Английский - русский
Перевод слова Latter

Перевод latter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последний (примеров 1710)
The latter was a tribute to Elvis Presley, and featured Mark Knopfler on guitar. Последний был посвящён Элвису Пресли, с участием Марка Нопфлера на гитаре.
The latter component will be essential to the functioning of the government in the immediate post-independence period. Последний компонент имеет принципиально важное значение для обеспечения функционирования правительства в период непосредственно после предоставления независимости.
The latter made important recommendations, underlining in particular the need for adequate legislative reforms to guarantee progress in the realization of economic, social and cultural rights. Последний дал важные рекомендации, особо подчеркнув необходимость надлежащих законодательных реформ для обеспечения прогресса в реализации экономических, социальных и культурных прав.
Ms. Walsh (Canada) said that the latter approach would be appropriate in an electronic system, where the searcher could click on an item to obtain additional information. Г-жа Уолш (Канада) говорит, что последний подход будет уместным в случае электронной системы, когда лицо, ведущее поиск, для получения дополнительной информации может выполнить щелчок по какому-либо пункту.
In the new company, three oil production companies, Langepasneftegaz, Uraineftegaz, and Kogalymneftegaz, processing company Permnefteorgsintez, and the Volgograd and Novosibirsk refineries, were merged (the latter soon came under the control of the authorities of Bashkortostan). В новом нефтяном концерне были объединены три нефтедобывающих предприятия «Лангепаснефтегаз», «Урайнефтегаз», «Когалымнефтегаз», а также перерабатывающие предприятия «Пермнефтеоргсинтез», Волгоградский и Новоуфимский нефтеперерабатывающие заводы (последний вскоре перешёл под контроль властей Башкортостана).
Больше примеров...
Второй (примеров 493)
This was a joint order by IÉ and NIR, with thirty-two locomotives for the former and two for the latter. Это был общий заказ IÉ и NIR, с 32 локомотивами для первой сети и 2 для второй.
It had also supported the mandate on the latter issue, but considered that additional work was needed before initiating research on the questions set out in the mandate. Она также поддержала мандат по второй проблеме, но считает, что нужна дальнейшая проработка для того, чтобы начинать исследования по тем вопросам, которые изложены в мандате.
The latter aspect required, however, that "the application of a treaty shall be governed by the rules of international law in force at the time when the treaty is applied". Вместе с тем второй аспект требовал, чтобы "применение договора регулировалось нормами международного права, действующего во время применения договора".
The decline in CVD mortality in Finland and in the United States is extraordinary: it was lessened by more than one half within three decades in the former and within four decades in the latter country. Снижение смертности от сердечно-сосудистых заболеваний в Финляндии, Соединенных Штатах Америки вызывает восхищение: ее уровень снизился более чем на половину в течение трех десятилетий в первой стране и в течение четырех десятилетий во второй стране.
For the latter task, the country may filter the total list of enumerated units according to defined principle(s) in order to select the persons to be counted in the aggregation process. Для выполнения второй задачи страна может отфильтровать общий список зарегистрированных единиц в соответствии с определенным/определенными принципом/принципами для отбора лиц, подлежащих учету в процессе агрегирования.
Больше примеров...
Причем (примеров 434)
An election analyst and an international human rights monitor started work in June, the latter to work in the provincial office in Kampong Cham. В июне приступили к работе специалист по анализу результатов выборов и международный наблюдатель по вопросам прав человека, причем последний из них будет осуществлять деятельность в провинциальном отделении в Кампонгтяме.
This procurement strategy ensures an appropriate balance between compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and operational flexibility and expedited delivery, the latter being a key requirement for the support of peacekeeping operations. Эта стратегия закупок обеспечивает надлежащий баланс соблюдения Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, оперативной гибкости и оперативности исполнения, причем последняя является одним из ключевых требований в части поддержки миротворческих операций.
In the area of market integration, CEPGL and ECCAS were respectively assigned responsibility for infrastructural development and the elimination of custom barriers, with the latter taking into account of work already done by UDEAC. Что касается интеграции рынков, то вопросы развития инфраструктуры и ликвидации таможенных барьеров были поручены соответственно СЕПГЛ и ЭСЦАГ, причем последняя организация должна будет учитывать работу, уже проделанную ТЭСЦА.
Consequently, both its rural child dependency ratio and its urban old-age dependency ratio are high, with the former having a level similar to that for Latin America and the Caribbean and the latter being similar to that of North America. Соответственно, как показатель числа несовершеннолетних иждивенцев в сельских районах, так и показатель числа пожилых иждивенцев в городских районах здесь высоки, причем уровень первого аналогичен показателям Латинской Америки и Карибского бассейна, а уровень последнего - показателям Северной Америки.
