The landscape included small pockets of forest (again similar to the English countryside). | Ландшафт, помимо полей, включал небольшие рощицы (что весьма похоже на английские деревенские пейзажи). |
In the earliest preparatory phase of the development tasks, preliminary nature and landscape protection evaluations shall be prepared. | На самом раннем этапе подготовки конкретных проектов необходимо производить предварительные оценки их воздействия на природу и ландшафт. |
This landscape is a character in the show. | Этот ландшафт определяет характер шоу. |
The landscape has sadly become much more populated with instances like mine, whether or not someone actually make a mistake, and now it's for both public and private people. | Ландшафт уже куда более «заселён» ситуациями, подобными моей, независимо от того, допустил ли кто-то ошибку или нет. |
In every one of these rides I always end up standing in one of these incredible locations, taking in this incredible landscape around me, and I feel blessed and fortunate that I'm alive, and that I sense every fiber in my aching body. | И в каждой из этих поездок я обязательно останавливаюсь в одном из этих необыкновенных мест и впитываю в себя необыкновенный ландшафт, который меня окружает. |
Nevertheless, the most important in these paintings remains the landscape, and variation of it are also countless. | Но главенствующим в этой живописи остается все-таки пейзаж, и вариации его также бесчисленны. |
From sunrise to sunset, the changing light brings this immense landscape to life. | В течение дня, с изменением освещения, окружающий пейзаж оживает. |
He wrote that this "next great iPad game" was already one of his mobile favorites, and is set apart from others by its "style" and "achingly beautiful" mountain landscape. | Он писал, что эта «следующая большая игра на iPad» уже была его мобильным фаворитом и отличает отдельно от другие её «стиль» и «ноющий красотой» горный пейзаж. |
In his work "Through a Window" (1938), for example, Aroch depicts a Dutch urban landscape viewed through a window. | На картине «Из окна» (1938), например, Арох изобразил пейзаж голландского города, увиденный им из окна. |
And as you come to a new valley, as you come to a new landscape, you have a certain view. | Когда подходишь к новой долине, открывается новый пейзаж, новый вид. |
At the beginning of the 20th century, the French landscape architect Charles Thays undertook the embellishment of this square. | В начале ХХ века французский ландшафтный архитектор Карлос Тайс взялся за украшение площади. |
(b) Adopting a landscape approach can help to ensure that adaptation interventions take into account the functional scale of ecosystems and systems with which they interact, thereby enhancing the effectiveness of adaptation responses. | Ь) ландшафтный подход может содействовать обеспечению учета функционального масштаба экосистем и систем, с которыми они взаимодействуют при осуществлении мер по адаптации, что способствует повышению их эффективности. |
In particular in small island developing States, the landscape approach extends to a ridge-to-reef approach. | В частности, в малых островных развивающихся государствах ландшафтный подход предусматривает реализацию принципа «от горных хребтов к рифам». |
The renewal of public open areas is also a priority, for instance the increasing of the pedestrian network, the embellishment of squares and historical areas, and the upgrading of the landscape (e.g. green areas, hiking trails and open areas for leisure). | Приоритетным направлением является также модернизация публичных пространств, включая такие меры, как расширение сети пешеходных дорожек, украшение площадей и исторических мест и ландшафтный дизайн (например, обустройство зеленых зон, маршрутов пешего туризма и открытых рекреационных площадок). |
The Širvinta Landscape Reserve, encompassing the river banks and escarpments of the Širvinta, was established in 1992 to protect the channel's unique landscape. | Ширвинтский ландшафтный заповедник, охватывающий живописные берега и геологические наслоения вблизи реки, был создан в 1992 году для защиты этой уникальной местности. |
Key areas for publicly funded research investments are crop management practices and agroforestry, implemented through a landscape approach. | Наибольшие средства государства инвестируют в изучение агротехники возделывания культур и агролесомелиорации на основе применения ландшафтного подхода. |
Mr. S. SCHWAGER drew attention to the report "Europe's Environment: The Second Assessment", which reiterated the importance of integrating biological and landscape diversity objectives into sectoral policies. | Г-н С. ШВАГЕР обратил внимание участников на доклад "Окружающая среда Европы: вторая оценка", в котором вновь говорится о важности учета задач в области биологического и ландшафтного разнообразия в секторальной политике. |
In another country, a project on the ecological rehabilitation of degraded peat lands should result not only in the rehabilitation of land but also in a decrease of greenhouse gas emissions, restoration of the fertile organic layer and conservation of biological and landscape diversity. | В другой стране осуществляемый проект по экологической реабилитации деградированных торфяников должен привести не только к восстановлению земель, но и к сокращению выбросов парниковых газов, восстановлению плодородного органического слоя почвы и сохранению биологического и ландшафтного разнообразия. |
