Английский - русский
Перевод слова Lasting

Перевод lasting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прочный (примеров 100)
It is lasting only if the society concerned finds a way leading to justice and reconciliation. Он приобретет прочный характер лишь в том случае, если соответствующее общество найдет путь к обеспечению справедливости и примирения.
In order to secure lasting negotiated peace, there is an urgent need to implement peace agreements to maintain the commitments of parties. Для того чтобы гарантировать прочный мир, достигнутый с помощью переговоров, абсолютно необходимо выполнять мирные соглашения для сохранения приверженности сторон.
However, a lasting peaceful solution cannot be achieved without a political solution to the Darfur conflict and other conflicts in the Sudan, particularly in the eastern region. Вместе с тем прочный мир не может быть достигнул без политического урегулирования конфликта в Дарфуре и других конфликтов в Судане, в частности в восточном районе.
It will be diplomacy expressed in investment and in the mobilization of human, technical and financial resources, so that our peace will have a firm and lasting foundation. Дипломатия, выражающаяся в инвестициях и мобилизации людских, технических и финансовых ресурсов, для того чтобы заложить надежный и прочный фундамент мира.
The Special Rapporteur believes that lasting and sustainable peace is not possible without justice and reconciliation. Специальный докладчик считает, что долговременный и прочный мир невозможен без восстановления справедливости и примирения.
Больше примеров...
Долгосрочный (примеров 67)
Both parties had clearly expressed a commitment to renew negotiations on the sovereignty of the Territory in order to find a fair and lasting solution to the dispute. Обе стороны однозначно выразили свою приверженность возобновлению переговоров о суверенитете над этой территорией для того, чтобы найти справедливый и долгосрочный способ разрешения этого спора.
So when estimating investment in brand names, it seems important to separate spending with expected long lasting effects from other spending on advertising such as personnel ads. Таким образом, при анализе инвестиций в брэнды важно отделять расходы, дающие долгосрочный эффект, от других рекламных издержек, таких как объявления о вакансиях.
Moreover, the harmonious development of the child's personality prepared the child to live in society cherishing peaceful coexistence with others, dignity, tolerance, freedom and solidarity which contributed to the creation of conditions for stable and lasting social development. Кроме того, гармоничное развитие личности ребенка готовит его к жизни в обществе в духе мира, достоинства, терпимости, свободы и солидарности и обеспечивает условия для социального развития, которое гарантирует стабильный и долгосрочный прогресс.
Ireland also looked forward to the Third International Conference on Small Island Developing States which, through its focus on genuine and durable partnerships, could make innovative and lasting impacts that would further other processes. Ирландия также ожидает проведения третьей международной конференции по малым островным развивающимся государствам, которая за счет акцентирования внимания на вопросах развития реальных и долгосрочных партнерских отношений может позволить добиться носящих инновационный и долгосрочный характер результатов, содействующих развитию других процессов.
Ethiopia agrees to demarcate most of border, Reuters. Meles says the new peace initiative will bring about lasting and durable peace between Ethiopia and Eritrea, Ethiopian Herald, reprinted by Walta Information Centre. Эфиопия соглашается на демаркацию большей части границы, Рейтер. Мелес говорит, что новая мирная инициатива позволит установить прочный и долгосрочный мир между Эфиопией и Эритреей, «Эфиопиан Геральд», перепечатано информационным центром Валта.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 39)
This enables them to exploit cheap abatement options that are available to them and provides a lasting incentive to develop technological innovations and more cost-effective measures of emission control. Это дает им возможность использовать имеющиеся в их распоряжении дешевые варианты борьбы с загрязнением воздуха и обеспечивает долговременный стимул для разработки технических нововведений и более затратоэффективных мер по ограничению выбросов.
Our Government is confident that a peaceful settlement to this conflict and lasting stability in the region could be attained by putting into practice the framework agreement established at the Pretoria Summit of the Southern African Development Community (SADC), held in August 1998. Наше правительство убеждено, что мирное урегулирование конфликта и долговременный мир в регионе могут быть обеспечены путем претворения в жизнь рамочного соглашения, разработанного на саммите Сообщества по экономическому развитию стран юга Африки (САДК), который прошел в Претории в августе 1998 года.
