Английский - русский
Перевод слова Latter

Перевод latter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последний (примеров 1710)
The further transfer of land from the Government to private businesses will mostly be in cases where the latter are already occupying State land. Дальнейший переход земли от правительства в частный бизнес будет в большинстве случаев происходить в условиях, когда последний уже занимает государственную землю.
Those functions must be enhanced, as the General Assembly and the Secretary-General, among others, have indicated, the latter in his report on the prevention of armed conflict. Эти функции необходимо укреплять, как это отмечали, в частности, Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь, причем последний упомянул об этом в своем докладе о предотвращении вооруженных конфликтов.
Over the years, many Member States had expressed regret that the General Assembly seemed to be "losing ground" to the Security Council and criticized the latter's "encroachment". На протяжении ряда лет многие государства-члены выражали сожаление относительно того, что Генеральная Ассамблея, как представляется, «уступает свои позиции» Совету Безопасности, и подвергали последний критике за «посягательства».
The transfer appeared to be related to the fact that the judge had issued a summons against the local police commissioner because the latter had failed on several occasions to appear in court. Этот перевод, как представляется, связан с тем фактом, что судья выдал ордера на принудительный привод местного комиссара полиции, так как последний несколько раз уклонился от явки в суд.
The latter parameter of the combined navigation vessel is usually dealt with by means of a retractable Последний параметр суда смешанного плавания, как правило преодолевают опускающейся рулевой рубкой.
Больше примеров...
Второй (примеров 493)
A large percentage of the latter figure is oriented towards small farmers. Значительная доля этой второй суммы предназначается для удовлетворения потребностей мелких фермеров.
Therefore, the review of individual commodities presented in Part two of this report is exclusively devoted to the latter group of commodities. Таким образом, обзор по отдельным сырьевым товарам, представленный во второй части настоящего доклада, посвящен исключительно последней группе сырьевых товаров.
As compared to the situation before the Second World War where the share of Serbs in the population was on a par with that of Albanians, the latter share has quadrupled. По сравнению с положением до второй мировой войны, когда число сербов и албанцев являлось одинаковым, число последних в настоящее время возросло в четыре раза.
It should be noted that the former option would entitle the Member State to design input, while the latter would not. Следует отметить, что первый вариант дает государству-члену право участвовать в выборе проектного решения, а второй вариант такого права не предусматривает.
Every other man gave information against his neighbor, while the latter in his turn pointed his finger at the informant. Каждый второй человек давал информацию на соседа, а этот сосед давал информацию на своего информатора.
Больше примеров...
Причем (примеров 434)
The OSCE and the Council of Europe have agreed in principle, the latter being willing to co-organize the conference. ОБСЕ и Совет Европы выразили свое принципиальное согласие, причем последний изъявил готовность стать одним из организаторов этой конференции.
As is depicted in table 4 below, most of those cases concerned promotion; non-renewal and/or termination of contracts; and disciplinary matters, the latter being highly labour-intensive. Как указывается в таблице 4 ниже, большинство этих дел касались повышения по службе, непродления и/или прекращения контрактов; и дисциплинарных вопросов, причем рассмотрение дел последней категории является чрезвычайно трудоемким.
All the ports at which the vessel called in Argentina, Uruguay, Venezuela, Cuba and the United States - and in the latter case to President Roosevelt's great embarrassment - had refused to allow its passengers ashore. Во всех портах Аргентины, Уругвая, Венесуэлы, Кубы и Соединенных Штатов, куда заходило это судно, пассажирам не разрешали сойти на сушу, причем в последнем случае президент Рузвельт оказался в очень неловком положении.
Ms. Gaspard observed that only two States parties had made a reservation to the Convention on the ground that women were prohibited from serving as President and Vice-President: Maldives and Luxembourg, the latter being a monarchy where the Head of State had no powers. Г-жа Гаспар отмечает, что лишь два государства-участника сделали оговорку в отношении Конвенции на том основании, что женщинам запрещено занимать посты президента и вице-президента; этими государствами стали Мальдивские Острова и Люксембург, причем последний является монархией, в которой глава государства не имеет властных полномочий.
The best performers were in Asia and the Pacific, and Europe and the CIS, the latter having had the highest number of cycle-ending countries. Лучше всего дело обстоит в Азии и Тихоокеанском регионе и в Европе и СНГ, причем в СНГ находится наибольшее число стран, в которых завершается цикл.
Больше примеров...
Те (примеров 116)
In the Panel's consultations with LDC officials, the latter emphasized the importance of human resources development for the improvement of the condition of their populations. В ходе консультаций Группы с официальными представителями НРС, те неизменно подчеркивали важное значение развития людских ресурсов для улучшения условий жизни их населения.
