Английский - русский
Перевод слова Latter

Перевод latter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последний (примеров 1710)
The latter one was most likely to be influenced by land use and climate change. Последний параметр в наибольшей степени подвержен влиянию землепользования и изменения климата.
The latter included not only procedures for nuclear transfer or the separation of embryonic cells early in their development but also any other artificial procedure offering the possibility of creating such a human being. Последний вид включает не только процедуры пересадки ядер или разделения зародышевых клеток на раннем этапе развития, но и другие искусственные процедуры, открывающие возможность для создания такого человека.
Indeed, in a legal system that adopts the latter approach, publicity by registration would be needed prior to enforcement even in the case of security right initially publicized by dispossession of the debtor. В правовой системе, в которой применяется последний из упомянутых подходов, фактически необходимо будет обеспечить публичность в результате регистрации прежде, чем можно будет реализовать право, даже в случае обеспечительного права, публичность которого была первоначально обеспечена в результате изъятия имущества из владения должника.
The latter highlighted our wish for recognition, in the draft outcome document to be placed before our leaders in September, of the centrality of development issues and the importance of the Mauritius Strategy as a comprehensive strategy for meeting Alliance members' Millennium Development Goals. Последний подчеркнул наше пожелание в отношении того, чтобы в проекте итогового документа, который будет представлен нашим руководителям в сентябре, признавалось определяющая роль вопросов развития и значение Маврикийской стратегии в качестве всеобъемлющей стратегии для достижения членами Альянса целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Board noted that although the surplus balance had in fact been transferred to the BEL Trust Fund from the BVL Trust Fund, the latter had not been closed. Комиссия отметила, что, хотя остатки средств были перечислены в Целевой фонд Конвенции из Целевого фонда БВЛ, последний не был закрыт.
Больше примеров...
Второй (примеров 493)
For the latter, emphasis should be on vocational training and placement in income-generating activities, recognizing that some individuals may have family provider obligations and taking into account the child's own preferences. Что касается второй категории, то упор следует сделать на профессионально-техническую подготовку и вовлечение в приносящие доход виды деятельности, учитывая то, что кто-то может иметь обязательства в качестве кормильцев семьи, а также собственные предпочтения ребенка.
The Chair, in presenting his scenario note on the second part of the session, emphasized that this note was issued as a supplement to the note on the first part of the session, and that the issues highlighted in the latter consequently remained relevant. Председатель, представляя свою записку с изложением плана проведения второй части сессии, подчеркнул, что эта записка дополняет записку о плане проведения первой части сессии и что, таким образом, вопросы, перечисленные в последней записке, по-прежнему остаются актуальными.
While the Unit received 183 cases in the latter period of 2010, it had already received 212 cases in the first five months of 2011, which is the same number of cases received in the first five months of 2010. Если во второй половине 2010 года Группа получила 183 дела, то в течение первых пяти месяцев 2011 года к ней уже поступило 212 дел, т.е. такое же количество, что и в первые пять месяцев 2010 года.
The latter includes project- or programme-based activities, either based on traditional funds-in-trust arrangements managed by United Nations agencies headquarters, or on MDTFs and/or pooled/common funds managed in the field. Второй включает деятельность по проектам или программам, основанную либо на традиционных механизмах целевых фондов, управляемых штаб-квартирами учреждений Организации Объединенных Наций, либо на МДЦФ и/или объединенных/общих фондах, управляемых на местах.
The e was 13.6 years in the former and 13.7 years in the latter group of countries; they increased steadily between 1970 and 1995 to 14.8 years in the CCEE and to 14.2 years in CBP. В первой группе стран ожидаемая продолжительность жизни мужчин и женщин е065 составляла 13,6 года, а во второй группе - 13,7 года; в период 1970-1995 годов она устойчиво повышалась и составила 14,8 года в СЦВЕ и 14,2 года в СБП.
Больше примеров...