In spite of the fact that 13 years have already passed since the Chernobyl catastrophe, its consequences are still acute due to their material, lasting nature. Несмотря на то, что прошло уже 13 лет после чернобыльской катастрофы, ее последствия по-прежнему сохраняют свою остроту, поскольку объективно имеют долговременный характер.
It is therefore imperative that additional resources from the donor community be found to sustain and scale-up, and replicate AAACP-supported activities in developing countries in order to have lasting impact. В этой связи сообществу доноров необходимо найти дополнительные ресурсы для продолжения, расширения и налаживания деятельности, осуществлявшейся в рамках СПАКТ, в других развивающихся странах, с тем чтобы эффект от осуществления этой программы приобрел долговременный характер.
Moreover, the impact is likely to have lasting results, given the fact that volunteering in one's youth is a strong predicator of volunteering later in life. Более того, это воздействие скорее всего будет иметь долговременный эффект, учитывая, что участие в добровольной деятельности в молодые годы является верным признаком того, что этот человек будет участвовать в добровольной деятельности и в более зрелом возрасте.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 45)
As has often been said in the Council, a lasting and solid peace process in Liberia is a guarantee for peace and security throughout the region. Как неоднократно отмечалось в Совете, устойчивый и прочный мирный процесс в Либерии является гарантией мира и безопасности во всем регионе.
However, much remained to be done in order to make industrial development and cooperation lasting and sustainable. Однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы промышленное развитие и сотрудничество приобрели устойчивый и долговременный характер.
That will provide the basis for accelerated progress and will ensure that actions are sustained and of sufficient scale to have a meaningful and lasting impact. Это станет основой для ускоренного прогресса и обеспечит устойчивый характер действий и их необходимый масштаб в интересах значимого и долговременного воздействия.
To be fair and lasting, it must benefit all sections of society, taking into account environmental concerns. Для того чтобы такой рост носил прочный и устойчивый характер, он должен приносить пользу всем слоям общества и достигаться на основе учета экологических аспектов.
The development of international law should thus uphold the basic truth that a sustainable, lasting and secure order in international relations can be built only on the freedom of the human being. Таким образом, развитие международного права должно подкреплять основополагающую истину, которая заключается в том, что устойчивый, прочный и стабильный порядок в международных отношениях должен основываться на свободе человеческой личности.
Больше примеров...
Длительный (примеров 41)
More generally, fiscal stimulus is unlikely to have much lasting effect, as is the case now. В более общем плане, в данной ситуации финансовые стимулы вряд ли будут иметь более длительный эффект.
Any further monetary stimulus, if unaccompanied by a fiscal stimulus, is unlikely to have any lasting effect on the real economy, especially if the banks do not become more involved in industrial development finance. Маловероятно, что любое дальнейшее денежное стимулирование без налогово-бюджетной поддержи будет иметь длительный эффект в реальной экономике, особенно если банки не станут активнее участвовать в финансировании промышленного развития.
So I do not believe that a lasting rift looms. Так что я не верю, что между Америкой и Европой может произойти длительный раскол.
The treatment had lasting effects, particularly to his arms and hands. Последствия такого обращения носили длительный характер, особенно в том, что касается его рук.
Such displacement is often lasting, as the Special Rapporteur witnessed himself in July 2014 during his visit to Haiti, where durable solutions remain distant for many. Такие проблемы часто носят длительный характер, как в этом имел возможность лично убедиться Специальный докладчик в июле 2014 года во время поездки в Гаити, где многие перемещенные лица уже давно не могут вернуться к нормальной жизни.
Больше примеров...
Продолжительностью (примеров 129)
Prisoners serving life sentences were entitled to daily walks lasting one and a half hours. Лица, отбывающие наказание в виде пожизненного заключения, имеют право на ежедневные прогулки продолжительностью полтора часа.