Professor Emeritus of Landscape and Ecological Planning, Seoul National University, Republic of Korea | Почетный профессор ландшафтного и экологического планирования, Сеульский национальный университет, Республика Корея |
The Council of the Pan-European Biological and Landscape Strategy will meet in January 2003 to decide on the draft commitments that are to be put forward to the Kyiv Conference for discussion and decision. | Совет Общеевропейской стратегии в области биологического и ландшафтного разнообразия проведет свое совещание в январе 2003 года с целью принятия решения по проекту обязательств, которые будут предложены для обсуждения и принятия соответствующего решения на Киевской конференции. |
B. Institutional landscape: international institutions, instruments and commitments | В. Институциональная ситуация: международные институты, нормативно-правовые документы и обязательства |
The institutional landscape has also changed significantly since 1992, including in terms of institutions in the field of research, development and demonstration, policy instruments, support mechanisms of the United Nations system, international commitments and international law. | Институциональная ситуация также значительно изменилась с 1992 года, в том числе относительно учреждений в области научных исследований, опытно-конструкторских разработок и демонстрационных проектов, политических документов, механизмов поддержки системы Организации Объединенных Наций, международных обязательств и норм международного права. |
Against the background of the ongoing negotiations on the post-2015 global development agenda, the global industrial landscape keeps changing at an unprecedented pace. | Пока идут переговоры по глобальной повестке дня в области развития на период после 2015 года, ситуация в мировой промышленности продолжает меняться беспрецедентными темпами. |
The information and communications technology (ICT) landscape has changed dramatically since the World Summit on the Information Society. | Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества ситуация с внедрением ИКТ резко изменилась. |
Since the medium-term programme framework, 2010-2013 was considered at the thirty-fifth session of the Industrial Development Board in December 2008, the global economic and development landscape has seen significant change. | С тех пор как в декабре 2008 года на тридцать пятой сессии Совета по промышленному развитию были рассмотрены рамки среднесрочной программы на 2010-2013 годы, ситуация в мире в области экономики и развития существенно изменилась. |
The international security landscape today offers a mixed picture. | Обстановка в области международной безопасности представляется сегодня неоднозначной. |
The global non-proliferation landscape has changed radically over the last two decades. | За последние два десятилетия глобальная обстановка в области нераспространения радикально изменилась. |
The regional security landscape in Asia and the Middle East constitutes a concern for the international community, compelling us to be ever vigilant. | Региональная обстановка в плане безопасности в Азии и на Ближнем Востоке вызывает тревогу у международного сообщества, что вынуждает нас сейчас, как никогда ранее, проявлять высокую бдительность. |
Our leadership must accept that the world of globalization and the new landscape mean that there is a need to think beyond our national boundaries for the common good and to bring peace and prosperity to the globe. | Нашим руководителям надлежит осознать, что глобализующийся мир и новая обстановка в нем подразумевают наличие необходимости направлять ради всеобщего блага для достижения мира и процветания на планете, свои помыслы за пределы наших национальных границ. |
The present report, submitted pursuant to that request, examines the new security landscape in West Africa and provides recommendations with a view to addressing West African cross-border issues with increased efficiency. | В настоящем докладе, представленном во исполнение указанной просьбы, анализируется новая обстановка, сложившаяся в сфере безопасности в Западной Африке, и содержатся рекомендации в отношении путей повышения эффективности в решении трансграничных проблем в Западной Африке. |
We need to imagine what a landscape of the world's fears might look like. | Нам нужно представить, как бы выглядела картина мировых страхов. |
The world landscape has changed markedly in recent years. | За последние годы картина мира претерпела заметные изменения. |
The mine action landscape continued to evolve over the past two years. | Картина противоминной деятельности в последние два года продолжала меняться. |
The world landscape is quite different from that which existed when the San Francisco Charter was adopted. | Сегодняшняя картина мира отличается от положения в мире, когда в Сан-Франциско принимался Устав. |
His painting of Saturn seen from the frosty moon Titan is perhaps the most famous astronomical landscape ever. | Его картина Сатурна, видимого с Титана, стала, пожалуй, самым известнейшим астрономическим пейзажем. |
Within the last 10 to 15 years, the global economic and environmental landscape has changed dramatically. | За последние 10 - 15 лет глобальные экономические и экологические условия резко изменились. |
