Английский - русский
Перевод слова Lasting

Перевод lasting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прочный (примеров 100)
The peace we seek to achieve is a just, comprehensive and lasting one. Мир, к которому мы стремимся, это справедливый, всеобъемлющий и прочный мир.
Since only a comprehensive reform process would have a lasting effect, the international community should take a long-term approach. Поскольку прочный успех может принести только всеобъемлющая реформа, международное сообщество должно применять долгосрочный подход.
We are optimistic that the Middle East peace process will continue on the right track, thus ensuring a just, lasting and comprehensive peace in the region. Мы не сомневаемся в том, что осуществление ближневосточного мирного процесса будет продолжаться в верном направлении, обеспечивая таким образом справедливый, прочный и всеобъемлющий мир в регионе.
It concluded that sustainable peace and lasting security could not be achieved without women's empowerment and full involvement. Вывод исследования состоит в том, что прочный мир и безопасность могут быть достигнуты только при условии расширения прав женщин и их активного участия.
Lasting world peace and stability will remain elusive if the developing countries are still beset by persistent political unrest and if the North-South gap continues to widen. Прочный мир и стабильность во всем мире будут ускользать от нас, если постоянные политические беспорядки будут продолжать лихорадить развивающиеся страны и если и впредь будет расширяться пропасть между Севером и Югом.
Больше примеров...
Долгосрочный (примеров 67)
It had made a lasting contribution to international humanitarian law by extending the scope of the Convention and its protocols to non-international conflicts. Конференция внесла долгосрочный вклад в международное гуманитарное право, распространив сферу охвата Конвенции и ее Протоколов на немеждународные конфликты.
The crises would have lasting social impacts and it was consequently for Governments to find ways of preventing new crises and of better managing any that did occur by adopting counter-cyclical macroeconomic policies and strengthening redistribution mechanisms. Социальные последствия кризисов будут иметь долгосрочный характер, поэтому правительства должны найти средства и способы предотвращения новых кризисов и более эффективно справляться с потенциальными кризисами путем проведения антициклической макроэкономической политики и укрепления механизмов перераспределения.
In 1975, Cleary won the Laura Ingalls Wilder Award from the American Library Association for "substantial and lasting contributions to children's literature". В 1980 году Гайсел получил Медаль Лоры Инглз-Уайлдер от Ассоциации библиотечного обслуживания детей (подразделения Американской библиотечной ассоциации) за «существенный и долгосрочный вклад в детскую литературу».
Moreover, the harmonious development of the child's personality prepared the child to live in society cherishing peaceful coexistence with others, dignity, tolerance, freedom and solidarity which contributed to the creation of conditions for stable and lasting social development. Кроме того, гармоничное развитие личности ребенка готовит его к жизни в обществе в духе мира, достоинства, терпимости, свободы и солидарности и обеспечивает условия для социального развития, которое гарантирует стабильный и долгосрочный прогресс.
It is also a long-term process that needs to be sustained over time in order to achieve the desired lasting results. Это также долгосрочный процесс, который должен постоянно поддерживаться для достижения требуемых долговременных результатов.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 39)
Most important, many initiatives have failed to produce a practical and lasting impact on the development of regulatory and policy capacity. Самое главное, многие инициативы не смогли дать долговременный практический эффект в плане развития регулятивного и директивного потенциала.
The instruments can provide a lasting incentive for behavioural change, as well as for the development of technological innovations and more cost-effective emission control measures. Эти инструменты способны обеспечить долговременный стимул для изменения поведения, а также для разработки технических нововведений и более затратоэффективных мер по ограничению выбросов.
This enables them to exploit cheap abatement options that are available to them and provides a lasting incentive to develop technological innovations and more cost-effective measures of emission control. Это дает им возможность использовать имеющиеся в их распоряжении дешевые варианты борьбы с загрязнением воздуха и обеспечивает долговременный стимул для разработки технических нововведений и более затратоэффективных мер по ограничению выбросов.