For example, in relation to the education sub-area, the toolkit differentiates between input, output and outcome indicators, the latter encompassing - inter alia - social and economic impacts such as employment generation and poverty reduction. Например, в такой подобласти, как образование, в инструментарии проводятся различия между показателями затрат, результатов и последствий, причем под последними понимаются, в частности, такие социально-экономические последствия, как создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты.
Больше примеров...
Те (примеров 116)
The latter may wish to focus their campaigns on the causes and effects of this aggressive behaviour. Государства смогут при этом сориентировать свои кампании на те или иные конкретные причины или следствия агрессивного поведения;
The latter are those where no tuition fees are paid or where the income from these is used only to cover the expenses of the institution, including the expenses aiming at the improvement of the quality of teaching and schooling conditions. Последние - это те, где не взимается никакой платы за обучение или где доход от такой платы используется исключительно для покрытия расходов учебного заведения, включая расходы, связанные с повышением качества преподавания и условий обучения.
However, an amendment to the latter section provides that only married women who entered the public service before 14 August 1997 are now eligible to retire on the grounds of marriage. Однако, согласно поправке к этой статье, в настоящее время правом выхода на пенсию на основании вступления в брак могут воспользоваться только те замужние женщины, которые поступили на государственную службу до 14 августа 1997 года.
(c) States should incorporate an anti-discrimination perspective in their health policies and programmes, particularly in the training of health professionals in order to ensure that the latter are conscious of and sensitive to issues of race, ethnicity and culture; с) государствам следует привнести антидискриминационную направленность в политику и программы здравоохранения, прежде всего при подготовке и обучении специалистов-медиков, чтобы те осознавали и демонстрировали чуткость по отношению к вопросам расы, этничности и культуры;
It is worth mentioning in this connection that UNIFIL has repeatedly expressed its concern to IDF over the latter's use of white four-wheel-drive vehicles similar to UNIFIL's, although without United Nations markings. Следует в этой связи упомянуть, что ВСООНЛ неоднократно выражали ИДФ свою обеспокоенность по поводу использования последними окрашенных в белый цвет полноприводных автотранспортных средств, похожих на те, что используются ВСООНЛ, хотя и без ооновских знаков.
Больше примеров...
Который (примеров 528)
The regional office is headed by a UNIDO Representative who may also be designated as the Director of the Regional Industrial Development Centre where the latter exists. Региональное отделение возглавляет представитель ЮНИДО, который может быть также назначен директором регионального центра по промышленному развитию, если таковой существует в данном регионе.
The currency market is one of the first markets organized on KASE and it has been operating since the latter's inception. Валютный рынок является одним из первых рынков, который был организован на KASE и который функционирует с момента её основания.
The latter are still lacking in a majority of Member States, as reflected in the quality of the data they supply in response to the annual reports questionnaire distributed by the United Nations Office on Drugs and Crime. Такие системы по-прежнему отсутствуют в большинстве государств-членов, о чем свидетельствует качество данных, представляемых ими в вопроснике к ежегодным докладам, который распространяется Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
The latter point was reiterated by an indigenous representative from Africa, who also stated that indigenous peoples were not aware of the existence of the Decade and education and information activities should be undertaken. Об этом также сказал представитель одного из коренных народов Африки, который также заявил, что коренные народы не знают о Десятилетии, в связи с чем необходимо принять меры в области просвещения и распространения информации.
When I served as Hand of the King, I did quite well with the latter considering the king in question preferred torturing animals to leading his people. Будучи десницей, я неплохо справлялся с последним, и это при короле, который предпочитал правлению живодерство.
Больше примеров...
Которая (примеров 378)
The latter suggestion, seemingly so minor in terms of cost and maintenance, could actually have major benefits in meeting the emergency health needs of the displaced. Эта просьба, которая представляется столь незначительной по затратам и обслуживанию, фактически могла бы принести огромную пользу в удовлетворении потребностей перемещенных лиц в неотложной медицинской помощи.
It may be seen as the "raw material" of customary international law, as the latter emerges from practice, which "both defines and limits it". Ее можно рассматривать как «сырой материал» международного обычного права, поскольку последнее возникает из практики, которая «и определяет, и ограничивает его».
The representative of WHO-EURO recalled the work of the International Small Community Water Supply Network. The latter had been formed to promote the achievement of substantive and sustainable improvements to the safety of small community water supplies, particularly in rural areas. Представитель ВОЗ-Европа напомнил о работе Международной сети для маломасштабного общинного водоснабжения, которая была создана для существенного и устойчивого улучшения в области обеспечения безопасности маломасштабного общинного водоснабжения, особенно в сельских районах.
