Английский - русский
Перевод слова Latter

Перевод latter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последний (примеров 1710)
In this latter period he wrote numerous research reports, some of them classified. В этот последний период он написал многочисленные исследовательские отчёты, некоторые из них были классифицированы как Государственная тайна.
The latter was discovered as a result of a search for factors that stimulate the formation of synapses. Последний был обнаружен в результате поиска факторов, которые стимулируют образование синапсов.
The latter issue also involved the collaboration of ILO. Последний вопрос рассматривается также при участии МОТ.
It noted that the competitiveness of enterprises could be enhanced by either lowering the cost or increasing the quality of products, with the latter being particularly important for long-term competitiveness. Он отметил, что конкурентоспособность предприятий можно повысить путем снижения издержек или повышения качества продукции, причем последний фактор имеет особенно важное значение для поддержки конкурентоспособности в долгосрочном плане.
The latter could include: the preparation of "consolidated reports"; elimination of comprehensive periodic reports in their present form and replacement by reporting guidelines tailored to each State's individual situation; and a consolidation of the number of treaty bodies. Последний вариант включает подготовку "сводных докладов"; ликвидацию всеобъемлющих периодических докладов в их нынешней форме и их замену системой руководящих принципов представления докладов, учитывающей конкретную ситуацию в каждом государстве; и объединение договорных органов.
Больше примеров...
Второй (примеров 493)
A large percentage of the latter figure is oriented towards small farmers. Значительная доля этой второй суммы предназначается для удовлетворения потребностей мелких фермеров.
As for the second objective, Parties were putting together a number of major initiatives relating to adaptation and were working to strengthen the clean development mechanism (CDM). The latter required the provision of the necessary resources and capacity to render this instrument effective. Что касается второй цели, то Стороны предложили ряд важных инициатив, связанных с адаптацией, и работают над укреплением механизма чистого развития (МЧР), который для того, чтобы стать действенным, требует выделения необходимых ресурсов и создания надлежащего потенциала.
The report will also refer to the jurisprudence of the Second Chamber (Criminal Law) of the Supreme Court. The latter is the highest court in all areas of law except for that of fundamental rights, which comes under the jurisdiction of the Constitutional Court. Можно сослаться также на судебную практику Второй палаты (по уголовным делам) Верховного суда, который является высшим судебным органом во всех делах, касающихся основных прав, за исключением полномочий Конституционного суда.
Mr. BOSSUYT said that the text of paragraphs 6 and 7 should make it very clear that the former referred to the informal meeting and the latter to the formal meeting. Г-н БОССУЙТ говорит, что текст пунктов 6 и 7 должен четко гласить, что первый относится к неофициальному заседанию, а второй - к официальному.
The proportion of women who are own account workers and contributing family workers has increased from 21% in 1991 to 33% in 2006 for own account workers and 35% in 1991 to 52% in 2006 for the latter category. Доля самозанятых женщин и работников семейных предприятий возросла с 21% в 1991 году до 33% - в 2006-м для первой категории и с 33% в 1991 году до 52% - в 2006-м для второй.
Больше примеров...
Причем (примеров 434)
The Office of the Special Envoy is co-located with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), based in Rome, with the latter providing, on a reimbursable basis, the requisite logistical and infrastructure support on-site. Канцелярия Специального посланника размещается совместно с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), базирующейся в Риме, причем последняя предоставляет, на основе возмещения расходов, соответствующую материально-техническую и инфраструктурную поддержку на месте.
At the national level, most Governments would need to implement measures to preserve or enhance the momentum of growth through counter-cyclical fiscal and monetary policies; the latter would take precedence where public debt was already at a high level. На национальном уровне правительствам большинства стран необходимо будет принять меры по поддержанию или наращиванию набравшего силу процесса роста на основе проведения противоцикличной финансово-бюджетной и денежно-кредитной политики; причем последнюю политику следует проводить в первую очередь, поскольку государственный долг уже достиг высокого уровня.
Immediately, all the appropriate appointment and promotion bodies were established by the Registrar, and an agreement identifying the distribution of responsibilities was signed by the Tribunal and the Office of Human Resource Management, with the latter assuming monitoring functions. Секретарем были безотлагательно созданы все соответствующие органы по назначениям и повышению по службе, и между Трибуналом и Управлением людских ресурсов было подписано соглашение о распределении обязанностей, причем Управление людских ресурсов взяло на себя функции контроля.
These new additions have come from transfers from other institutions, donations made to the Museum, and purchases by the Museum, of which the latter two are the most significant. В том числе, нашему Музею были переданы коллекции других ведомств, были подарены шедевры из частных коллекций, а также были приобретены ценные вещи за счет Музея. Причем дары и покупки составили наибольшую часть новых поступлений.