Ten years after coming into force, the United Nations Convention to Combat Desertification is increasingly recognized as an instrument that can make a lasting contribution to the achievement of sustainable development, poverty reduction and the delivery of ecosystem services in the global context of climate change. Через десять лет спустя после вступления в силу Конвенция по борьбе с опустыниванием все шире признается в качестве инструмента, способного внести долговременный вклад в достижение устойчивого развития, сокращение масштабов нищеты и обеспечение обслуживания экосистем в контексте глобального изменения климата.
The negative impact of these tests on the international standing and ambitions of both countries will be serious and lasting. Негативное воздействие этих испытаний на международную репутацию и честолюбивые замыслы обеих стран будет носить серьезный и долговременный характер.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 45)
While recognizing that States have the primary responsibility for their own economic and social development, lasting progress towards the implementation of the right to development requires effective policies at the national level and a favourable economic environment at the international level. Хотя необходимо признать, что государства несут основную ответственность за свое экономическое и социальное развитие, устойчивый прогресс в деле осуществления права на развитие требует принятия эффективных мер на национальном уровне и благоприятного экономического климата на международном уровне.
That will provide the basis for accelerated progress and will ensure that actions are sustained and of sufficient scale to have a meaningful and lasting impact. Это станет основой для ускоренного прогресса и обеспечит устойчивый характер действий и их необходимый масштаб в интересах значимого и долговременного воздействия.
Now every nation will pursue its own path to prosperity, but decades of experience tell us that there are certain ingredients upon which sustainable growth and lasting development depend. Сейчас каждая страна будет идти своим путем к достижению процветания, но наш десятилетний опыт свидетельствует о том, что существуют определенные факторы, от которых зависят устойчивый рост и долгосрочное развитие.
In Senegal, despite the lasting success that has built up over 20 years, the actors in the fight against AIDS are aware of the fact that HIV responses must be sustained. В Сенегале, несмотря на долгосрочные успехи, которых нам удалось достичь за 20 лет, участники борьбы со СПИДом хорошо осознают тот факт, что меры по борьбе с ВИЧ должны носить устойчивый характер.
Lasting and sustainable peace worldwide depends on the responsible, coherent and solid support of the international community. Прочный и устойчивый мир во всем мире зависит от ответственной, согласованной и стабильной поддержки международного сообщества.
Больше примеров...
Длительный (примеров 41)
Even when groundwaters are contaminated by only small amounts of pollutants, the harm they may suffer could be evaluated as significant if the contamination has an irreversible or lasting effect. Даже если грунтовые воды загрязняются лишь небольшим количеством загрязнителей, ущерб, который они могут понести, может быть оценен в качестве значительного, если такое загрязнение имеет необратимый или длительный эффект.
Lasting impact: success stories in building competitive enterprises Длительный эффект: положительные примеры создания конкурентоспособных предприятий
Damage to corals appears to be lasting and recovery can take decades or even longer. Травмирование кораллов носит, судя по всему, долговременный характер: восстановление может занимать десятилетия или даже более длительный период.
The crisis is also striking countries like Brazil, Korea, and South Africa, which appeared to have made substantial and lasting progress towards macroeconomic stability. Кризис также ударяет по таким странам, как Бразилия, Корея и Южная Африка - странам, которые сделали значительный шаг и показывают длительный прогресс к макроэкономической стабильности.
Even the overcutting of a forest for timber may do no lasting damage if it is followed by a sufficiently long period of recovery. Даже чрезмерная вырубка с целью заготовки древесины может не нанести серьезного ущерба, если за ней последует достаточно длительный период восстановления.
Больше примеров...
Продолжительностью (примеров 129)
Holding two sessions a year, with each session lasting a fortnight, would maximize participation. Проведение двух сессий в год, каждая продолжительностью в две недели, позволит максимально расширить состав участников.
The 53 centers nationwide provide short-term vocational training programs lasting less than six months in such occupational fields as computer operation, electronic publishing and cooking. Действующие в стране 53 центра предоставляют программы краткосрочной профессионально-технической подготовки продолжительностью до шести месяцев по таким специальностям, как компьютерное дело, применение ЭВМ в издательском деле и кулинария.
There are the options of an hourly time beep and a single daily alarm lasting 20 seconds. Есть варианты с почасовым сигналом времени и одним ежедневным сигналом продолжительностью 20 секунд.