Причем (примеров 434)
The Panel has communicated its opinion to the Government of Libya and the Government of the Member State concerned, the latter of which agrees with the Panel and has indicated that it wishes to deal with the assets legally and under the guidance of the Committee. Группа сообщила свое мнение правительству Ливии и правительству заинтересованного государства, причем последнее согласилось с Группой и отметило, что оно хотело бы решить вопрос с этими активами в правовых рамках и в соответствии с руководящими указаниями Комитета.
While the gender of the pupil has little impact on scores, urban or rural residence does have an impact, the latter being detrimental. если пол учащихся существенно не влияет на уровень оценок, то место их жительства оказывает такое влияние, причем проживание в сельских районах оказывается менее предпочтительным по сравнению с проживанием в городских районах;
The latter are first placed in one of the country's two Supervision and Guidance Centres and are then transferred to another suitable facility. Причем последних размещают первоначально в одном из двух национальных контрольно-распределительных центров, а затем направляют в соответствующий приют.
MICIVIH made presentations on the application of international human rights treaties in Haitian courts, judicial guarantees, and also conciliation and mediation techniques, the latter module having evolved from a pilot programme developed by MICIVIH. Сотрудники МГМГ выступили с сообщениями по вопросам применения в гаитянских судах международных договоров по правам человека, судебных гарантий, а также методов примирения и посредничества, причем обучение последним отрабатывалось в ходе осуществления экспериментальной программы МГМГ.
The states of Chihuahua and Oaxaca, the latter since 1980, have a Code of Criminal Procedure of the public, accusatory, oral type. При этом комплексный Уголовно-процессуальный кодекс по устному, открытому и состязательному судопроизводству уже действует в штатах Чиуауа и Оахака, причем в последнем из них с 1980 года.
Больше примеров...
Те (примеров 116)
The latter measures ensure that couples that opt to have children do not become economically disadvantaged as a result, and these help to combat family and child poverty. Последние меры предусматривают, чтобы те пары, которые принимают решение иметь детей, не попадали в результате этого в невыгодное в экономическом плане положение, и содействуют борьбе с нищетой среди семей и детей.
Calls on those Member States which have not yet fulfilled their commitments towards the Federation to do so soon so that the latter may carry out the required activities. призывает те государства-члены, которые еще не выполнили свои обязательства перед Федерацией, сделать это в ближайшее время, чтобы последняя могла осуществлять необходимые мероприятия;
UNCTAD could also endeavour to play a role in addressing the concerns of African SMEs with respect to the activity of African stock exchanges, with a view to encouraging the latter to pay more attention to the interests of those firms. ЮНКТАД может также сыграть определенную роль в решении проблем, с которыми сталкиваются африканские МСП в связи с функционированием африканских фондовых бирж, с тем чтобы те уделяли более пристальное внимание интересам этих предприятий.
Although the latter solution is limited by the civil service's inability to absorb huge numbers of graduates, the Government intends to give many of the 16,000 new jobs budgeted for in the Finance Act for 2008 to young graduates. Несмотря на ограниченный характер этого последнего решения, которое не позволяет интегрировать большое число дипломированных специалистов, правительство предполагает предоставить значительному числу из них возможность трудоустроиться на те 16000 бюджетных рабочих мест, которые предусмотрены в Законе о государственном бюджете на 2008 год.
While earlier practice had been that multinationals tried to curb the participation and influence of local partners, they currently aimed to maximize the benefits they could obtain from local partners and therefore visibly increased the latter's role in joint ventures. Если вчера многонациональные корпорации стремились ограничить участие и влияние местных партнеров, сегодня они пытаются максимально увеличить те выгоды, которые обещает участие местных партнеров, и в этой связи роль этих последних в совместных предприятиях заметно возрастает.
Больше примеров...
Который (примеров 528)
The latter are the exclusive province of the body of property law that applies to the particular asset. Последние относятся к исключительной сфере того раздела имущественного права, который применяется к конкретным активам.