These fall into two broad groups - "subsidies" and "tax expenditures", the latter term being perhaps Такие трансферты можно разбить на две основные группы: "субсидии" и "налоговые отчисления", причем трансферты второй группы, возможно, лучше было бы назвать преференциальным налоговым режимом или налоговыми льготами.
Больше примеров...
Те (примеров 116)
She submits, however, that the authorities, in assessing the credibility of asylum seekers, rely on the forms the latter fill out when applying and on their statements during the interview with the Immigration Service. При этом она считает, что при оценке степени доверия к просителям убежища власти опираются на те анкеты, которые последние заполняют при подаче прошения, и на их заявления во время интервью в Иммиграционной службе.
Although the latter solution is limited by the civil service's inability to absorb huge numbers of graduates, the Government intends to give many of the 16,000 new jobs budgeted for in the Finance Act for 2008 to young graduates. Несмотря на ограниченный характер этого последнего решения, которое не позволяет интегрировать большое число дипломированных специалистов, правительство предполагает предоставить значительному числу из них возможность трудоустроиться на те 16000 бюджетных рабочих мест, которые предусмотрены в Законе о государственном бюджете на 2008 год.
Alternatively, Permanent Forum members could be invited to visit the country teams, in particular those involved in development assistance framework exercises, since the latter provide a good opportunity to consider new programming ideas. Или же члены Постоянного форума могли бы быть приглашены посетить страновые группы, особенно те, которые занимаются работой по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, поскольку это открывает прекрасную возможность для обсуждения новых идей в отношении программ.
Accordingly, it was advocated that the draft Guide clearly identify the elements to be proven and the elements to be presumed, in the latter case also specifying whether such presumption was rebuttable. Соответственно, был высказан призыв четко определить в проекте руководства те элементы, которые подлежат доказыванию, и те элементы, на которые должна распространяться презумпция, причем в последнем случае следует также указать, является ли такая презумпция опровержимой.
The Special Committee met 36 of the persons who were allegedly abducted by the people's armed forces when the latter searched Toror. Члены Специального комитета встретились с 36 людьми, которые считались похищенными Народными силами обороны, когда те прочесывали Торор.
Больше примеров...
Который (примеров 528)
The latter question is of the greatest interest to Uruguay, which not only has consistently contributed contingents for over 50 years, but is currently the country providing the highest percentage of military and civilian personnel in relation to its population. Последний вопрос представляет особый интерес для Уругвая, который на протяжении 50 лет не только неизменно предоставляет свои контингенты, но и в настоящий момент выделяет наибольшее в процентном отношении к численности своего населения количество военных и гражданских сотрудников.
For the latter, a key recommendation was the urgent deployment, particularly in the West Bank, of an effective international human rights monitoring mechanism to monitor both parties' compliance with their obligations under international law. Главная рекомендация последнему - срочно создать, прежде всего на Западном берегу, эффективный международный механизм мониторинга прав человека, который следил бы за тем, как обе стороны соблюдают свои международно-правовые обязательства.
The series also follows the character Worf, who after being featured in all seven seasons of The Next Generation, is featured on the latter four seasons of Deep Space Nine. Сюжетная линия следует за персонажем Ворфом, который после показа во всех семи сезонах «Следующего поколения», появляется в последних четырёх сезонах «Глубокого космоса 9».
The 161st was originally tasked with capturing three nearby hills, Hills X, Y, and Z, but was retasked to support the 27th after the latter captured Hill 87 much more quickly than anticipated. 161-й полк первоначально получил задачу захватить три ближайших холма, X, Y и Z, но был перенаправлен для поддержки 27-го полка после захвата холма 87, который произошёл намного быстрее, чем рассчитывали.
The Lötschberg line, with the 14.6-kilometre (9.1 mi) long Lötschberg Tunnel at its heart, provides a direct access from Bern to Brig, the latter city being also reachable by bypassing the Bernese Alps via Lausanne, using the Swiss part of the Simplon railway. Линия Лёчберг, с 14,6-километровым тоннелем Лёчберг в её сердце, обеспечивает прямой доступ из Берна в Бриг, в который также можно добраться обходя Бернские Альпы через Лозанну, используя Швейцарскую часть Симплонской железной дороги.
Больше примеров...
Которая (примеров 378)
A major objective of the disarmament process in Sierra Leone was to dismantle the military apparatus of CDF and the Revolutionary United Front (RUF) and encourage the latter to transform itself into a political party that would pursue its interests through a democratic political process. Главной целью процесса разоружения в Сьерра-Леоне был демонтаж военного аппарата СГО и Объединенного революционного фронта (ОРФ) и поощрение последнего к преобразованию в политическую партию, которая будет добиваться реализации своих интересов через демократический политический процесс.
