Английский - русский
Перевод слова Latter

Перевод latter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последний (примеров 1710)
The latter gives an advantage to countries located in the "centre of gravity". Этот последний фактор дает преимущество тем странам, которые расположены в "центре притяжения".
Consequently, this latter option can also be foreseen, provided that it accords with the principles and rules codified and developed to date. Поэтому этот последний вариант также может быть предусмотрен при условии, что он согласуется с принципами и нормами кодифицированными и разработанными до настоящего времени.
Since the Communist Party was a member of the Front, the latter played a significant role in consultations regarding candidates for the National Assembly and People's Councils. Поскольку Коммунистическая партия является членом Фронта, последний играет значительную роль при проведении консультаций о выдвижении кандидатов в Национальное собрание и народные советы.
The latter is particularly important in the context of today's more stringent security requirements (see also below under "Supply chain security"). Последний аспект имеет особо важное значение в контексте сегодняшнего повышения требований к безопасности (см. также ниже раздел "Безопасность в рамках производственно-сбытовой цепочки").
The latter had cheered the Greek armies when they invaded western Anatolia in 1919. From that point on, the Patriarchate, in the eyes of many Turks, became a "fifth column." Последний приветствовал греческие армии, когда те вторглись в западную Анатолию в 1919 г. С тех пор многие турки считают патриархат «пятой колонной».
Больше примеров...
Второй (примеров 493)
Its inception was announced by entrepreneurs Shahid Khan and his son Tony, with the former acting as the promotion's lead investor, while the latter serves as president and CEO of the company. О его создании объявили предприниматели Шахид Хан и его сын Тони, первый из которых выступил в качестве главного инвестора, а второй - президента и генерального директора компании.
Concerns were expressed that, owing to the timing of the conclusion of the second resumed session of the Fifth Committee and the scheduled commencement of the session of the Committee for Programme and Coordination, the programme of work of the latter had been affected. Была выражена озабоченность в связи с тем, что с учетом сроков завершения работы второй возобновленной сессии Пятого комитета и запланированного начала сессии Комитета по программе и координации осуществление программы работы последнего было затруднено.
The Conference may wish to consider adopting a resolution commending the report of the second session of the Conference to the attention of the Commission as a potential contribution to the latter's deliberations and encouraging Strategic Approach stakeholders to engage actively in the Commission's work on chemicals. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии резолюции, в которой доклад второй сессии Конференции будет предложен вниманию Комиссии в качестве потенциального вклада в обсуждения Комиссии и будет содержаться призыв к заинтересованным субъектам Стратегического подхода активно участвовать в работе Комиссии, касающейся химических веществ.
Examples of the former include promises, waivers and even recognitions, while the latter category is exemplified by protests. К первой категории относится обещание, отказ и даже признание; ярко выраженным примером актов второй категории является протест.
Denby-Ashe is fluent in English, Polish and French - the latter due to her grandmother, who was brought up in France until World War II. Денби-Эш свободно говорит на английском, польском и французском языках, причём французский она знает благодаря бабушке, которая жила во Франции вплоть до Второй мировой войны.
Больше примеров...
Причем (примеров 434)
An election analyst and an international human rights monitor started work in June, the latter to work in the provincial office in Kampong Cham. В июне приступили к работе специалист по анализу результатов выборов и международный наблюдатель по вопросам прав человека, причем последний из них будет осуществлять деятельность в провинциальном отделении в Кампонгтяме.
This latter issue will be of particular interest to States, because it falls within the competence and responsibility of States that have an obligation to report to the Security Council on measures that they have taken to comply with the sanctions. Причем последняя тема будет, по-видимому, для них тем более интересна, что именно она входит в сферу компетенции и ответственности самих государств, обязанных отчитываться перед Советом Безопасности о предпринимаемых ими мерах по соблюдению санкций.
It was written by Josh Wilkinson, Hannah Wilson, Ki Fitzgerald, Henrik Jonback, Jimmy Koitzsch and Galantis, with production handled by the latter three. Она была написана Josh Wilkinson, Hannah Wilson, Ki Fitzgerald, Henrik Jonback, Jimmy Koitzsch и Galantis, причем производство обрабатывалось последними тремя.
In this way, the law attempts to draw a distinction between generic libel and that founded in discrimination, conferring a more severe legal treatment on the latter. Таким образом, в этом Законе предпринимается попытка провести различие между обычной клеветой и клеветой, основанной на дискриминации, причем последняя предусматривает более суровое наказание.
Both initial and continuing education were provided, the former involving theory-based learning and practical internships, and the latter focusing on specific topics according to the current capacity-building needs of the judiciary. Предоставляется как базовое, так и непрерывное образование, причем базовое образование предусматривает теоретические занятия и практическую подготовку, а основной упор в непрерывном образовании делается на конкретные темы с учетом существующих потребностей в создании потенциала судов.