In this connection, a preference was expressed by many delegations for two workshops to be held prior to the next meeting of the Working Group, lasting between two and five days each. В этой связи целый ряд делегаций высказались за проведение до следующего совещания Рабочей группы двух семинаров продолжительностью от двух до пяти дней каждый.
In accordance with the decision taken by the Conference at its ninth session, the Board meets once a year in a regular session for two weeks in October and, in addition, holds a number of executive sessions, each lasting one day. В соответствии с решением, принятым на девятой сессии Конференции, Совет ежегодно проводит одну очередную сессию продолжительностью в две недели (в октябре) и несколько исполнительных сессий продолжительностью в один день каждая.
a) University technical institutes provide vocationally oriented courses lasting two years and leading to the university technical diploma, which allows direct access to work in the secondary and tertiary sectors. а) университетские технологические институты предлагают обучение с приобретением специальности продолжительностью два года и с выдачей университетского технического диплома, который позволяет непосредственно трудоустроиться в секторе обрабатывающей промышленности и секторе услуг.
During paternity leave lasting 15 days, the right to paternity benefit, and for 75 days the State provides payment of contributions for social security from the minimum wage; правом на пособие отцу по уходу за ребенком во время отпуска продолжительностью в 15 дней, а при отпуске продолжительностью в 75 дней государство предусматривает отчисления на покрытие взносов в фонд социального обеспечения, исходя из размера минимальной заработной платы;
Больше примеров...
Стабильного (примеров 45)
We encourage the strengthening of regional cooperation in order to create conditions for the dignified, lasting and voluntary return of refugees, with the support of the international community. Мы призываем к укреплению регионального сотрудничества в интересах создания условий для достойного, стабильного и добровольного возвращения беженцев при поддержке международного сообщества.
Assets were sold and national debts ballooned, but almost nothing lasting and beneficial was gained. Активы были распроданы, а национальные долги быстро росли, и при этом не было приобретено ничего стабильного и приносящего выгоду.
We agree that a lasting and stable peace in the Balkans will not be achieved unless the Tribunal brings to justice all indicted high-level individuals. Мы согласны с тем, что стабильного и прочного мира на Балканах не добиться до тех пор, пока Трибунал не привлечет к ответственности всех высокопоставленных обвиняемых.
Only then will the goal of a lasting and stable peace be reached, for without social justice, peace cannot be permanent. Только тогда будет достигнута цель установления прочного и стабильного мира, поскольку без социальной справедливости мир не может быть прочным.
The early departures were associated with the impending closure of the Tribunal and the prospects of getting more stable and lasting employment outside of the Tribunal. Эти случаи раннего прекращения службы были связаны с изысканием возможностей для более стабильного и долговременного трудоустройства в свете предстоящего закрытия Трибунала.
Больше примеров...
Надежного (примеров 82)
His delegation saw no alternative to the quest for a negotiated, just, lasting and mutually acceptable political solution, guaranteeing regional peace and stability, in which connection it supported the Moroccan initiative on autonomy. Делегация его страны не видит альтернативы поиску согласованного, справедливого, надежного и взаимоприемлемого политического решения, обеспечивающего мир и стабильность в регионе, и поэтому поддерживает инициативу Марокко по вопросу об автономии.
This is among the main prerequisites for the establishment of a lasting and durable peace in the region. Это является одним из основных необходимых условий для установления в регионе прочного и надежного мира.
We will spare no effort to end the conflict and find a lasting political solution. И мы не пожалеем никаких усилий для прекращения конфликта и изыскания путей надежного политического урегулирования.
To underscore the need for the Government of Mali to continue to address the humanitarian challenges, including the food crisis, and to achieve lasting solutions for refugees and internally displaced persons, including by creating conditions conducive to their voluntary, safe, dignified and sustainable return. Особо остановиться на стоящей перед правительством Мали необходимости продолжать преодолевать гуманитарные сложности, включая продовольственный кризис, и отыскивать долгосрочные решения для проблем беженцев и внутренне перемещенных лиц, в том числе создавая благоприятные условия для их добровольного, безопасного, достойного и надежного возвращения.