Financial support is provided, subject to certain rules, for pupils and students following any type of course above compulsory education level and lasting more than three months, in Norway or any other Nordic country. В соответствии с четко определенными положениями финансовая поддержка предоставляется учащимся и студентам, обучающимся в Норвегии или любой другой скандинавской стране на курсах послесреднего уровня продолжительностью свыше трех месяцев.
Students who wish to be admitted must hold a Federal Certificate of Aptitude in Commerce or a diploma issued by a higher commercial college, or else a school-leaving certificate supplemented by practical on-the-job training lasting at least two years. Поступающим в них лицам необходимо иметь ФСП по специальности "торговля" или диплом высшей торговой школы, либо аттестат зрелости и документ о прохождении практики на предприятии продолжительностью не менее двух лет.
Больше примеров...
Стабильного (примеров 45)
Assets were sold and national debts ballooned, but almost nothing lasting and beneficial was gained. Активы были распроданы, а национальные долги быстро росли, и при этом не было приобретено ничего стабильного и приносящего выгоду.
Indeed, it is an absolute necessity if a lasting and sustainable peace-building effort is to be achieved. Более того, это абсолютно необходимо, если мы хотим добиться прочного и стабильного миростроительства.
Our experience to date makes us believe even more firmly that lasting, just and stable peace and security can be achieved only peacefully, through dialogue, mutual respect and cooperation. Имеющийся у нас на сегодняшний день опыт заставляет нас еще более твердо верить в то, что прочного, справедливого и стабильного мира и безопасности можно достичь только мирным средствами, посредством диалога, взаимного уважения и сотрудничества.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has supported the Transitional United Nations Administration fully and continues to support it in achieving these objectives as the only way of securing a lasting and stable solution and safeguarding the multi-ethnic character of the region's population. Правительство Союзной Республики Югославии оказывало Временной администрации Организации Объединенных Наций всяческое содействие и продолжает оказывать содействие в ее деятельности по достижению этих целей в качестве единственного пути к обеспечению прочного и стабильного решения и гарантированию многоэтнического характера населения района.
At this crucial stage of the peace process, economic and social development is among the priorities for the achievement of a lasting and sustainable peace. На этом решающем этапе мирного процесса одним из приоритетов в достижении прочного и стабильного мира является социально-экономичес-кое развитие.
Больше примеров...
Надежного (примеров 82)
And all the countries of that region must commit to and work towards a lasting and durable Middle East peace. И все страны этого региона должны обязаться действовать в направлении достижения надежного и прочного мира на Ближнем Востоке.
We hope that the drawing up of a road map encompassing all aspects of the process of transferring responsibility will contribute to the establishment of benchmarks, which are an indispensable condition for a lasting solution with regard to the status of Kosovo. Мы надеемся на то, что разработка программы действий, охватывающей все аспекты процесса передачи полномочий, будет способствовать определению целевых показателей, что является обязательным условием надежного урегулирования вопроса о статусе Косово.
The Moroccan initiative on autonomy, noted in Security Council resolution 1979 (2011), had launched a momentum that could bring about a just, lasting and mutually acceptable settlement. Инициатива Марокко по вопросу об автономии, принятая к сведению Советом Безопасности в его резолюции 1979 (2011), положила начало процессу, который может способствовать достижению справедливого, надежного и взаимоприемлемого решения.
There must be simultaneous progress in all three areas in order to ensure that there will be a lasting multi-ethnic future. Необходимо одновременно вести работу во всех этих областях в целях обеспечения надежного будущего для всех народов.
To underscore the need for the Government of Mali to continue to address the humanitarian challenges, including the food crisis, and to achieve lasting solutions for refugees and internally displaced persons, including by creating conditions conducive to their voluntary, safe, dignified and sustainable return. Особо остановиться на стоящей перед правительством Мали необходимости продолжать преодолевать гуманитарные сложности, включая продовольственный кризис, и отыскивать долгосрочные решения для проблем беженцев и внутренне перемещенных лиц, в том числе создавая благоприятные условия для их добровольного, безопасного, достойного и надежного возвращения.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 17)
His work to protect the environment will have a lasting benefit for the whole community . Его работа по защите окружающей среды будет иметь продолжительный эффект для всего общества».
