон по вопросу об участии общественности в связи с этим сообщением.
Article 16 deals with cases where one State provides aid or assistance to another State with a view to assisting in the commission of a wrongful act by the latter. Статья 16 касается случаев, когда одно государство оказывает помощь другому государству с целью содействия совершению противоправного деяния этим вторым государством.
Subject to this exclusion, the said group may propose within the scope of the work set out by the Council, for the latter's consideration and approval suggestions for further enhancing its procedural efficiency. За этим исключением группа может в пределах сферы работы, определенной Советом, выносить на рассмотрение и утверждение последнего предложения относительно дальнейшего повышения эффективности его процедур.
Ms. Zapata (Dominican Republic) said that the unfulfilled promises of cooperation made by developed countries and the burden of foreign debt on the budgets of developing countries had prevented the latter from financing policies and projects that might genuinely improve the lives of their peoples. Г-жа Сапата, приняв эстафету у своей соотечественницы, отмечает, что невыполненные обещания развитых стран в области сотрудничества и давление, которое оказывает внешняя задолженность на бюджеты развивающихся стран, не позволяют этим странам финансировать программы и проекты, способные реально улучшить жизнь населения.
Больше примеров...
Которое (примеров 273)
As to the latter, the Philippines praises you, Sir, for the great importance you place on Security Council reform. Что касается последнего, то Филиппины выражают Вам, г-н Председатель, признательность за то большое значение, которое Вы придаете реформе Совета Безопасности.
Cooperation between the United Nations and civil society and the regional organizations concerned was equally important, given the skills of the latter organizations and their potential influence. Важным является также сотрудничество между ООН и гражданским обществом и соответствующими региональными организациями, учитывая компетенцию последних и влияние, которое они могут оказывать.
The latter was repealed on October 11, 1971, and the area was transferred to the newly created Budget Ministry, which from 1973 was again placed under the Ministry of Finance. Последнее было упразднено 11 октября 1971 года, и его портфель был передан вновь созданному Министерству бюджета, которое с 1973 года было вновь введено в юрисдикцию Министерства финансов.
The fact that conduct is taken by an organ or agent off duty does not necessarily exclude the responsibility of the international organization if the latter breached an obligation of prevention that may exist under international law. Тот факт, что поведение принимается органом или агентом, не находящимся при исполнении служебных обязанностей, необязательно исключает ответственность международной организации, если последняя нарушает обязательство по предупреждению, которое может существовать по международному праву.
The latter definition reads: "The term 'stateless person' refers to any person who is not considered by any State to hold its nationality". Данная Конвенция в этом отношении была инспирирована резолюцией Института международного права, принятой на его сессии в Брюсселе в 1936 году, согласно которой «термин "апатрид" обозначает любое лицо, которое не рассматривается гражданином каким-либо государством».
Больше примеров...
Ним (примеров 114)
It has moreover been observed that the Court has not always been consistent in its use of terminology relating to customary international law, or in distinguishing the latter from general principles of law. Кроме того, отмечается, что Суд не всегда демонстрирует единообразие в использовании терминов международного обычного права и в проведении различий между ним и общими принципами права.
It requested the secretariat to review the way that the information from the Sectoral Committees is presented to the Executive Committee so that the latter can discuss the topical issues and take decisions appropriately. Она просила секретариат изучить вопрос о том, как и в каком виде информация, исходящая от секторальных комитетов, представляется Исполнительному комитету, с тем чтобы он мог обсуждать наиболее актуальные проблемы и вопросы и принимать по ним надлежащие решения.
This would be an appropriate solution in cases where the latter State appears to be in a better position to conduct the proceedings or the defendant has closer ties to it because, for example, the defendant is a citizen or resident of this State. Это может быть подходящим решением в случаях, когда представляется, что у последнего больше возможностей для ведения данного судопроизводства, или когда ответчик более тесно связан с ним в силу того, например, что является гражданином или резидентом этого государства.
In July 2009, a third ministerial meeting had taken place between him and the Ministers for Foreign Affairs of the United Kingdom and Spain, the latter of whom had made a historic and unprecedented visit to Gibraltar. В июле 2009 года состоялась третья встреча на уровне министров между ним и министрами иностранных дел Соединенного Королевства и Испании, причем последний посетил Гибралтар с историческим визитом, не имеющим прежних аналогов.
Mr. Domah asked on what grounds the police could arrest individuals, and whether the latter were informed of the reason for their arrest and of their right to contact a lawyer, be examined by a doctor and inform their family of their situation. Г-н Домах хотел бы знать, на каких основаниях полиция может производить арест и информирует ли она арестованного о причинах ареста и о его праве обратиться к адвокату, пройти медицинский осмотр и сообщить близким о том, что с ним произошло.
Больше примеров...