The consultations on the latter draft convention had resulted in the successful finalization of the text, which had subsequently been annexed to General Assembly resolution 59/290 of 13 April 2005. Консультации по последнему из этих проектов позволили завершить работу над его текстом, который затем был представлен в виде приложения к резолюции 59/290 Генеральной Ассамблеи от 13 апреля 2005 года.
The letter was signed "A.C", and Cole supposed that the author was the surgeon Anthony Carlisle, who had been friends with Accum since the first years of the latter's stay in London. Письмо было подписано «А.С.», и Коул предположил, что автором был хирург Энтони Карлайл, который дружил с Аккумом с первых лет пребывания последнего в Лондоне.
I underscore the emphasis that the latter resolution, like resolution 64/292 and the Abuja Declaration, signed at the First Africa-South America Summit from 26 to 30 November 2006, places on international cooperation. Я хотел бы подчеркнуть упор, который делается на международном сотрудничестве в резолюции 64/292 и Абуджийской декларации, подписанной на первом саммите Африка - Южная Америка, который проходил 26 - 30 ноября 2006 года.
The latter project, called "AFRICOVER" and carried out with the support of the Government of Italy, is initially concentrating on Central and East Africa. Основное внимание в рамках проекта АФРИКОВЕР, который осуществляется при поддержке правительства Италии, первоначально уделяется странам Центральной и Восточной Африки.
Больше примеров...
Которая (примеров 378)
The provisions of the Act are based on this indigenous concept. It is meant to supplement the formal legal system, and not to replace or supplant the latter. Положения вышеуказанного Акта основаны именно на этой традиционной концепции, которая призвана дополнить официальную правовую систему, но не заменить или ликвидировать ее.
To that end, the latter should be given the address of one of the experts of CEDAW, to whom documents would be sent and who would be responsible for transmitting them. Для этого последний следовало бы снабдить адресом одного из экспертов КЛДОЖ, которой будет посылаться документация и которая будет отвечать за переписку.
Its principal concern was that it would involve replacement of staff members by outside experts. The latter would lack familiarity with the very special regime appropriate to the United Nations. Наибольшую обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что в данном случае сотрудников Организации предполагается заменить специалистами со стороны, которые по существу не знакомы с системой Организации Объединенных Наций, которая имеет много особенностей.
The working group of the political parties sitting in the National Assembly, for example, which had drafted the Government's programme of work before the latter had taken office, had been in favour of keeping the article. Например, рабочая группа политических партий, представленных в Национальной ассамблее, которая готовила программу правительства накануне его прихода к власти, выступила за сохранение этой статьи.
The right to life and physical integrity is guaranteed under article 6 of the Constitution. The latter proclaims the sacred nature of the human person, which the State has an obligation to protect, under the conditions laid down by law. Право на жизнь и на физическую неприкосновенность предусматривается статьей 6 Конституции, которая провозглашает священный характер человеческой личности и обязанность государства защищать ее в условиях, предусмотренных законом.
Больше примеров...
Таких (примеров 368)
With regard to the latter, interviews are a critical part of investigations, and, when interviews are audio recorded, accurate and complete transcripts are required for internal administrative action. В отношении последнего пункта следует отметить, что одной из важнейших составляющих любого расследования являются беседы, и в тех случаях, когда беседы проводятся под аудиозапись, для оформления внутренних административных решений необходима точная и полная расшифровка таких записей.
In particular, the latter includes the need for reception in a safe environment, a clear immigration status while awaiting a determination, and counselling on access to asylum procedures in an age and gender-sensitive manner. В частности, последнее включает в себя необходимость размещения таких лиц в безопасных условиях, предоставления им четкого иммиграционного статуса, пока они ждут решения по своему делу, их консультирования по вопросам использования процедур получения убежища с учетом половозрастных особенностей.