Although sufficient wealth was not available to complete the plans, they had a powerful, lasting effect on the cities and their organization. Хотя для осуществления всех этих планов и не хватало средств, эти проекты имели значительный и продолжительный эффект для организации городов.
But give it sleep, deep lasting sleep, and those three things cease to exist for it. Но я погрузил ее в сон, глубокий продолжительный сон, и три эти вещи перестали для нее существовать.
Indeed, because a declaration is not a treaty, it may be that an optional protocol can achieve more lasting and mutually agreeable outcomes owing to its voluntary or optional nature. В связи с тем, что декларация не является договором, может быть так, что факультативный протокол сможет обеспечить достижение носящих более продолжительный и взаимосогласованный характер результатов благодаря своему добровольному или факультативному характеру.
The lasting economic decline, amplified by the vertiginous decrease of living standards, has enormously affected the situation of women in society. Продолжительный экономический спад, усугубляемый резким понижением уровня жизни, не может не иметь серьезных негативных последствий для их положения в обществе.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 87)
A military solution was not possible; a lasting solution could only be achieved through negotiations and dialogue. Военное решение проблемы невозможно; окончательного решения можно достичь только путем переговоров и диалога.
Mexico's abstention is, in effect, a vote in favour of a solution in keeping with the principles of the United Nations Charter and therefore permanent and lasting. По сути дела, голос Мексики, воздержавшейся при голосовании, - это голос в поддержку урегулирования, согласующегося с принципами Устава Организации Объединенных Наций и поэтому урегулирования прочного и окончательного.
The transfer shall take place free of charge by means of a public instrument to be concluded by the respective entities of Peru and Ecuador. It shall be signed upon the entry into force of the comprehensive and lasting agreement. З) передача будет осуществляться на безвозмездной основе посредством публичного подписания документов представителями соответствующих органов Перу и Эквадора в момент вступления в силу всеобъемлющего и окончательного соглашения.
The complexities of the situation must therefore be gauged carefully, and all international efforts must be harnessed to promote a robust peace package that will bring about a lasting solution. Поэтому к оценке этой сложной ситуации и всем международным усилиям по разработке мирных предложений, направленных на обеспечение окончательного урегулирования данной проблемы, необходимо подходить с осторожностью.
The European Union called on Sunday for a final, lasting and mutually acceptable political settlement for the Sahara issue. Европейский союз (ЕС) выступал в воскресенье в пользу "окончательного политического, долговременного и взаимоприемлемого" решения в вопросе Сахары.
Больше примеров...
Надежных (примеров 56)
She took the view that the most effective way of obtaining lasting results from coordinated assistance was to attribute greater importance to local capacity and its strengthening. По ее мнению, наиболее эффективный способ достижения надежных результатов в области скоординированной помощи - это придание большего значения местному потенциалу и его укреплению.
We must never relent in our collective endeavour to find lasting solutions to all the conflicts besetting the international community, whether in Somalia, Rwanda, Burundi or Afghanistan, to name a few. Мы никогда не должны прекращать наши коллективные усилия по отысканию надежных решений всех конфликтов, с которыми сталкивается международное сообщество, будь то в Сомали, Руанде, Бурунди или Афганистане, и это неполный перечень.
The moment has come to focus some of our efforts on finding lasting, long-term solutions that will allow us to follow up on the progress made until we totally exterminate the disease. Некоторые из наших усилий уже пора сконцентрировать на поисках таких надежных и долгосрочных решений, которые позволят нам развивать достигнутый прогресс до тех пор, пока мы полностью не искореним это заболевание.
This strategy must encompass the transition from peacekeeping to peace-building and development, including the role of United Nations peacekeeping operations in helping create the right socio-economic conditions for lasting stability, including sustainable disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration. Эта стратегия должна охватывать переход от поддержания мира к миростроительству и развитию, включая роль операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в содействии созданию благоприятных социально-экономических условий для обеспечения долгосрочной стабильности, в том числе условий для принятия надежных мер по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции.
