| Its central location and relatively gentle landscape have given it a central role in the country's affairs. | Его центральное расположение и относительно пологий ландшафт играла важную роль в делах страны. |
| The rectangular bordered landscape of his desktop, laptop, iPad, smartphone. | Прямоугольный ландшафт рабочего стола. Ноутбука, Айпэда, смартфона. |
| Tiles represent the forces of nature and of man and create a changing landscape. | Кубики также отображают силы природы и человека и таким образом создают изменяющийся игровой ландшафт. |
| The political, cultural and demographic landscape of Scotland means that race and employment issues are significantly different to that of England and Wales. | Политический, культурный и демографический ландшафт Шотландии обусловливает значительное отличие расовых проблем и проблем трудоустройства от аналогичных проблем в Англии и Уэльсе. |
| The multi-annual work programme of the Convention is based on key issues for the next six years: mobility, accessibility and transit traffic; society, culture and identity; tourism, leisure and sports; nature, agriculture and forestry and cultural landscape. | Многолетняя программа работы в рамках Конвенции основана на ключевых вопросах, установленных на последующие шесть лет: мобильность, доступность и транзитные перевозки; общество, культура и самобытность; туризм, отдых и спорт; природа, сельское хозяйство и лесоводство и культурный ландшафт. |
| Due to their design, materials and the light intensity offered, decorative poles elegantly complement the character of the urban landscape. | Благодаря своему дизайну, материалам и световой насыщенности, декоративные опоры элегантно дополняют городской пейзаж. |
| The last two months have altered the Afghan landscape irrevocably, however, offering a fresh opportunity to tackle a problem to which, only a few weeks ago, there appeared to be no solution. | Однако последние два месяца изменили афганский пейзаж необратимым образом, в результате чего появилась новая возможность взяться за решение проблемы, которая еще несколько недель назад казалась неразрешимой. |
| Chapter 1 is a general chapter, describing the overall setting for the assessment of assessments, including the landscape of environmental assessments and their context. | Глава 1 - Общая информация по общему контексту проведения оценки оценок, включая пейзаж экологических оценок и их контекст. |
| In his work "Through a Window" (1938), for example, Aroch depicts a Dutch urban landscape viewed through a window. | На картине «Из окна» (1938), например, Арох изобразил пейзаж голландского города, увиденный им из окна. |
| The party will take place on July 17, at Landscape Pub, AC 7 North Lake, close to shopping Iguatemi. | Партия состоится 17 июля, в Пейзаж паб, AC 7 Северная озера, рядом с магазинами Iguatemi. |
| The main discussed themes were «Innovations, energy and ecology», «Tourism and culture», «Landscape design and gardening», «Support of entrepreneurship». | Основные обсуждаемые темы «Инновации, энергия и экология», «Туризм и культура», «Ландшафтный дизайн и озеленение», «Поддержка предпринимательства». |
| A key challenge, particularly for developing countries, is scaling up best practices from the farm to the landscape scale. | Основной вызов, особенно для развивающихся стран, - это расширение масштабов применения передовой практики с ее выводом с уровня сельхозпредприятия на ландшафтный уровень. |
| This park was the earliest and largest English landscape park on the continent and corresponded to the king's ideal of a garden. | Этой самый первый и самый крупный ландшафтный парк по английскому образцу на европейском континенте соответствовал его идеалам в садовом искусстве. |
| Landscape accounts and landscape ecological potential; | Ландшафтные счета и ландшафтный экологический потенциал; |
| The school began to teach landscape architecture as well as horticulture; between 1892 and 1905, this course was taught by the famed landscape gardener Édouard André, then by André's son, René Édouard André. | Школа стала заниматься обучением в области ландшафтной архитектуры и садоводства; в период между 1892 и 1905 годами это обучение проходил здесь знаменитый ландшафтный дизайнер Эдуард Андре, а затем его сын, Рене-Эдуард. |
| The linkages between agriculture, food security and sustainable forest management within a broader landscape approach need to be recognized. | Необходимо признать существование связей между сельским хозяйством, продовольственной безопасностью и рациональным лесопользованием в рамках более широкого ландшафтного подхода. |