The Committee's guidance in particular addresses issues of timing, presentation, length and content, in the latter case with a view to filling gaps identified in the review of reports submitted in the first reporting cycle. Руководящие указания Комитета касаются, в частности, таких аспектов, как сроки и форма отчетности, ее объем и содержание; в последнем случае речь идет о восполнении пробелов, выявленных при рассмотрении докладов, которые были представлены в рамках первого цикла.
He said that interpretative declarations made by delegations must be in line with the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties on the interpretation of treaties, as the latter was considered to be part of customary international law. Оратор говорит, что пояснительные заявления, которые делают делегации, должны соответствовать положениям Венской конвенции о праве международных договоров, касающмися толкования таких договоров, поскольку она считается частью обычного международного права.
If the draft ultimately prepared by the International Law Commission requires the exhaustion of local remedies in the latter situation, the rule of exhaustion of local remedies in such circumstance is procedural, i.e., a condition precedent to the presentation of a formal claim. Если в проекте, в конечном счете подготовленном Комиссией международного права, будет содержаться требование об исчерпании местных средств правовой защиты во второй ситуации, норма об исчерпании местных средств правовой защиты в таких обстоятельствах является процессуальной, т.е. предварительным условием предъявления официального требования.
Больше примеров...
Такие (примеров 310)
The former agreed to undertake the necessary reforms and the latter to provide funding where those reforms were taking place. Развивающиеся страны согласились начать осуществление необходимых реформ, а партнеры-доноры - обеспечить финансирование в тех областях, где такие реформы осуществляются.
This modification of article 23, according to this latter suggestion, would impose on the Council the same burdens and responsibilities imposed on a complainant State. Подобное изменение статьи 23 в соответствии с этим предложением наложило бы на Совет такие же обязанности и ответственность, какие возлагаются на государство, подающее заявление.
His country attached great importance to the SME concept, but the latter should not be associated solely with private ownership; it could also involve other forms of enterprise organization such as cooperatives, mixed private-public enterprises and public enterprises. ЗЗ. Его страна придает большое значение концепции МСП, которая, однако, не должна ассоциироваться лишь с частным сектором, поскольку она может также включать и другие формы организации предприятий, такие, как кооперативы, смешанные и государственные предприятия.
Such situations arise where a State voluntarily assists or aids another State in carrying out conduct which violates the international obligations of the latter, for example, by knowingly providing an essential facility or financing the activity in question. Такие ситуации возникают в тех случаях, когда государство добровольно содействует или помогает другому государству в осуществлении деяния, нарушающего международные обязательства второго государства, например путем сознательного предоставления существенно важного средства или финансирования соответствующей деятельности.
As for the latter, such opinions are mostly rendered in the report without any attempt at assessing their validity, ascertaining whether they are representative of the majority views or are exceptions to them, or trying to evaluate their relevance for appropriate action. Что касается последнего аспекта, то такие мнения в основном изложены в докладе без какой-либо попытки взвесить их состоятельность, посмотреть, представляют ли они мнения большинства или же являются исключениями из них, и оценить их уместность с точки зрения соответствующих действий.
Больше примеров...
Этим (примеров 249)
Matters considered by the latter Committee have included the design and commissioning of new prisons and consultation processes with Pacific communities. В число вопросов, рассматриваемых этим Комитетом, входит проектирование и открытие новых тюрем, а также проведение консультаций с общинами тихоокеанских народностей.
Under the latter instrument, phase-out schedules for the various categories of ozone depleting substances have been set. В соответствии с этим протоколом были установлены графики постепенного прекращения использования различных категорий озоноразрушающих веществ.
With regard to merger control, care would have to be exercised in developing countries, since the latter usually did not have the capacity to exercise effective control, and the bureaucratic procedures involved could end up by generating corruption. Особого внимания в развивающихся странах заслуживает осуществление контроля над слияниями, поскольку у этих стран, как правило, нет возможности осуществлять такой контроль действенным образом, а связанные с этим административные процедуры могут вести к возникновению коррупции.