We hail his re-election and the Noble Peace Prize awarded to him and to the United Nations as recognition of his and the Organization's tireless efforts in the search for viable and lasting solutions to the problems facing humanity. Мы приветствуем его переизбрание и награждение его и Организации Объединенных Наций Нобелевской премией мира как признание его неустанных усилий и неустанных усилий Организации в поисках надежных и прочных решений стоящих перед человечеством проблем.
Больше примеров...
Надежное (примеров 35)
In the view of my delegation the most effective and lasting means of protection that States and the international community can afford to civilians lies in the prevention of armed conflict. По мнению моей делегации, самое эффективное и надежное средство защиты, которую государства и международное сообщество могут предоставить гражданскому населению, - это предотвращение вооруженных конфликтов.
By continuing its work in monitoring the management of arms and armies over this period - a task on which the Mission should focus - UNMIN will give the new authorities time to find a lasting solution to pending problems linked to the implementation of the peace process. Продолжая в течение этого времени свою работу по контролю за управлением вооружением и армией, МООНН даст возможность и время новым властям найти надежное решение насущных проблем, связанных с осуществлением мирного процесса.
We therefore continue to insist on the need to establish an international monitoring mechanism that will guarantee a lasting ceasefire, the opening of border crossings and the monitoring of illicit trafficking in weapons, in accordance with resolution 1860. Поэтому мы продолжаем настаивать на необходимости создания такого международного механизма мониторинга, который, согласно резолюции 1860, гарантировал бы надежное прекращение огня, открытие пограничных контрольно-пропускных пунктов и контроль за незаконными поставками оружия.
In conclusion, my delegation would like to rededicate itself to the principles of democracy, good governance, observance of human rights and the rule of law as the only way in which all of us can ensure a prosperous and lasting future for all our peoples. В заключение наша делегация хотела бы вновь заявить о своей приверженности принципам демократии, благого управления, соблюдения прав человека и правопорядка как единственного способа, с помощью которого все мы можем обеспечить процветание и надежное будущее для всех наших народов.
The solution we all really need is not only one that will be agreed to by all parties concerned, but also one that will guarantee a stable and lasting way out of the crisis. В действительности, всем нам необходимо такое решение, которое не только могло бы получить поддержку всех заинтересованных сторон, но и гарантировало бы надежное и прочное урегулирование кризиса.
Больше примеров...
Длится (примеров 31)
Its territorial call is a deep, raspy whoaa, lasting about 0.3 seconds and repeated every 5-15 seconds. Его крик для обозначения территории - глубокий, скрипучий whoaa, который длится около 0,3 секунды и повторяется каждые 5-15 секунд.
The head cord contains the first impression, lasting only a few minutes, before giving way to the heart cord: Оно длится несколько минут, сменяясь аккордом сердца главной темой духов, играющей несколько часов.
The adoption of a similar provision by the United Nations would prevent such situations from lasting for 10 years or more. Принятие такого положения в системе Организации Объединенных Наций позволило бы избежать того, что подобное положение иногда длится в течение десяти и более лет.
Six hours after the operation, the specialist verified the total recovery of the patient's sense of touch, the improvement lasting to present, eleven years later. Через шесть часов после рассечения концевой нити спинного мозга ведущий пациента врач зафиксировал полное восстановление чувствительности, улучшение состояния продолжается до сегодняшнего дня, эффект длится уже 11 лет.
lasting only a few minutes, before giving way to the heart cord: the theme of the perfume, lasting several hours. Оно длится несколько минут, сменяясь аккордом сердца... главной темой духов, играющей несколько часов.
Больше примеров...
Надолго (примеров 29)
Such incidents can have a lasting negative psychological effect on the children in the hospital. Подобные инциденты могут надолго травмировать психику маленьких пациентов.
Arrangements combining paid employment with theoretical training make it possible for unemployed people to achieve a rapid and lasting return to work, while at the same time meeting the demand from employers for skilled workers. Различные соглашения, сочетающие возможности оплачиваемой работы с теоретической подготовкой, позволяют безработным быстро и надолго вернуться в трудовой строй и в то же время удовлетворяют спрос работодателей на квалифицированную рабочую силу.