| A landscape approach to understanding land transitions can help identify specific opportunities for enhancing social, economic and environmental benefits. | Применение ландшафтного подхода для обеспечения понимания процессов изменения форм землепользования может способствовать выявлению конкретных возможностей для увеличения социальных, экономических и экологических выгод. |
| Over-utilization of water flows can trigger an environmental crisis, as it can result in drastic deterioration of water quality and human health, scaled desertification and soil salinity, as well as a decrease in biological and landscape variety. | Так, экологический кризис может спровоцировать чрезмерная эксплуатация водных ресурсов, поскольку она может привести к резкому падению качества воды и ухудшению состояния здоровья людей, масштабному опустыниванию и засоленности почвы, а также к утрате биологического и ландшафтного разнообразия. |
| He stressed the importance of positive enabling conditions from good governance to inclusive decision-making; to better market access for small and medium forest enterprises and the need for a cross-sectoral, landscape approach to natural resource management. | Оратор отметил важность создания благоприятной конъюнктуры, начиная от использования принципов благого управления и заканчивая принятием решений с учетом всех факторов, облегчением доступа на рынки для малых и средних лесных хозяйств, а также использованием межсекторального «ландшафтного» подхода к управлению природными ресурсами. |
| the European Landscape Convention under which public authorities should take appropriate measures at local regional, national and international levels to protect, manage and plan landscapes throughout Europe; | Европейская конвенция о сохранении ландшафтного разнообразия, согласно которой государственные власти должны принимать на местном, региональном, национальном и международном уровнях соответствующие меры по охране, рациональному использованию и планированию ландшафтов в масштабах всей Европы; |
| The AIDS landscape is very different today. | Сегодня ситуация со СПИДом во многом изменилась. |
| However, the political and socio-economic landscape still poses many challenges, and insecurity continues to prevail in parts of south and central Somalia. | Однако политическая и социально-экономическая ситуация по-прежнему создает много проблем, и в отдельных районах южной и центральной частей Сомали сохраняется неспокойная обстановка. |
| The institutional landscape has also changed significantly since 1992, including in terms of institutions in the field of research, development and demonstration, policy instruments, support mechanisms of the United Nations system, international commitments and international law. | Институциональная ситуация также значительно изменилась с 1992 года, в том числе относительно учреждений в области научных исследований, опытно-конструкторских разработок и демонстрационных проектов, политических документов, механизмов поддержки системы Организации Объединенных Наций, международных обязательств и норм международного права. |
| ! Look, it's a whole different landscape out here since Thursday. | Слушай, с четверга ситуация радикально изменилась. |
| The global development cooperation landscape has changed dramatically since the last comprehensive policy review by the General Assembly, in 2007, as discussed in the companion report. | Как отмечается в параллельном докладе, ситуация в области глобального сотрудничества в целях развития претерпела существенные изменения с момента проведения Генеральной Ассамблеей последнего обзора политики в 2007 году. |
| The global non-proliferation landscape has changed radically over the last two decades. | За последние два десятилетия глобальная обстановка в области нераспространения радикально изменилась. |
| As the financing and development landscape is increasingly characterized by many dispersed actors and a high level of complexity, its most important contribution may lie in setting the right incentives for this broad range of actors to facilitate sustainable development financing and investment. | Поскольку обстановка в области финансирования и развития во все большей степени характеризуется наличием многих обособленных субъектов и повышенной сложностью, наиболее важным результатом этой стратегии может стать определение надлежащих стимулов для такого широкого круга участников, призванных содействовать финансированию устойчивого развития и инвестициям в устойчивое развитие. |
| The present report, submitted pursuant to that request, examines the new security landscape in West Africa and provides recommendations with a view to addressing West African cross-border issues with increased efficiency. | В настоящем докладе, представленном во исполнение указанной просьбы, анализируется новая обстановка, сложившаяся в сфере безопасности в Западной Африке, и содержатся рекомендации в отношении путей повышения эффективности в решении трансграничных проблем в Западной Африке. |