Больше примеров...
Те (примеров 116)
To make progress in facilitating trade financing in transition economies, the latter should harmonize their legislation. Для достижения прогресса в упрощении процедур финансирования торговли в странах с переходной экономикой те должны унифицировать свое законодательство.
The latter type of auctions would require an advanced level of expertise and experience on the part of procuring entities, such as the capacity properly to factor any non-price criteria to a mathematical formula. Проведение аукционов второй категории потребует наличия у закупающих организаций более высокого уровня знаний и опыта, например способности надлежащим образом отразить в математической формуле те или иные неценовые критерии.
The latter now obtain duty-free access to Quad Group countries for those products that are covered by their respective GSP schemes, and since the GSP revisions, this applies to a much larger product range. В настоящее время те товары наименее развитых стран, которые охвачены соответствующими схемами ВСП стран "четверки", имеют беспошлинный доступ на рынки этих стран, а после пересмотра ВСП круг таких товаров значительно расширился.
At the third stage, those society members who wish to work may be involved in the financial and economic activity in one of the state or private sectors (in the latter case either as hired employees or as free entrepreneurs). На третьей стадии те члены общества, которые чувствуют в этом потребность и которые этого желают, по своему усмотрению трудятся в одном из денежно-хозяйственных секторов - государственном или частном (в последнем - в качестве наемных работников или свободных предпринимателей).
The number of certified individuals is higher than that of demobilized persons because the latter laid down their weapons before 2003, but were only certified this year by the Operative Committee for the Abandonment of Arms (CODA). Людей, получивших удостоверения, больше, чем лиц, вышедших из незаконных формирований, потому что они сложили оружие до 2003 года, но получили удостоверения только в этом году (под получившими удостоверения имеются в виду те, кто был зарегистрирован Оперативным комитетом по сдаче оружия).
Больше примеров...
Который (примеров 528)
The latter consists of a round disk that can be placed on the display and rotated to perform various actions, such as scrolling, zooming, adjusting the volume, among others, with precision. Последний представляет собой круглый диск, который можно поместить на дисплей и крутить для выполнения различных действий, таких как прокрутка, масштабирование и регулировка громкости с высокой точностью.
The latter would report the steps they have taken to Bank Indonesia to be forwarded to relevant law enforcement agencies or directly report to relevant law enforcement agencies that requested the freezing of account. Последние отчитываются о принятых ими мерах перед Банком Индонезии, который препровождает их отчеты компетентным правоохранительным органам, или направляют сообщения непосредственно компетентным правоохранительным органам, обратившимся с просьбой о блокировании счетов.
The latter represents the discontinuance of the provisions approved for holding the Ninth Congress in 1995, offset by the changes mentioned above. Сокращение потребностей на 391600 долл. США является результатом исключения из сметы расходов статьи на проведение девятого Конгресса, который состоялся в 1995 году, и увеличения расходов в связи с упомянутыми выше кадровыми изменениями.
The latter asks the former about a boy named Kuzka who travels with him, and Matvey Savitch relates a strange and harrowing story of his adopted son, who looks and behaves more like a frightened little servant. Матвей Саввич рассказывает ему странную и шокирующую историю своего приемного сына, который выглядит и ведет себя как испуганная служанка.
With regard to the latter, the UNIDO team had successfully resolved the conflicting interests of the tax authorities - whose task was to ensure that revenue came into the government coffers - and the Tanzania Investment Centre, which provided incentives by exempting some investors from some taxes. В последнем случае группа ЮНИДО успешно разрешила конфликт между налоговыми органами, задача которых заключается в обеспечении по-ступления в казну доходов, и Танзанийским инвес-тиционным центром, который пытается стимули-ровать инвесторов путем освобождения некоторых из них от налогов.
Больше примеров...
Которая (примеров 378)
In future, all detainees would enjoy immediate access to legal representation and medical care; the latter would be available at any time during the detention period. В будущем задержанные лица будут обеспечиваться немедленным доступом к правому представительству и медицинской помощи, которая будет оказываться в любое время в ходе периода задержания.
For an arbitrary field, the latter property defines a pseudo-reductive group, which is somewhat more general. Для произвольного поля последнее свойство определяет псевдоредуктивную группу, которая несколько более общая.
Programmes were also launched in major opium-producing areas of Viet Nam and Myanmar, the latter being the principal producer of illicit opiates in the Golden Triangle of South-East Asia. Была также начата реализация программ в основных областях возделывания опия во Вьетнаме и в Мьянме, которая является основным производителем незаконных опиатов в «золотом треугольнике» Юго-Восточной Азии.