The third measure would be to achieve a lasting and viable ceasefire agreement, in compliance with the commitments contained in the Darfur Peace Agreement, specifically chapter III, and all previous peace agreements. Третьей мерой должно стать достижение прочного и надежного прекращения огня в соответствии с обязательствами, содержащимися в Мирном соглашении по Дарфуру, в частности, в главе III, а также во всех предыдущих мирных соглашениях.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 17)
We believed it crucial to ensure solid and lasting growth. Мы полагали, что крайне важно обеспечить устойчивый и продолжительный рост.
Although sufficient wealth was not available to complete the plans, they had a powerful, lasting effect on the cities and their organization. Хотя для осуществления всех этих планов и не хватало средств, эти проекты имели значительный и продолжительный эффект для организации городов.
Indeed, because a declaration is not a treaty, it may be that an optional protocol can achieve more lasting and mutually agreeable outcomes owing to its voluntary or optional nature. В связи с тем, что декларация не является договором, может быть так, что факультативный протокол сможет обеспечить достижение носящих более продолжительный и взаимосогласованный характер результатов благодаря своему добровольному или факультативному характеру.
The high is classic Skunk - long lasting, stoned and 'up' high. Very high! Эффект (high) вполне классический Skunk -эффект ("Skunk high") - продолжительный, пьянящий и «up high».
The effects are destructive, and they are lasting. носят разрушительный и продолжительный характер.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 87)
Meanwhile, at every step Armenia has demonstrated its willingness and readiness to cooperate, wherever possible, and to work towards finding a lasting solution to the Nagorno Karabagh conflict. Между тем на каждом шагу Армения демонстрирует свое желание и готовность сотрудничать, насколько это возможно, и добиваться окончательного урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
The Government of the Islamic Republic of Mauritania thus confirms the support which it has always provided to the Secretary-General of the United Nations and to the Security Council in their efforts to arrive at a lasting solution to the question of Western Sahara. Тем самым правительство Исламской Республики Мавритании подтверждает поддержку, которую оно всегда оказывало Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности в их усилиях по достижению окончательного урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
The Government has helped many families to return, but an unspecified number of people remain in transit camps or with host families, awaiting a lasting solution and support to rebuild their lives. Правительство оказало помощь многим возвращающимся семьям, однако неустановленное число людей по-прежнему находятся в транзитных лагерях или же в приютивших их семьях в ожидании окончательного решения и оказания поддержки для того, чтобы изменить свои жизненные условия.
In particular, we have in mind former combatants, whose reintegration must be a priority in reaching a final and lasting settlement of the dispute. В частности, мы имеем в виду бывших комбатантов, реинтеграция которых должна быть приоритетной задачей в области достижения окончательного и прочного урегулирования спора.
Nonetheless, it remains a fact that a lasting solution to the crisis of refugees and displaced persons lies in the definitive settlement of the conflicts. Тем не менее, реальность по-прежнему такова, что проблему беженцев и перемещенных лиц можно разрешить лишь посредством окончательного урегулирования самих конфликтов.
Больше примеров...
Надежных (примеров 56)
There are other cogent reasons why there is the imperative need to search and find lasting and credible alternatives to nuclear deterrence. Имеются и другие убедительные доводы, подтверждающие настоятельную необходимость поиска и изыскания надежных и заслуживающих доверия альтернатив ядерному сдерживанию.
This type of effort, to be effective and to produce lasting results, must be sustained. Для повышения эффективности этих усилий и достижения более надежных результатов их необходимо поддерживать.
We are therefore at a decisive turning-point in the efforts of the countries concerned and of the whole international community to find appropriate, lasting solutions to the scourge of desertification. Поэтому мы находимся на решающем поворотном этапе в усилиях заинтересованных стран и всего международного сообщества по отысканию необходимых надежных решений проблемы опустынивания.