On the question of the admissibility of reservations, a distinction must be made between reservations compatible and reservations incompatible with the object and purpose of the treaty, for in the latter case the State formulating the reservation was not bound by the treaty. Что касается вопроса о приемлемости оговорок, то следует различать совместимые и несовместимые с объектом и целью договора оговорки, так как в последнем случае государство, формулирующее оговорку, не связано этим договором.
She later said that, while working on the latter, she "absorbed and assumed something of the atmosphere and emotional climate of the picture." Позже актриса призналась, что работая над этим фильмом, «выпивала и принимала, что-нибудь, для атмосферы и эмоционального климата картины».
Больше примеров...
Которое (примеров 273)
Conversely, Senegal refused to conclude agreements with States that did not fully take into account the latter's interests. В то же время Сенегал отказывается подписывать соглашения с теми государствами, которое не учитывают в достаточной степени интересы граждан Сенегала.
A lengthy working session with the latter was held that day and stretched on into the evening at the Presidential Palace. В тот же день было запланировано проведение обстоятельного рабочего совещания с президентом, которое должно было состояться вечером в президентском дворце.
In view of the characteristics of cultural and artistic education, the State has attached art educational institutions to the Ministry of Culture, enabling the latter to give comprehensive guidance. Учитывая особый характер образования в области культуры и искусства, государство подчинило художественные образовательные учреждения Министерству культуры, которое обеспечивает всеобъемлющее руководство ими.
In the latter case, the rules were the same as the ones contained in draft guideline 2.4.8 on the late formulation of a conditional interpretative declaration, which made the late formulation of such a declaration subject to the unanimous consent of all the parties. В последнем случае правила аналогичны правилам, содержащимся в проекте руководящего положения 2.4.8 по последующему формулированию условного заявления о толковании, которое поставило последующее формулирование такого заявления в зависимость от единодушного согласия всех сторон.
Note that complicity has to be distinguished from co-perpetration, since the latter implies responsibility for the act on the basis of a joint agreement. При этом проводится разграничение между косвенным и прямым соучастием, которое предполагает совершение действий по обоюдному сговору.
Больше примеров...
Ним (примеров 114)
In the order established by this law and legal acts derived from the latter, the persons submitting the reports are entitled to identify the customers, third persons acting on behalf of customers and retain that information. Представляющие отчет лица обязаны идентифицировать клиентов, третьих лиц, выступающих от имени клиентов, и сохранять сведения в порядке, установленном указанным Законом и принятыми в соответствии с ним правовыми актами.
He develops a rivalry with Troy after the latter refuses to fight him. Он развивает соперничество с Троем после того, как последний отказывается бороться с ним.
He expressed UNDP readiness to work with the Millennium Challenge Account and called on the latter to identify opportunities to meet its objective through the common country programme in order to achieve greater harmonization of external assistance to Cape Verde. Он заявил о готовности ПРООН сотрудничать со Счетом для решения проблем тысячелетия и обратился к последнему с призывом определить возможности для достижения стоящих перед ним целей на основе общестрановой программы для повышения степени согласованности внешней помощи Кабо-Верде.
Finally, through and in coordination with the inter-agency committee on gender, the country office provided technical assistance to the Vice-Ministry for Women's Affairs in elaborating the latter's strategic plan of action. Наконец, через Межучрежденческий комитет по гендерным вопросам и в сотрудничестве с ним страновое отделение предоставило техническую помощь заместителю министра по делам женщин в разработке его ведомством стратегического плана действий.
In order for a State to be responsible for the acts of an individual or group under general international law, the conduct of the latter must be attributable to that State as a result of some connection existing between them. Для того чтобы государство несло ответственность за деяния лица или группы лиц по общему международному праву, должна быть возможность присвоения (атрибуции) их поведения этому государству на основании некой связи, существующей у них с ним.
Больше примеров...