The latter could, perhaps, be deemed a "common concern of mankind", but that was not true of the atmosphere over a State's territory, which was under the control of that State. Последняя, вероятно, может быть признана в качестве предмета "общей заботы человечества", но этого нельзя сказать об атмосфере над территорией государства, которая находится под контролем данного государства.
In this respect measures designed to influence the labour market form a key element in labour market policy; the latter has been further strengthened by the second revision of the LACI, dated 23 June 1995. В этой связи меры, принимаемые в отношении рынка труда, представляют собой один из ключевых элементов политики регулирования этого рынка, которая была упрочена в результате второго пересмотра положений ЗСБН 23 июня 1995 года.
Больше примеров...
Таких (примеров 368)
The latter option could potentially undermine the independence of such missions. Последний вариант мог бы в принципе поставить под угрозу независимость таких миссий.
Even so, it was some of the latter countries that were promoting unjust changes in the scale methodology. Даже несмотря на это, некоторые из таких развитых стран выступают за несправедливые изменения методологии построения шкалы взносов.
Transparency and confidence-building measures are no substitute for arms control and disarmament measures; nor are they a precondition for implementation of the latter. Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия никоим образом не заменяют меры по контролю над вооружениями и разоружением и не являются предварительным условием для применения таких мер.
The Millennium Development Goals represent a watershed in transforming this partnership, with the United Nations actively reaching out to private sector and civil society entities throughout the past decade, and the latter have responded with equal enthusiasm. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали поворотным пунктом в преобразовании таких партнерских отношений: на протяжении всего последнего десятилетия Организация Объединенных Наций активно апеллирует к частному сектору и организациям гражданского общества, а они откликаются на ее призывы с таким же энтузиазмом.
This would be typically in request-for-proposals proceedings because the latter have traditionally been used for procurement of "intellectual type of services" (such as architectural, legal, medical, engineering). Такая оценка, как правило, проводится при процедурах запроса предложений, поскольку такие процедуры традиционно используются при закупках "услуг интеллектуального типа" (таких, как архитектурные, юридические, медицинские, инженерные услуги).
Больше примеров...
Такие (примеров 310)
Such agreements would include measures to assist the developing State in question to overcome difficulties which may arise from a reduction in its export earnings as a result of seabed production by the latter. Такие соглашения включали бы меры оказания помощи данному развивающемуся государству в преодолении трудностей, которые могут возникать вследствие сокращения его экспортных поступлений в результате разработки морского дна последним государством.
In 2010, the Methyl Bromide Technical Options Committee had received four such nominations pertaining to food-processing structures and four that included commodities (although one of the latter was incorporated in a nomination for a structure). В 2010 году Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила получил четыре такие заявки, относящиеся к сооружениям в пищевой промышленности, и четыре заявки, касающиеся товаров (хотя одна из них была включена в заявку в отношении сооружения).
While the latter are sometimes criticized for transfer-pricing practices and for not training local entrepreneurs, they are nonetheless major seasonal employers of the landless poor. Хотя такие формальные механизмы иногда и критикуют за то, что они используют трансфертные цены и не способствуют подготовке местных предпринимателей, они, тем не менее, являются важнейшим сезонным работодателем для безземельного бедного населения.
Those belonging to the latter were subjected to many forms of discrimination in social, economic, political and cultural terms; such forms of discrimination could be used as indicators of a caste system. Тот, кто принадлежит к низшей касте, подвергается дискриминации во многих формах, которая проявляется в социальном, экономическом, политическом и культурном плане; такие формы дискриминации могут быть использованы в качестве соответствующих показателе кастовой системы.
It is an aggravating factor if nationals of the latter country are employed for that purpose; such nationals would not strictly speaking be considered mercenaries, but, on the part of those recruiting them, the aim of using them as mercenaries is objectively undeniable. При этом использование с этой целью граждан указанного государства будет считаться усугубляющим вину обстоятельством; такие лица формально не будут являться наемниками, но цель завербовать их в качестве наемников, преследуемая нанимателями, с объективной точки зрения, бесспорна.
Больше примеров...
Этим (примеров 249)
The latter effort resulted in UNOPS staff being given the opportunity to apply as internal candidates for positions with United Nations partner entities in New York. Благодаря этим усилиям сотрудники ЮНОПС имеют возможность претендовать в качестве внутренних кандидатов на должности в организациях системы Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The Government is examining the possibility of taking advantage of the latter to organize parallel discussions with its partners on the subject of decentralization. Правительство в настоящее время изучает возможность организации одновременно с этим последним мероприятием обсуждений с партнерами по вопросам децентрализации.