In the treaty context, one of the principal characteristics distinguishing coercion from corruption is the fact that the former can be employed by anyone, while the latter is only recognized when it is employed by another negotiating State. В сфере международных договоров одна из главных особенностей, которая отличает это основание от подкупа, заключается в том, что принуждение может осуществляться любой стороной, в то время как подкуп может осуществляться лишь другим государством, участвующим в переговорах.
"Responsibility of an international organization that is a member of another international organization may arise in relation to an act of the latter also under the conditions set out in articles 28 and 29 for States that are members of an international organization." «Ответственность международной организации, которая является членом другой международной организации, может возникать в связи с деянием последней также на условиях, изложенных в статьях 28 и 29, для государств, которые являются членами международной организации».
The latter report claimed that there was generalized insecurity in Rwanda, when in fact there were only isolated cases in a few communes in Gisenyi Prefecture, which was known to be the stronghold of the regime that had perpetrated the genocide. В докладе констатируется общее отсутствие безопасности в Руанде, в то время как речь идет лишь об изолированных случаях в некоторых общинах префектуры Гисеньи, которая, как известно, является оплотом сил режима, виновного в геноциде.
Conduct the preparatory combat activities of the armed forces at a prudent distance from the coasts or borders of other countries, unless the latter are participating in those activities or give their prior consent to the party conducting them. проводить учения вооруженных сил на безопасном расстоянии от берегов или границ других стран, за исключением тех случаев, когда такие страны принимают участие в этих учениях или дают предварительное согласие стороне, которая их проводит.
Больше примеров...
Таких (примеров 368)
The latter option could potentially undermine the independence of such missions. Последний вариант мог бы в принципе поставить под угрозу независимость таких миссий.
The latter would almost systematically try to assume jurisdiction. Военная юстиция почти во всех таких случаях пыталась взять расследование на себя.
This latter scenario includes pictures which are altered, such as morphed images of natural persons, or even generated entirely by the computer. В последнем случае речь идет об использовании таких видоизмененных картинок, как синтезированные изображения реальных лиц или даже образов, полностью смоделированных компьютером.
He asked the delegation to comment on the situation, and to say whether the victim had a choice between criminal and civil courts in such cases, since it was well known that the latter tended to award greater amounts of compensation. Он просит делегацию прокомментировать эту ситуацию и сообщить, может ли в таких случаях потерпевший выбирать между уголовным и гражданским судом, поскольку хорошо известно, что последний, как правило, присуждает компенсацию большего размера.
The practice of States in these latter cases does not point to the emergence in international law of a new rule prohibiting the making of a declaration of independence in such cases. Практика государств в случаях подобного рода не указывает на формирование в международном праве новой нормы, запрещающей выступать с декларацией независимости в таких случаях.
Больше примеров...
Такие (примеров 310)
The latter should also address the expenses of the Commission and strengthening the capacity of the Secretariat to assist it. Такие меры должны решить проблему расходов Комиссии и укрепить возможности Секретариата по оказанию ей содействия.
The latter can be either hotel consortia (grouping independent hotels) or integrated chains (made up of homogeneous units). Такие сети представляют собой либо гостиничные консорциумы (объединяющие независимые гостиницы), либо интегрированные сети (состоящие из однородных единиц) 6/.
The Under-Secretary-General, DDSMS, shall delegate to the Executive Director of the Office such authority as may be necessary for the latter to carry out such operations. Заместитель Генерального секретаря, ДПРУО, передает Директору-исполнителю Управления такие полномочия, которые могут быть необходимы ему для осуществления этих операций.
Such strategies are established in close consultation with United Nations Information Centres (UNICs), wherever the latter have offices, in order to develop a coherent United Nations image. Такие стратегии разрабатываются в тесной консультации с информационными центрами Организации Объединенных Наций (ИЦООН), где они имеют отделения, в целях формирования целостного образа Организации Объединенных Наций.
Only in the latter case can the action result, in effect, in the expulsion of the responsible State from the treaty arrangement; otherwise the remedy, if it is one, lies in individual suspension of the treaty. Только в последнем случае такие меры могут привести фактически к исключению несущего ответственность государства из режима действия договора; в другом случае меры по исправлению ситуации, если они таковыми являются, заключаются в индивидуальном приостановлении действия договора.
Больше примеров...
Этим (примеров 249)
On the latter point, a subsequent speaker was vehemently against reallocating to the Assembly the prerogatives of any of the other organs, including the Council. В связи с этим вопросом один из следующих ораторов выступил категорически против передачи Ассамблее прерогатив любого другого органа, включая Совет.