With regard to the latter, individual Commission members could enhance fund-raising in places where they had useful contacts or visit countries and foundations that were harder for the Ministry to reach. Что касается последнего направления деятельности, то члены Комиссии в индивидуальном порядке могли бы активизировать работу по сбору средств в тех местах, где у них имеются полезные контакты, или посетить те страны и учреждения, с которыми Министерству было бы сложнее связаться.
The gases covered by the Special Report were CFCs, HCFCs and halons, as well as those HFCs and perfluorocarbons (PFCs) replacing ozone-depleting substances, with the emphasis on the latter. К числу газов, рассматриваемых в Специальном докладе, относятся ХФУ, ГХФУ и галоны, а также те ГФУ и перфторуглероды (ПФУ), которые используются в качестве заменителей озоноразрушающих веществ, причем основное внимание уделяется последним.
It is worth mentioning in this connection that UNIFIL has repeatedly expressed its concern to IDF over the latter's use of white four-wheel-drive vehicles similar to UNIFIL's, although without United Nations markings. Следует в этой связи упомянуть, что ВСООНЛ неоднократно выражали ИДФ свою обеспокоенность по поводу использования последними окрашенных в белый цвет полноприводных автотранспортных средств, похожих на те, что используются ВСООНЛ, хотя и без ооновских знаков.
The number of certified individuals is higher than that of demobilized persons because the latter laid down their weapons before 2003, but were only certified this year by the Operative Committee for the Abandonment of Arms (CODA). Людей, получивших удостоверения, больше, чем лиц, вышедших из незаконных формирований, потому что они сложили оружие до 2003 года, но получили удостоверения только в этом году (под получившими удостоверения имеются в виду те, кто был зарегистрирован Оперативным комитетом по сдаче оружия).
Больше примеров...
Который (примеров 528)
All the rights of the woman in marriage concerning conjugal relations are governed primarily by the provisions of the Family Code; the latter has not changed at all since 1987. Все права замужних женщин, касающиеся супружеских отношений, определены в основном положениями Семейного кодекса, который с 1987 года не претерпел изменений.
In such case, the Committee's practice suggests that 15 States parties would be selected for consideration (14 periodic reports and 1 initial report - the latter would be considered in plenary). В этом случае в соответствии с практикой Комитета для рассмотрения будут отобраны 15 государств-членов (14 периодических докладов и 1 первоначальный доклад, который будет рассмотрен на пленарном заседании).
With respect to the latter case, mention should be made of the proceedings brought against the de facto former ruler of Panama, Manuel Noriega, before a United States District Court. Касательно второго случая можно упомянуть разбирательство, возбужденное в окружном суде Соединенных Штатов против Мануэля Норьеги, который в прошлом являлся де-факто руководителем Панамы.
The latter anyway fell within the 'Portuguese' portion of the world as envisaged by the 1494 Tordesillas Treaty concluded between Spain and Portugal. В частности, Испания никогда не претендовала на остров, который к тому же оказался в «португальской» половине мира согласно Тордесильясскому договору 1494 года между Испанией и Португалией.
Varsity Blues was directed by Brian Robbins and produced by Michael Tollin, the latter of whom would, in 2001, direct Gatins's first screenplay, a romantic comedy entitled Summer Catch, while Robbins produced it. «Студенческая команда» была снята Брайаном Роббинсом, а продюсером был Майкл Толлин, который позже, в 2001 году, снял романтическую комедию по первому сценарию Гэйтинса - «Летние игры», где Роббинс выступил продюсером.
Больше примеров...
Которая (примеров 378)
The provisions of the Act are based on this indigenous concept. It is meant to supplement the formal legal system, and not to replace or supplant the latter. Положения вышеуказанного Акта основаны именно на этой традиционной концепции, которая призвана дополнить официальную правовую систему, но не заменить или ликвидировать ее.
The following criteria were considered in compiling the list: repercussions on morbidity and mortality, epidemic potential, existence as a specific target of a control programme and whether knowledge of the latter leads to significant public health action. При составлении этого списка были использованы следующие критерии: воздействие на население в плане заболеваемости и/или смертности; вредоносный потенциал с точки зрения возникновения эпидемии; соответствие конкретным целевым установкам соответствующей программы и наличие о заболевании такой информации, которая требует неотложного реагирования со стороны государственной системы здравоохранения.
In the case of the latter commitment, the next Government should support the multisectoral commission which is being organized and incorporated into the discussion issues relating to multiculturalism, biodiversity and management of natural resources, particularly water. В этой связи будущее правительство должно будет оказать поддержку многосекторальной комиссии, которая в настоящее время находится в стадии формирования, и включить в обсуждение такие факторы, как многообразие культур и биологическое многообразие и рациональное использование природных ресурсов, прежде всего воды.