Follow-up to decision RC-5/11 on progress made in the implementation of decision RC-3/5 on possible options for lasting and sustainable financial mechanisms Последующая деятельность в связи с решением РК-5/11 о прогрессе, достигнутом в деле выполнения решения РК-3/5 о возможных вариантах обеспечения надежных и устойчивых механизмов финансирования
However, they could create a conducive atmosphere for the pursuit, through other peaceful means, of a lasting settlement and thus a peaceful reconstruction. Вместе с тем они могут создать благоприятные условия для поиска надежных способов разрешения конфликтов другими мирными путями и, следовательно, для мира и восстановления.
Больше примеров...
Надежное (примеров 35)
We have called for the cessation of hostilities and sought ways and means to achieve a lasting cease-fire between the warring sides in Afghanistan. Мы призывали прекратить военные действия и изыскивали пути и средства обеспечить надежное прекращение огня между воюющими сторонами в Афганистане.
While national cooperation with international criminal courts was crucial, it was equally important to strengthen national judicial capacity in order to ensure a more lasting and effective solution to new challenges such as piracy and armed robbery at sea. При том что сотрудничество государств с международными уголовными судами имеет большое значение, в равной степени важно укреплять национальный судебный потенциал, с тем чтобы обеспечить более надежное и эффективное решение новых проблем, таких как пиратство и вооруженный разбой на море.
Aware that the futures of our countries are linked and that only the development of effective, swift and tangible solidarity reconciling the requirements of development and of security for all can provide a lasting solution to the issue of managing migration flows, сознавая, что судьбы наших стран неразрывно связаны и что только действенное, оперативное и осязаемое проявление солидарности, с учетом императивов развития и обеспечения безопасности для всех, сможет обеспечить надежное решение задаче установления контроля над миграционными потоками;
Policies aimed merely at creating unsustainable social safety nets are hardly lasting solutions. Политика, направленная лишь на создание неустойчивых механизмов социальной защиты, вряд ли обеспечит надежное решение проблемы.
The solution we all really need is not only one that will be agreed to by all parties concerned, but also one that will guarantee a stable and lasting way out of the crisis. В действительности, всем нам необходимо такое решение, которое не только могло бы получить поддержку всех заинтересованных сторон, но и гарантировало бы надежное и прочное урегулирование кризиса.
Больше примеров...
Длится (примеров 31)
It ordinarily meets in two annual sessions, beginning 5 April and 5 October (or the next working day if a holiday) and lasting no more than 90 days. Обычно он собирается на двух ежегодных сессиях, начиная с 5 апреля и 5 октября (или на следующий рабочий день, если праздник) и длится не более 90 дней.
The artificial partition of the land and nation by foreign forces is lasting 10 years longer than the colonial period, during which not a single moment have the Korean people freed of danger of war. Искусственный раздел территории и нации, произведенный иностранными силами, длится на 10 лет дольше, чем колониальный период, и все это время корейский народ ни на мгновение не был избавлен от военной опасности.
This dire situation reveals the urgent and vital need for a just, lasting and comprehensive settlement of a tragic situation that is as old as the United Nations itself. Эта ужасная ситуация свидетельствует о насущной и жизненно необходимой потребности в справедливом, прочном и всеобъемлющем урегулировании трагической ситуации, которая длится столько же лет, сколько существует сама Организация Объединенных Наций.
Blepharochalasis results from recurrent bouts of painless eyelid swelling, each lasting for several days. Блефарохалазис - результат периодических приступов безболевого отёка века, каждый из которых длится в течение нескольких дней.
lasting only a few minutes, before giving way to the heart cord: the theme of the perfume, lasting several hours. Оно длится несколько минут, сменяясь аккордом сердца... главной темой духов, играющей несколько часов.
Больше примеров...
Надолго (примеров 29)
That perception had had a lasting impact and marginalized a large swathe of the population, including persons of African descent. Подобный образ закрепился надолго, и под его влияние попала значительная группа населения, включая лиц африканского происхождения.