However, an analysis of the tasks assigned to the latter showed that they were of substantially greater complexity and scope that those assigned to the author. Однако анализ порученных этим коллегам заданий показал, что они были существенно более сложны и масштабны по сравнению с поручениями автора.
The latter entrusts the National Prosecutor with the issuing of the instructions necessary to ensure that victims and witnesses are adequately protected and establishes specialized units within the Public Prosecution Service and each regional prosecution office. В соответствии с этим законом Генеральный прокурор имеет право издавать соответствующие инструкции по обеспечению надлежащей защиты потерпевших и свидетелей и создавать специальные подразделения в структуре каждого районного отделения прокуратуры.
In the latter country, certain segments of the population were more severely affected - 43.5 per cent of women remained financially excluded, and farmers and dependents were excluded at levels of 51.6 per cent and 48.4 per cent, respectively. В этой стране от недоступности финансовых услуг некоторые группы населения страдают особенно сильно: к этим услугам не имеют доступа 43,5% женщин, 51,6% крестьян и 48,4% иждивенцев.
In the new version, a security right in a negotiable document took precedence over a security right in the goods covered by that document, even if the latter right had been obtained before or after the period to which the negotiable document related. В новом варианте обеспечительное право в оборотном документе имеет преимущест-венную силу перед обеспечительным правом в товарах, представленных этим документом, даже если последнее из этих прав было получено до или после периода, к которому относится данный оборотный документ.
Больше примеров...
Которое (примеров 273)
The Office of the Special Envoy is co-located with the United Nations Office for West Africa, with the latter providing the necessary logistical and infrastructure support on site. Канцелярия Специального посланника размещается совместно с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки, которое на месте оказывает необходимую материально-техническую и инфраструктурную поддержку.
The report is expected to contain some recommendations for the Government which the latter is fully committed to implementing. В этом докладе должны содержаться рекомендации для правительства, которое полностью обязалось претворить их в жизнь.
This is rarely the case in practice, and the individuals concerned are usually held in actual jails, so that the arrest becomes detention and the latter takes on an arbitrary character. На практике такое положение встречается редко, и задержанные размещаются в уголовно-исполнительные учреждения, и, таким образом, арест превращается в помещение под стражу, которое в свою очередь имеет произвольный характер.
In the latter two countries, PRTR web portals were also developed to allow better access and dissemination of PRTR data and in the former Yugoslav Republic of Macedonia the free German software was adapted and installed to be used in the next reporting cycle. В последних двух странах были также разработаны веб-порталы РПВЗ, обеспечивающие более эффективный доступ и распространение данных РПВЗ, а в бывшей югославской республике Македония было адаптировано и установлено бесплатное программное обеспечение, разработанное в Германии, которое будет использоваться в следующем отчетном цикле.
Of the nuclear-weapon-States that have deployed ground-to-ground nuclear-weapon systems, France is the only one to have eliminated the latter completely. Единственное государство, обладающее ядерным оружием и системами ядерных вооружений класса «земля-земля», которое полностью ликвидировало этот класс оружия.
Больше примеров...
Ним (примеров 114)
It was reported that Dimitry Gudkov and Valeriy Zubov would leave "JR" together with him, however the latter quickly refuted that information. Сообщалось, что вместе с ним из "СР" выйдут Дмитрий Гудков и Валерий Зубов, однако последний вскоре опроверг эту информацию.
As regards the latter issue, the remark was made that the relevant provisions were largely modelled on those of existing international legal instruments and that it should therefore not prove too difficult to reach an agreement thereon. Что касается второй из вышеуказанных проблем, то было отмечено, что соответствующие положения во многом сформулированы с учетом положений действующих международно-правовых документов, вследствие чего достижение согласия по ним, очевидно, не будет сопряжено со значительными трудностями.
He had been in an argument with his employer in the street and the latter had called the police and an ambulance. Между ним и его работодателем на улице произошла ссора, и последний вызвал полицию и скорую помощь.
The expected end-result can be a win-win situation where the latter States can build upon their positive experiences and can venture into resource development of their adjacent seas. Ожидаемым конечным результатом может быть беспроигрышная ситуация, при которой последние государства могут укрепить свой позитивный опыт и могут пойти на риск участия в развитии ресурсов прилегающих к ним морей.
The latter constitutes one of the most important achievements of Bolivian democracy in its efforts to depoliticize the institutions and restore their credibility. Это одно из крупных завоеваний боливийской демократии, шаг по пути деполитизации институтов государства и восстановления доверия к ним.
Больше примеров...