The Committee, indeed, had made a number of recommendations to the Meeting of the Parties with respect to public participation with regard to the latter. Комитет действительно вынес целый ряд рекомендаций Совещанию Сторон по вопросу об участии общественности в связи с этим сообщением.
The latter are indeed the key contributors to the substantive information and as such should be adequately consulted to ensure that the new processes are feasible and agreeable to them. Эти отделы поистине вносят ключевой вклад в генерирование информации по вопросам существа, и в связи с этим с ними должны надлежащим образом консультироваться для обеспечения того, чтобы эти новые процессы были для них подходящими и приемлемыми.
The resulting significant increase in the budgets of the Tribunals for 1999 had been thoroughly reviewed by the Advisory Committee, and she supported the recommendations and budget levels proposed by the latter. Вызванное этим значительное увеличение бюджетов трибуналов на 1999 год было тщательно проанализировано Консультативным комитетом, и она поддерживает рекомендации Комитета и предложенные им суммы бюджетов.
Больше примеров...
Которое (примеров 273)
The Working Group agreed to conduct the meeting in accordance with the latter, subject to revision as necessary. Рабочей группой было принято решение проводить совещание в соответствии с расписанием, в которое при необходимости будут вноситься изменения.
Pursuant to the cooperation agreement between the United Nations and the International Anti-Corruption Academy, the latter closely cooperates with UNODC, the guardian of the Convention. На основании соглашения о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Международной антикоррупционной академией последняя тесно сотрудничает с ЮНОДК, которое является гарантом Конвенции.
As a "social" right it entitles every individual to gain access to the education structures set up by the State, so that the latter is under a "positive" obligation. В качестве "социального" права оно позволяет каждому человеку получить доступ к структурам образования, созданным государством, на которое, таким образом, возлагается "позитивное обязательство".
On the other hand, the latter had the Convention, particularly article 6, as an appropriate focus for producing a statement that would, inter alia, make clear the Convention's significance for the Conference process and also highlight the Committee's role. С другой стороны, в распоряжении последнего имеется Конвенция, особенно статья 6, как надлежащая ключевая точка для разработки заявления, которое, среди прочего, четко укажет на значение Конвенции для процесса подготовки Конференции, а также подчеркнет роль Комитета.
'Any public officer or employee or any private individual, who directly or indirectly obstructs, defeats, violates or in any manner impedes or impairs any of the following rights and liberties of another person shall be liable to the latter for damages. Всякое должностное лицо, служащий или частное лицо, которое прямо или косвенно препятствует осуществлению или нарушает осуществление вышеуказанных прав и свобод другого лица или каким-либо образом посягает на эти права или свободы, несет перед этим лицом гражданскую ответственность:
Больше примеров...
Ним (примеров 114)
The goals set for eliminating these grave ills have been reduced to their minimal expressions in the framework of the Sustainable Development Goals, reducing the Millennium Development Goals to the level of indicators for the Sustainable Development goals or treating them as an appendix to the latter. Мы обеспокоены тем, что цели искоренения этих серьезных проблем могут не занять достойного места в повестке дня в области устойчивого развития и что они будут сведены к показателям достижения целей устойчивого развития или станут дополнением к ним.
The latter now represents the only official records of the meetings of the Council, and, in addition, has become an essential outreach tool as it provides visibility, transparency and accessibility for all stakeholders around the world. Отныне веб-трансляция представляет собой единственный инструмент отчетности о заседаниях Совета и, кроме того, стала основным информационным средством, обеспечивающим освещение и транспарентность заседаний и возможность доступа к ним для всех заинтересованных сторон во всем мире.
The latter, inter alia, urged parties to the Convention to address the threats posed to migratory species by climate change and by climate change mitigation and adaptation activities. В последней резолюции сторонам Конвенции настоятельно предлагается, в частности, заниматься проблемой угроз, с которыми мигрирующие виды сталкиваются в результате изменения климата либо в результате мероприятий по смягчению климатических изменений или адаптации к ним.
By contrast, the younger Hu has narrowed the public space for political discourse that had opened up during the latter years of his predecessor, Jiang Zemin, when market pressure was forcing media outlets to be more daring and wide-ranging. По контрасту с ним нынешний Ху сократил общественное пространство для политических дебатов, открывшееся в последние годы правления его предшественника Цзян Цзэминя, когда давление рынка заставляло средства массовой информации быть более смелыми и многообразными.
The pump is equipped with a passageway having a floating valve which has a cut-off floating element and a seat arranged above the latter. Насос снабжен перепускным каналом с поплавковым клапаном, выполненным с запорным поплавковым элементом и расположенным над ним седлом.
Больше примеров...