Against this background, a new development landscape is emerging, with the economies of some developing countries growing at rates far exceeding those of developed countries in recent years. | В таком контексте возникают новые условия в области развития, когда темпы роста экономики некоторых развивающихся стран значительно превышают аналогичные показатели развитых стран за последние годы. |
Master-class European landscape: technologies & innovations (Holland architect bureau Jeroen Schipper Architects (JSA) and Lorberg company (plant production & sale). | KievInteriors соберет на одной выставочной площадке всех архитекторов, дизайнеров, декораторов, руководителей строительных работ, директоров проектно-монтажных фирм, представителей оптово-розничных сетей и других специалистов отрасли, тем самым создавая максимально комфортные условия для плодотворной работы как для участников, так и посетителей выставки. |
The geopolitical landscape in North-East Asia and beyond, and the internal developments in the Democratic People's Republic of Korea, continue to affect the overall environment against which the implementation of sanctions and the work of the Panel has to be viewed. | Геополитические условия в Северо-Восточной Азии и за ее пределами и внутреннее развитие событий в КНДР продолжают воздействовать на общую обстановку, в контексте которой следует рассматривать осуществление санкций и работу Группы. |
Policy initiatives should be preceded by an assessment of the country's potential venture capital landscape, highlighting both the conditions favourable to the emergence of a VC industry and the areas that need to be nurtured simultaneously. | Принятию стратегических инициатив должна предшествовать оценка потенциального ландшафта венчурного капитала страны, позволяющая выявить как условия, благоприятстсвующие формированию индустрии ВК, так и области, в которых нужно параллельно вести работу в целях улучшения ситуации. |
He was one of the founders, along with Joseph Anton Koch, of German romantic classical landscape painting. | Наряду с Йозефом Антоном Кохом, он был одним из основателей немецкой классической романтической пейзажной живописи. |
In many works of landscape, portrait and study painting, purely artistic tasks were set and successfully accomplished. | Во многих произведениях пейзажной, портретной, этюдной живописи ставились и успешно решались чисто художественные задачи. |
By the middle 1830s Durand had become interested in landscape painting through his friendship with Thomas Cole. | К середине 1830-х годов Дюран стал интересоваться пейзажной живописью благодаря своей дружбе с Томасом Коулом и обратил внимание к ней Джона Касильера. |
Beautiful pieces of Russian landscape paintings permitting to form a judgement about the development of Russian landscape genre are kept in Moscow private collections. | В личных собраниях и коллекциях Москвы сохранились прекрасные образцы русской пейзажной живописи, позволяющие судить о развитии русского пейзажного жанра. |
The Council of Trent's ban against landscape painting lends credence to the idea that this work may stand as the first Spanish landscape painting of its time. | Запрет Тридентского собора на изображение пейзажей даёт основания считать картину первым образцом испанской пейзажной живописи. |
Suddenly, you've left it too late, and you're the highest point in the landscape. | Но внезапно понимаешь, что уже слишком задержался, а ты на самой высокой точке местности. |
The Scablands reveal the characteristic signature that water carves into the landscape. | Здесь, в Скэбленде вода оставила на местности глубокий след. |
Because without that, you can't have this kind of place, food that is grown locally and also is part of the landscape, and is not just a zero-sum commodity off in some unseen hell-hole. | Потому что без этого вы не можете иметь такого места еда, которую выращивают локально, и которая является частью местности, а не просто балансовой суммой в каком-нибудь гадюшнике. |
For the next generation of water resources management efforts, it is essential to realize that the water passing through a landscape with its settlements and artefacts is involved in a whole series of parallel functions (health, habitat, production, carrier and psychological). | Для того чтобы поднять водопользование на новый качественный уровень, необходимо осознать, что сток воды на участке местности со всеми расположенными на нем населенными пунктами и другими объектами одновременно выполняет целый ряд функций (функции удовлетворения санитарно-гигиенических, коммунально-бытовых, производственных и транспортных потребностей и эстетические функции). |
Our architectural team, sales managers and civil engineers carefully assess each project site in terms of the property market both domestically and internationally, taking into account the location, landscape feasibility, value potential and general appeal of the surroundings and nearby amenities. | Наша архитектурная команда, менеджеры отдела продпж и инженеры-строители тщательно оценивают каждую строительную площадку в рамках рынка недвижимости и внутри страны и в международном плане, принимая во внимание местоположение, возможность осуществления пейзажа, оценивают потенциальную и общую привлекательность местности и окрестностей. |
While some are organized regionally and others more thematically, they have received and continue to receive considerable attention from policymakers and practitioners and are an important component of the global migration landscape. | Хотя некоторые из них организованы по региональному принципу, а другие имеют более тематическую направленность, они привлекли и продолжают привлекать значительное внимание представителей директивных органов и специалистов и являются важным компонентом глобальной структуры миграции. |