Lastly, it should be noted that CNCDH and the Ombudsman of the Republic are members of the network of national correspondents of the Council of Europe, which promotes cooperation between national institutions and the Commissioner for Human Rights on issues within the latter's remit. Следует наконец отметить, что НККПЧ и Посредник Республики являются членами контактной группы Совета Европы, которая поощряет сотрудничество между национальными структурами и Комиссаром по правам человека в сферах его компетенции.
It split in 1915 between the FORA IX (of the Ninth Congress) and the FORA V (of the 5th Congress), the latter supporting an anarcho-syndicalist stance. В 1915 организация раскололась на две: ФОРА IX конгресса (синдикалистскую), которая сняла упоминание об «анархистском коммунизме», и ФОРА V Конгресса (анархистскую).
Больше примеров...
Таких (примеров 368)
Regional and bilateral trade agreements could be a good platform for addressing the latter kinds of policies, through harmonization and mutual recognition of domestic measures. Хорошей платформой для решения таких проблем на основе согласования и взаимного признания легитимности внутренних мер являются региональные и двусторонние торговые соглашения.
The latter were indispensable for many developing countries whose action at the national level often became mired in difficulties related to the training of experts, the techniques of implementing conventions and the establishment and running of financial intelligence services. Эти мероприятия имеют ключевое значение для развивающихся стран, чья деятельность на национальном уровне нередко бывает омрачена трудностями в таких областях, как подготовка экспертов, практические методы осуществления конвенций и создание и функционирование служб финансовой разведки.
He asked the delegation to comment on the situation, and to say whether the victim had a choice between criminal and civil courts in such cases, since it was well known that the latter tended to award greater amounts of compensation. Он просит делегацию прокомментировать эту ситуацию и сообщить, может ли в таких случаях потерпевший выбирать между уголовным и гражданским судом, поскольку хорошо известно, что последний, как правило, присуждает компенсацию большего размера.
[63] In a recent report, the Working Group on Corruption and Security warns specifically against such arguments, given that the sidelining of corruption in favour of narrow security agendas tends to undermine the latter objectives. [63] В своем недавнем докладе Рабочая группа по вопросам коррупции и безопасности конкретно предостерегает от использования таких аргументов, поскольку допущение коррупции в интересах решения узких задач обеспечения безопасности, как правило, подрывает решение этих задач.
The task of this forum is to collect relevant information, conduct studies and formulate recommendations to the Government in order for the latter to provide adequate assistance to the victims and to prevent the recurrence of these unfortunate incidents. Его цель заключается в сборе соответствующей информации, проведении исследований и выработке рекомендаций для государственных властей, с целью оказания надлежащей помощи пострадавшим и недопущения впредь таких печальных событий.
Больше примеров...
Такие (примеров 310)
The latter include such measures as insurance schemes, technical assistance, investment missions and the dissemination of information. Последнее включает в себя такие меры, как системы страхования, техническое содействие, инвестиционные миссии и распространение информации.
The latter category included the application of the full cost recovery model, efficiency measures and the use of general purpose and programme support cost funds at headquarters and in field offices. Последняя из упомянутых категорий включала такие вопросы, как применение модели возмещения расходов в полном объеме, меры по повышению эффективности и использование средств общего назначения и средств на вспомогательное обслуживание программ в штаб-квартире и отделениях на местах.
In that latter respect, States may consider extending the scope of the protection even further to all such humanitarian agencies operating in an area where no United Nations presence is simultaneously deployed. В этой связи государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о распространении сферы защиты еще шире - на все такие гуманитарные учреждения, действующие в районе, в котором в это время не развернуто присутствие Организации Объединенных Наций.
In the latter case, the procuring entity defines such parts of the tender to be covered by the ERA, to be only those parts for which any variation can be represented by figures or quantity parameters. В последнем случае закупающая организация определяет такие составные части тендера, которые должны охватываться ЭРА, лишь как те части, в отношении которых любое отклонение может быть выражено количественными или качественными параметрами.
To the extent that they are suitable for regulation, these latter questions may fall to be dealt with by specific provisions in government procurement law rather than in other legislation in those systems. должны ли такие нормы разрешать закупающим организациям или же обязывать их требовать, чтобы поставщики использовали электронные сообщения;
Больше примеров...
Этим (примеров 249)
In the latter case, the successor State could, however, grant its nationality to such persons subject to their agreement. В последнем случае государство-преемник может, однако, предоставлять свое гражданство этим лицам при условии их согласия.
The international community must assist the latter when they faced economic difficulties arising from the unfair global trading system. Международное сообщество должно оказывать этим странам помощь в тех случаях, когда они сталкиваются с экономическими трудностями, вызванными несправедливостью глобальной торговой системы.