| In some West African States, the future security landscape may, therefore, resemble intercartel violence, with an overlay of ethnic and religious sectarianism. | В этой связи в будущем обстановка в области безопасности в одних государствах Западной Африки может напоминать борьбу между картелями с применением насилия, имеющего этническую и религиозную подоплеку. |
| In a democratic society, the political environment can support a vibrant, multiparty landscape and protect the rights of individuals to establish, join and operate a political party. | В демократическом обществе политическая обстановка может способствовать формированию условий для динамичной многопартийной жизни и защищать права лиц на создание политической партии, вступление в нее и обеспечение ее функционирования. |
| This is the media landscape as we knew it in the 20th century. | Так выглядит картина средств коммуникаций в 20 веке. |
| The landscape that was revealed at the end of the cold war, just a little over five years ago, has many new features, some of which are still not clear. | Картина, возникшая в конце "холодной войны", немногим более пяти лет назад, отличается рядом черт, некоторые из которых до сих пор неясны. |
| The rapidly changing international development landscape meant that it was time to move beyond traditional cooperation to incorporate South-South and triangular cooperation perspectives into the post-2015 development agenda. | Быстро изменяющаяся картина международного развития свидетельствует о том, что пора выйти за рамки традиционного сотрудничества и включить аспекты сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
| His celebrated painting Peaceful Land (1969) is considered a classic example of Turkmen landscape painting. | А картина «Мирная земля» (1969) признана классическим примером туркменской пейзажной живописи. |
| CraveOnline's Witney Seibold wrote that the film "is a celebration of the very kind of conspicuous consumerism that Disney is always smearing the landscape with." | Уитни Сейболд из сайта CraveOnline (англ.)русск. отметил, что картина «демонстрирует празднование очень добрым для заметного потребительства, что Disney всегда размывает пейзаж». |
| The global development landscape has been changing rapidly and will continue to do so. | Глобальные условия развития быстро меняются, и этот процесс продолжится. |
| Within the last 10 to 15 years, the global economic and environmental landscape has changed dramatically. | За последние 10 - 15 лет глобальные экономические и экологические условия резко изменились. |
| Strange as it may seem, this vastly-altered landscape replicates the conditions in which peregrines evolved. | Это может показаться странным, но сильно изменённый ландшафт воспроизводит условия, в которых сапсаны эволюционировали. |
| The competitive landscape has radically changed since UNOPS became an independent entity in 1995. | С тех пор как ЮНОПС стало независимым органом в 1995 году, условия конкуренции претерпели радикальные изменения. |
| No one can deny or cover up the fact that the new landscape of the global socio-economic, financial and natural environment is being buffeted by tempestuous forces. | Никто не может отрицать того факта, что создавшиеся в мире новые социально-экономические, финансовые и природные условия подрываются стихийными силами. |
| Allston pioneered America's Romantic movement of landscape painting. | Олстон основал романтическое движение американской пейзажной живописи. |
| He traveled widely and excelled at landscape painting, many examples of which are now in major museums. | Много путешествовал и преуспел в пейзажной живописи, образцы которой сейчас находятся в крупных музеях США. |
| Focus stacking can also be useful in landscape photography. | Фокус-стекинг также может быть полезен в пейзажной фотографии. |
| Originally, he focused on landscape painting. | Первоначально посвятил себя пейзажной живописи. |
| Beautiful pieces of Russian landscape paintings permitting to form a judgement about the development of Russian landscape genre are kept in Moscow private collections. | В личных собраниях и коллекциях Москвы сохранились прекрасные образцы русской пейзажной живописи, позволяющие судить о развитии русского пейзажного жанра. |
| The laser reflection information is captured, and on this monitor, we can see images of the landscape and its surroundings. | Полученная лазерами информация считывается и выводится на экран в виде изображений местности и окружающих предметов. |