Africa is on the threshold of a new beginning aimed at making a lasting clean break with the errors and political missteps of the last five decades. Африка находится на пороге новой эры, призванной надолго покончить с ошибками и политическими оплошностями последних пяти десятилетий.
The supply responses that will make reform successful are likely to be forthcoming only when a policy change seems lasting. Ответ со стороны поставщиков, который гарантировал бы успех реформе, может появиться только тогда, когда они начинут видеть, что изменения в политике вводятся надолго.
It must have made a lasting impression on him. Видать это его надолго впечатлило.
Thus, if we look clearly at the international situation and what is really at stake, this adaptation process will lead to new hope for humanity and ensure a lasting foothold in history for international peace and security. Таким образом, если внимательно взглянуть на международное положение и на то, что действительно поставлено на карту, то можно сказать, что этот процесс адаптации приведет к появлению у человечества новой надежды и надолго обеспечит международному миру и безопасности устойчивое положение в истории.
Больше примеров...
Длительность (примеров 5)
Stanton received a call lasting approximately one minute, that was connected to no one. Стентону звонили Длительность приблизительно одна минута Это было соединение ни с кем.
Training Service: Lasting anywhere from a few hours to a few days. Услуги по профессиональной подготовке: Длительность занятий от нескольких часов до нескольких дней.
Making the laws of inheritance applicable in cases of pre-marriage lasting for at least five years. введения имущественных отношений для лиц, состоящих в предварительном браке, когда его длительность составила пять и более лет.
The lasting bissextile quadrennial cycle which includes circannian Solar cycles creates the new duration in which it will be significantly for the earth person. Продолжительный 4-годичный високосный цикл, включающий в себя годичные солнечные циклы, создает для земного субъекта новую длительность, в которой будет возможно более значительно размещать события и факты.
In a 1989 academic article, Professor Marcus Rediker defined the Golden Age as lasting only from 1716 to 1726. В 1989 году профессор Маркус Редикер в своей академической статье определил длительность Золотого века в 10 лет: 1716 до 1726.
Больше примеров...
Продолжительностью в (примеров 26)
It was divided into two parts, each part lasting three hours. Рабочее совещание было разделено на две части, каждая продолжительностью в три часа.
Tracks for the album were whittled down from recording sessions lasting up to 30 hours. Треки на альбоме были сведены из записанных сессий, продолжительностью в 30 часов.
The complainant notes that the Migration Board only held one interview with him lasting two hours and twenty minutes which took place almost a year after he arrived in Sweden. Заявитель отмечает, что Миграционный совет провел с ним только одну беседу продолжительностью в два часа двадцать минут, которая состоялась спустя почти год после его прибытия в Швецию.
Requirements for travel include airfare, daily subsistence allowance and terminal expenses for an estimated 30 trips, with each trip lasting, on average, two days and a half. Сюда входят расходы на авиабилеты, выплату суточных и терминальные расходы, исчисленные исходя из того, что будет совершено 30 поездок продолжительностью в среднем два с половиной дня каждая.
In accordance with the decision taken by the Conference at its ninth session, the Board meets once a year in a regular session for two weeks in October and, in addition, holds a number of executive sessions, each lasting one day. В соответствии с решением, принятым на девятой сессии Конференции, Совет ежегодно проводит одну очередную сессию продолжительностью в две недели (в октябре) и несколько исполнительных сессий продолжительностью в один день каждая.
Больше примеров...
Общей продолжительностью (примеров 2)
From the first such operation, in August 1991, through the end of September 1998, this aircraft has made 426 flights lasting a total of 1,827 hours and 27 minutes. За период со своего первого вылета, совершенного в августе 1991 года, до конца сентября 1998 года, этот самолет выполнил 426 полетов общей продолжительностью 1827 часов и 27 минут.
(w) The term "three-tone signal" means a signal repeated three times, of three blasts of different pitch with no interval between them lasting about two seconds in all. (ш) термин "трехтональный звуковой сигнал" означает три раза повторяющийся сигнал из трех звуков разной тональности, следующих непосредственно один за другим, общей продолжительностью около 2 секунд.
Больше примеров...