The Committee, indeed, had made a number of recommendations to the Meeting of the Parties with respect to public participation with regard to the latter. Комитет действительно вынес целый ряд рекомендаций Совещанию Сторон по вопросу об участии общественности в связи с этим сообщением.
He urged the latter to continue working with the people of Tokelau and in that regard endorsed the comment by the representative of New Zealand that the exercise should be seen not as the end of the process, but as part of the process. Он настоятельно призывает правительство Новой Зеландии продолжить работу с народом Токелау и в связи с этим поддерживает замечание представителя Новой Зеландии о том, что данное мероприятие следует рассматривать не как конец пути, а как часть определенного процесса.
The latter should in turn adopt resolutions conducive to the reconstruction and development of Somalia, especially in the areas of health, development, social affairs, electricity, communications, transportation and so on. Этим органам следует, в свою очередь, принять резолюции, способствующие восстановлению и развитию Сомали, особенно в сферах здравоохранения, развития, социального обеспечения, энергоснабжения, связи, транспорта и т. д.;
Больше примеров...
Которое (примеров 273)
The latter requested that a written proposal be submitted to the authorities for proper consideration. Союзный министр обратился с просьбой о том, чтобы властям было направлено письменное предложение, которое они могли бы надлежащим образом рассмотреть.
The former might be defined as the enforcement of deficient laws while the latter was legislation for the benefit of the wider community, free of protection gaps and discrimination. Первое можно охарактеризовать как обеспечение соблюдения несовершенных законов, в то время как последнее представляет собой законодательство в интересах более широкого сообщества, которое лишено каких-либо пробелов в том, что касается обеспечения защиты прав и предотвращения дискриминации.
In connection with the latter draft guideline, he considered that a statement designed to increase the obligations of its author was a unilateral commitment that should not be classed as a reservation. В связи с последним проектом основного положения, он считает, что заявление, направленное на расширение обязательств его автора, представляет собой одностороннее обязательство, которое не следует считать оговоркой.
Following their application for a UNCTD with the Ministry of Home Affairs And Immigration, the latter would forward it to UNHCR, which has given out UNCTDs on a case-by-case basis for 16 applicants. Министерство внутренних дел и иммиграции, получив заявление о выдаче проездных документов, предусмотренных Конвенцией, направляет его в УВКБ, которое выдало соответствующие проездные документы 16 заявителям.
Of the latter, Philip Purser wrote: "The commentary, spoken by Sir Michael Redgrave, took on an unremittingly pessimistic tone from the outset." Комментируя последний из них, Филипп Пурсер писал: «повествование, которое ведёт сэр Майкл Редгрейв, с самого начала идёт пессимистично».
Больше примеров...
Ним (примеров 114)
The goal would be to strengthen national criminal justice systems and enable them to counter terrorism and related crimes, since the latter often serve as sources of financing for terrorism. Цель при этом должна заключаться в укреплении национальных систем уголовного правосудия, чтобы они могли бороться с терроризмом и связанными с ним преступлениями, поскольку такие преступления часто являются источниками финансирования терроризма.
However, even though the adoption of the latter provision post-dated Peru's ratification of international instruments with which it was incompatible, persons convicted of acts of terrorism were given other sentences commensurate with the seriousness of the crime. Тем не менее, хотя это последнее положение было принято после ратификации Перу международных договоров, которые несовместимы с ним, лица, признанные виновными в терроризме, приговариваются к другому наказанию, соответствующему тяжести совершенного ими преступления.
This would be an appropriate solution in cases where the latter State appears to be in a better position to conduct the proceedings or the defendant has closer ties to it because, for example, the defendant is a citizen or resident of this State. Это может быть подходящим решением в случаях, когда представляется, что у последнего больше возможностей для ведения данного судопроизводства, или когда ответчик более тесно связан с ним в силу того, например, что является гражданином или резидентом этого государства.
Although the Working Group has brought these allegations to the attention of the Government, the latter has neither challenged them nor expressed reservations about them; the Working Group accordingly considers them to be substantiated as they stand. Хотя Рабочая группа препроводила эти утверждения правительству, оно не оспорило их и не выдвинуло по ним никаких оговорок; таким образом, Рабочая группа считает их обоснованными в их нынешнем виде.
Béla was planning to abdicate in favor of his nephew if the latter restored his former ducatus, but he was seriously injured when "his throne broke beneath him" in his manor at Dömös. Бела планировал отречься от престола в пользу своего племянника, если тот оставит ему во владение его бывший ducatus, но вскоре был серьезно ранен в результате несчастного случая - в его королевском имении Дёмёш под ним рухнул трон.
Больше примеров...