The supply responses that will make reform successful are likely to be forthcoming only when a policy change seems lasting. Ответ со стороны поставщиков, который гарантировал бы успех реформе, может появиться только тогда, когда они начинут видеть, что изменения в политике вводятся надолго.
The Australian Government is confident that the activities and events held during the International Year of Volunteers in 2001 have left a strong and lasting impression and provided a solid base to further develop this important sector of Australian community life. Правительство Австралии убеждено в том, что мероприятия, проведенные в ходе Международного года добровольцев в 2001 году, надолго оставили заметный след и послужили надежной основой для дальнейшего развития этого важного направления общественной жизни Австралии.
It must have made a lasting impression on him. Видать это его надолго впечатлило.
Больше примеров...
Длительность (примеров 5)
Stanton received a call lasting approximately one minute, that was connected to no one. Стентону звонили Длительность приблизительно одна минута Это было соединение ни с кем.
Training Service: Lasting anywhere from a few hours to a few days. Услуги по профессиональной подготовке: Длительность занятий от нескольких часов до нескольких дней.
Making the laws of inheritance applicable in cases of pre-marriage lasting for at least five years. введения имущественных отношений для лиц, состоящих в предварительном браке, когда его длительность составила пять и более лет.
The lasting bissextile quadrennial cycle which includes circannian Solar cycles creates the new duration in which it will be significantly for the earth person. Продолжительный 4-годичный високосный цикл, включающий в себя годичные солнечные циклы, создает для земного субъекта новую длительность, в которой будет возможно более значительно размещать события и факты.
In a 1989 academic article, Professor Marcus Rediker defined the Golden Age as lasting only from 1716 to 1726. В 1989 году профессор Маркус Редикер в своей академической статье определил длительность Золотого века в 10 лет: 1716 до 1726.
Больше примеров...
Продолжительностью в (примеров 26)
Tracks for the album were whittled down from recording sessions lasting up to 30 hours. Треки на альбоме были сведены из записанных сессий, продолжительностью в 30 часов.
Three lectures (lasting for 12 academic hours) on the topics of equal opportunities for women and men were held and attended by 124 soldiers and civilians serving in the national defence system. Были организованы три лекции (продолжительностью в 12 академических часов), посвященные обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин, в которых приняли участие 124 военнослужащих и гражданских лиц, работающих в системе национальной обороны.
Requirements for travel include airfare, daily subsistence allowance and terminal expenses for an estimated 30 trips, with each trip lasting, on average, two days and a half. Сюда входят расходы на авиабилеты, выплату суточных и терминальные расходы, исчисленные исходя из того, что будет совершено 30 поездок продолжительностью в среднем два с половиной дня каждая.
Two of these meetings, each lasting a week, were held at The Hague, in June 1995 and June 1996. Два заседания продолжительностью в одну неделю были проведены в Гааге в июне 1995 года и июне 1996 года.
A graduate profile is currently being prepared for a newly-conceived basic specialist training, with a theoretical duration of 12 months at the Ministry of the Interior's middle police school, followed by practice at the Police Training Centre lasting 6 months. Образовательная программа, цели и задачи для недавно задуманного курса базовой специальной подготовки включает теоретическую часть продолжительностью в 12 месяцев в средней школе полиции Министерства внутренних дел и последующую практику в Полицейском учебном центре продолжительностью в 6 месяцев.
Больше примеров...
Общей продолжительностью (примеров 2)
From the first such operation, in August 1991, through the end of September 1998, this aircraft has made 426 flights lasting a total of 1,827 hours and 27 minutes. За период со своего первого вылета, совершенного в августе 1991 года, до конца сентября 1998 года, этот самолет выполнил 426 полетов общей продолжительностью 1827 часов и 27 минут.
(w) The term "three-tone signal" means a signal repeated three times, of three blasts of different pitch with no interval between them lasting about two seconds in all. (ш) термин "трехтональный звуковой сигнал" означает три раза повторяющийся сигнал из трех звуков разной тональности, следующих непосредственно один за другим, общей продолжительностью около 2 секунд.
Больше примеров...