| In Cuba, that reality has left deep physical marks in the form of old sugar mills, coffee plantations, slave quarters and other structures that remain in our countryside, some of them already blended into our natural landscape. | На Кубе это явление оставило глубокий физический след в виде старых сахарных мельниц, кофейных плантаций, бараков для рабов и других сооружений, все еще сохранившихся у нас в сельской местности, хотя некоторые из них уже растворились в окружающей их природе. |
| It is worth noting that in the last case the viewer will finally see the landscape of Transcarpathian town - usually, local artists prefer wilderness or village lost in mountains (two works of V. Berdar are named just like that: "village"). | Примечательно, что в последнем случае зритель наконец увидит пейзаж закарпатского города - обычно здешние художники отдают преимущество дикой местности или селу, затерянному в горах (два полотна В.Бердаря так и названы: «село»). |
| Our architectural team, sales managers and civil engineers carefully assess each project site in terms of the property market both domestically and internationally, taking into account the location, landscape feasibility, value potential and general appeal of the surroundings and nearby amenities. | Наша архитектурная команда, менеджеры отдела продпж и инженеры-строители тщательно оценивают каждую строительную площадку в рамках рынка недвижимости и внутри страны и в международном плане, принимая во внимание местоположение, возможность осуществления пейзажа, оценивают потенциальную и общую привлекательность местности и окрестностей. |
| When fires had been suppressed, the FS employed satellite imagery to map and assess changes in the landscape caused by the fires. | После ликвидации пожара СЛ использовала спутниковые изображения для картирования местности и оценки масштабов изменений, произошедших под воздействием огня. |
| Background: Mapping the international assessment landscape | Общие сведения: составление структуры международных оценок |
| Regulatory reforms that have taken place in several countries since the 1990s have changed the landscape of the telecommunications services sector. | Реформы в области регулирования, происшедшие в некоторых странах с 1990х годов, привели к изменению структуры сектора телекоммуникационных услуг. |
| Further analysis was requested for: capacity-building; the assessment landscape; the governance structure and procedures of the Intergovernmental Panel on Climate Change; and the potential costs of and options for such a platform. | Согласно поступившим просьбам, необходим дальнейший анализ вопросов создания потенциала, формирования общей картины оценок, структуры руководства и процедур Межправительственной группы по изменению климата, а также потенциальных затрат и вариантов работы такой платформы. |
| In addition to having a wide scope of substantive activities, unique among United Nations system organizations, the United Nations Secretariat operates over a diverse organizational landscape, which combines large Headquarters-like campuses and field operations. | Секретариат Организации Объединенных Наций не только отвечает за широкий спектр основных мероприятий, характерных исключительно для организаций системы Организации Объединенных Наций, но и действует в самых разнообразных организационных условиях, которые включают крупные структуры типа Центральных учреждений и операции на местах. |
| Just as the discipline of landscape ecology is concerned with analyzing both pattern and process in ecosystems across time and space, landscape epidemiology can be used to analyze both risk patterns and environmental risk factors. | Так же, как ландшафтная экология связана с анализом структуры и происходящих в экосистеме процессов (во времени и пространстве), ландшафтная эпидемиология может быть использована для анализа факторов риска и их моделирования. |
| A species is a typical inhabitant of the urban landscape, belongs to synanthropes. | Вид является типичным обитателем урбанистического ландшафта и относится к синантропным видам. |
| He got a small and large silver medals (1884-1886), a small gold medal for the painting View of one of the oldest parks in St. Petersburg (1887), a gold medal for the painting Landscape. | Получил малые и большие серебряные медали (1884-1886), малую золотую медаль за картину «Вид на один из старейших парков Санкт-Петербурга» (1887), большую золотую медаль за полотно «Пейзаж. |
| The ideal savanna landscape is one of the clearest examples where human beings everywhere find beauty in similar visual experience. | То, что этот вид считается идеалом служит один из лучших примеров того, люди люди в любой точке планеты находят красоту в одних и тех же зрительных образах. |
| So even in these Edens, even in these perfect-looking places that seem to remind us of a past before humans, we're essentially looking at a humanized landscape. | Даже в райских уголках, идеальных на вид местах, напоминающих нам о доисторическом прошлом, на самом деле, мы видим уже изменённый человеком ландшафт. |