The rights of nature, or Pachamama, are also recognized, and the rights and the governing principles of "good living" (sumak kawsay) are established. The latter include the rights to education, health, housing and social security. Также признаются права природы, или "Пачамама", и определена программа повышения благосостояния, "Сумак Кавасай", которая включает, среди прочего, образование, здравоохранение, обеспечение жильем и социальное обеспечение.
Conduct the preparatory combat activities of the armed forces at a prudent distance from the coasts or borders of other countries, unless the latter are participating in those activities or give their prior consent to the party conducting them. проводить учения вооруженных сил на безопасном расстоянии от берегов или границ других стран, за исключением тех случаев, когда такие страны принимают участие в этих учениях или дают предварительное согласие стороне, которая их проводит.
Больше примеров...
Таких (примеров 368)
Activities undertaken and planned in respect of the latter include the following: В число проводимых и планируемых мероприятий в контексте таких инициатив входят следующие:
Alkarama also mentioned a bill to amend counter-terrorist legislation, but said that as of November 2011 no timetable had been set for the repeal of the latter. Кроме того, Алкарама упомянула о законопроекте, направленном на внесение поправок в законы о борьбе с терроризмом, однако по состоянию на ноябрь 2011 года никаких сроков, касающихся отмены таких законов, установлено не было.
An example of the latter was noted in statistics from Bangladesh on the percentage of households that have paid bribes to secure basic services, such as admission into school, admission into hospital, a bank loan, and electricity connection. Примером последней являются статистические данные Бангладеш о процентной доле семей, дававших взятки для получения элементарных услуг, таких, как прием детей в школу, возможность лечь в больницу, получение банковского займа и подсоединение к электросети.
As noted above, the latter is not responsible for the acts and omissions of a shipper and consequently not liable in relation to other shippers for the loss they suffer because of those acts or omissions. Как упоминалось выше, перевозчик не отвечает за действия или бездействие одного из грузоотправителей и, следовательно, не несет ответственности перед другими грузоотправителями за потери, понесенные ими в результате таких действий или бездействия.
Developing countries should be given the opportunity to develop their information capacities, especially through the United Nations information centres, training programmes for broadcasters and journalists from developing countries, and cooperation between Governments and the United Nations for using training sessions provided by the latter. Развивающимся странам должна быть предоставлена возможность укреплять свой собственный информационный потенциал, особенно благодаря деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций, выполнению программ подготовки дикторов и журналистов из развивающихся стран и укреплению сотрудничества между правительствами и Организацией Объединенных Наций в использовании таких учебных программ, осуществляемых Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Такие (примеров 310)
Potential clients of Singaporean firms often ask whether the latter have operations outside Singapore. Потенциальные клиенты сингапурских компаний нередко интересуются, работают ли такие компании за пределами Сингапура.
This latter expenditure was subject to independent audits by third-party auditors. Такие расходы должны были проверяться независимыми ревизорами с третьей стороны.
While UNFPA supports certain activities of both FAO and WHO, its involvement with the latter is much greater, covering such areas as training, family planning and maternal mortality. Хотя ЮНФПА поддерживает ряд мероприятий, осуществляемых как ФАО, так и ВОЗ, его сотрудничество с ВОЗ имеет гораздо более крупные масштабы и охватывает такие сферы, как профессиональная подготовка, планирование семьи и материнская смертность.
Specifically for the latter, some participants suggested that public funds and other measures, such as R&D tax credits, could stimulate R&D of technologies that are generally a long way from penetrating the market. Непосредственно в отношении НИОКР некоторые участники высказали то предположение, что для стимулирования НИОКР в отношении тех технологий, проникновению которых на рынок, как правило, предшествует длительный путь, могли бы использоваться государственные финансовые средства и другие меры, такие, как налоговые кредиты для НИОКР.
The Court's jurisdiction should complement that of national courts when the latter were ineffective in prosecuting such crimes or failed to act in good faith. Юрисдикция суда дополняет юрисдикцию национальных судебных систем в тех случаях, когда такие системы либо отсутствуют, либо неэффективны, либо действуют недобросовестно.
Больше примеров...
Этим (примеров 249)
The Department of Peacekeeping Operations agreed with this latter position and noted that a senior procurement officer should be granted authority to approve contract awards in such cases. Департамент операций по поддержанию мира согласился с этим выводом и отметил, что старшему сотруднику по закупкам следует предоставить в таких случаях полномочия на утверждение предоставления контрактов.
For these reasons, in preparing the draft global insurance contract, it has been proposed by the insurance experts that signature of the insurance contract is made by the insurance company and the IRU only, the latter acting for itself as well as for its associations. По этим причинам при подготовке проекта всеобъемлющего договора страхования эксперты по страхованию внесли предложение о том, чтобы договор страхования подписывался только страховой компанией и МСАТ, причем МСАТ в этом случае должен выступать как от своего имени, так и от имени входящих в него объединений.
The latter should in turn adopt resolutions conducive to the reconstruction and development of Somalia, especially in the areas of health, development, social affairs, electricity, communications, transportation and so on. Этим органам следует, в свою очередь, принять резолюции, способствующие восстановлению и развитию Сомали, особенно в сферах здравоохранения, развития, социального обеспечения, энергоснабжения, связи, транспорта и т. д.;
Thanks to public subsidies the latter are well supplied with infrastructure and equipment. Доступ ко всем этим медицинским и больничным услугам облегчается весьма щедрой системой покрытия расходов, гарантируемой механизмами социального обеспечения.
The latter, however, pressured and repelled by the rebellious attitude of the Dominican people, had to leave the country again in 1924. Под давлением свободолюбивого доминиканского народа, который испытывал отвращение к этим идеям, американские войска были вынуждены покинуть страну в 1924 году.
Больше примеров...
Которое (примеров 273)
We must consider a new partnership between developed and developing countries to produce measures allowing the latter to meet effectively the challenges of globalization. Мы должны рассмотреть вопрос о новом партнерстве между развитыми и развивающимися странами, которое способствовало бы реализации мер, позволяющих последним эффективно решать проблемы глобализации.
However, we reiterate our concern about the delay in the appointment of a person to assume that latter post. Тем не менее мы вновь хотим выразить озабоченность по поводу задержки назначения конкретного лица, которое бы заняло эту должность.
This is rarely the case in practice, and the individuals concerned are usually held in actual jails, so that the arrest becomes detention and the latter takes on an arbitrary character. На практике такое положение встречается редко, и задержанные размещаются в уголовно-исполнительные учреждения, и, таким образом, арест превращается в помещение под стражу, которое в свою очередь имеет произвольный характер.
To this latter end, the army not only has undertaken systematically to destroy most of the villages but also, as the local economy is largely based on agriculture, forcibly to displace the rural population so as to disrupt agricultural production. С этой целью армия не только систематически уничтожает деревни, но и заставляет сельское население перемещаться с тем чтобы подорвать сельскохозяйственное производство, которое является основой местной экономики.
She helped Julia with the rejuvenation program, but just before the latter left, she gave an ominous warning that Jin Kazama and Kazuya Mishima were not allowed to clash, since doing so would resurrect a great evil that would end the world. Она помогла Джулии с программой омоложения, но незадолго до того, как она ушла, она дала зловещее предупреждение, чтобы Дзин Кадзама и Кадзуя Мисима не были столкнуты друг с другом, так как это привело бы к воскрешению великого зла, которое закончило бы мир.
Больше примеров...
Ним (примеров 114)
Several speakers stressed that both NGOs and Governments had important roles to play in execution and that the collaboration should take place with the agreement of the Government and in consultation with the latter. Несколько ораторов подчеркнули, что как НПО, так и правительства играют важную роль в исполнении и что сотрудничество должно осуществляться с согласия правительства и в консультации с ним.
The inhabitants of the Republic of Guatemala have the right to address petitions, individually or collectively, to the public authorities and the latter are required to consider them and take a decision upon them according to law. Жители Республики Гватемала имеют право подавать индивидуально или коллективно петиции властям, которые обязаны дать им ход и принимать решения по ним в соответствии с законом.
The public should be given the opportunity to submit inquires in writing to the joint body, in order to oversee the work of the latter, according to the Convention, and to establish an open dialogue with it. Общественности должна быть предоставлена возможность направлять в письменном виде запросы совместному органу для отслеживания деятельности совместного органа, в соответствии с Конвенцией, и налаживания открытого диалога с ним.
1.1 Be consistent in all its provisions with this Settlement, and be interpreted in accordance with this Settlement; in the event of a conflict between the provisions of the Constitution and the provisions of this Settlement, the latter shall prevail. 1.1 Согласуется во всех своих положениях с настоящим Планом урегулирования и толкуется в соответствии с ним; при наличии разночтений между положениями Конституции и положениями настоящего Плана урегулирования преимущественную силу имеют положения Плана.
Gil-galad and Elendil were slain, with the latter's sword Narsil breaking beneath him as he fell. Гил-Галад и Элендил были убиты, а меч Элендила Нарсил сломался под ним, когда Элендил упал.
Больше примеров...