| It was cold and lonely, particularly for Rosalie, but they enjoyed the outdoors, and the landscape inspired Rosalie's creativity and later her artistic career. | Это была холодная и уединённая резиденция, в особенности для Розали, однако всем нравился открытый воздух, а вид на окружающие горы вдохновил Розали на творчество и, позднее, определил её художественную карьеру. |
| There used to be a large landscape park with pavilions. | Тогда же появился пейзажный парк с павильонами. |
| One might think that this is just an image of a landscape and the lower part is what's manipulated. | Можно подумать, что это пейзажный снимок, и что была изменена его нижняя часть. |
| At the initial planning except the Central Park there were separate functional zones: a Central Beach park, Amusement park, Regional Park "Medium Ponds", landscape park "Urban forest" and the "Upper" landscape park. | При первоначальной планировке кроме центрального парка были отдельные функциональные зоны: «центральный пляжный парк»; «детский парк»; районный парк «Средние пруды»; пейзажный парк «Городской лес»; пейзажный парк «Верхний». |
| The technology landscape is constantly changing, and we are always responding to meet our user's needs. | Технология landscape постоянно меняется, и мы всегда отвечаем на запросы, чтобы удовлетворить потребности наших пользователей. |
| · Select "Landscape" as the paper orientation option. | · В качестве варианта ориентации бумаги выберите "Landscape" (альбом). |
| Wilder contributed two songs to the album, "The Landscape Is Changing" and "Two Minute Warning". | Алан Уайлдер сочинил две песни для этого альбома (The Landscape is Changing, Two Minute Warning). |
| The Kubota Collection Itchiku Kubota Art Museum (Japanese) Landscape Kimonos of Itchiku Kubota - Canadian museum of civilization | The Kubota Collection Landscape Kimonos of Itchiku Kubota - Canadian museum of civilization «Преображение кимоно: искусство Иттику Куботы» Страна кимоно - о спасённой коллекции |
| He joined the Society of Landscape Painters, founded in 1899, where he was more aligned with other Tonalist artists. | В 1899 году Дьюинг вступил в Общество художников-пейзажистов (англ. Society of Landscape Painters), основанное в этом же году, где он работал с другими художниками-тоналистами. |
| But in the current security landscape nuclear safety has taken on a new measure of urgency. | В нынешних же условиях в сфере безопасности, ядерная безопасность приобрела новое экстренное измерение. |
| The Department must continue to evolve in the ever-changing information landscape, taking the Millennium Declaration as a guide to achieve greater public impact. | Департаменту следует продолжать развиваться в условиях постоянно меняющейся информационной среды, используя Декларацию тысячелетия в качестве руководства для усиления воздействия на общественное мнение. |
| In keeping with this theme Plan International in its 4th annual report from the series Because I am a Girl - the State of the World's Girls focuses on "Digital and urban frontiers: girls in a changing landscape". | В соответствии с этой темой, «Плэн интернэшнл» в своем четвертом ежегодном докладе из серии «Потому, что я девочка - положение девочек в мире» концентрирует внимание на таком вопросе, как Перспективы развития цифровых технологий и урбанизации: девочки в условиях меняющегося ландшафта. |
| The development and piloting of appropriate operational key performance indicators for the global human resources programme of the United Nations will take time as the complexity of implementing business intelligence in the shifting landscape of human resources operations cannot be underestimated. | Разработка и осуществление на экспериментальной основе соответствующих ключевых показателей результативности для глобальной программы Организации Объединенных Наций в сфере людских ресурсов займет время, поскольку нельзя недооценивать сложность применения системы анализа рабочих процессов в условиях изменяющейся ситуации в кадровой сфере. |
| With the landscape of development finance changing and ODA providing only a modest share of capital flows to developing countries, it was important to look beyond traditional forms of development cooperation assistance and identify new ways of expanding innovative partnerships with the private sector. | В условиях изменения ландшафта в области финансирования развития и с учетом скромного объема помощи по линии ОПР в потоках капитала в развивающиеся страны, необходимо смотреть за пределы традиционных форм помощи при осуществлении сотрудничества в целях развития и изыскивать новые пути расширения новаторских партнерств с привлечением частного сектора. |