Further analysis was requested for: capacity-building; the assessment landscape; the governance structure and procedures of the Intergovernmental Panel on Climate Change; and the potential costs of and options for such a platform. | Согласно поступившим просьбам, необходим дальнейший анализ вопросов создания потенциала, формирования общей картины оценок, структуры руководства и процедур Межправительственной группы по изменению климата, а также потенциальных затрат и вариантов работы такой платформы. |
(b) Preserve the inherited historical settlement and landscape forms, while protecting the integrity of the historical urban fabric and guiding new construction in historical areas; | Ь) обеспечивать охрану исторически сложившихся форм и структур поселений и ландшафта и одновременно с этим сохранять целостность исторической структуры городов и стимулировать строительство новых объектов в местах, имеющих историческое значение; |
This land-grabbing for the construction of tourist facilities, often in the most valuable places, overburdens the natural carrying capacity, and degrades the coastal landscape by altering the local vegetation, settlement pattern and architectural heritage. | Этот незаконный захват земель для строительства туристических объектов, нередко в местах, представляющих наибольшую ценность, оказывает чрезмерное бремя на зоны отдыха и ухудшает прибрежный ландшафт в результате изменения местной растительности, структуры населенных пунктов и архитектурного наследия. |
Amid the evolving global governance landscape, the 3G emphasizes that efforts to improve the global governance structure should complement, not compete against each other. | ГГУ особо отмечает, что в условиях формирования архитектуры глобального управления усилия по совершенствованию его структуры должны прилагаться не на альтернативной, а на взаимодополняющей основе. |
Well let's just say if I'd left 15 years ago the landscape of Mexican cinema would be very different today. | Ну если просто сказать, если бы я ушла 15 лет назад вид мексиканского кино был бы совсем другим. |
This is the view from my apartment, over the sort of landscape of triangular balconies that our client called the Leonardo DiCaprio balcony. | А вот вид из моего окна на пейзаж из треугольных балконов, которые один наш клиент назвал «балконами Леонардо Ди Каприо». |
People in very different cultures all over the world tend to like a particular kind of landscape, a landscape that just happens to be similar to the pleistocene savannas where we evolved. | Людям самых разных культур по всему миру нравится один и тот же вид, пейзаж, который просто-напросто напоминает саванны плейстоцена, где мы развивались. |
This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the split week view in portrait. | Этот вид похож на вид недели в KOrganizer. В отличие от вида расписания печать будет осуществляться на лист портретной ориентации. |
The distance to the next sandy beach Smokinia is 800m. To the south there is a wonderfull view to the mountain landscape with a bordering preserve area as well as to the sea and beach. | Расстояние до соседнего песчаного пляжа - "Смокиня" - 800 м. На юг прекрасный вид на горы, также и на резерват, на море и на берег моря. |
There used to be a large landscape park with pavilions. | Тогда же появился пейзажный парк с павильонами. |
One might think that this is just an image of a landscape and the lower part is what's manipulated. | Можно подумать, что это пейзажный снимок, и что была изменена его нижняя часть. |
At the initial planning except the Central Park there were separate functional zones: a Central Beach park, Amusement park, Regional Park "Medium Ponds", landscape park "Urban forest" and the "Upper" landscape park. | При первоначальной планировке кроме центрального парка были отдельные функциональные зоны: «центральный пляжный парк»; «детский парк»; районный парк «Средние пруды»; пейзажный парк «Городской лес»; пейзажный парк «Верхний». |
These were quoted and expanded upon by Terence and Dennis McKenna in The Invisible Landscape (1975). | Они были подхвачены братьями Теренсом и Деннисом Маккена (англ. Dennis McKenna), получив развитие в их работе The Invisible Landscape (1975). |
His most inspirational work is Time Landscape, an indigenous forest he planted in New York City. | Его самая вдохновенная работа это «Пейзаж Времени» (Time Landscape), природный лес, который он привил в Нью Йорке. |
Wilder contributed two songs to the album, "The Landscape Is Changing" and "Two Minute Warning". | Алан Уайлдер сочинил две песни для этого альбома (The Landscape is Changing, Two Minute Warning). |
Calperum Station was purchased by the Chicago Zoological Society in 1993 while Taylorville Station was purchased by the Australian Landscape Trust in 2000 with the ownership of both leases being deeded to the Director of National Parks. | Calperum Station управляется с 1993 года Чикагским зоологическим сообществом, а Taylorville Station с 2000 года управляется трестом Australian Landscape Trust. |
The Kubota Collection Itchiku Kubota Art Museum (Japanese) Landscape Kimonos of Itchiku Kubota - Canadian museum of civilization | The Kubota Collection Landscape Kimonos of Itchiku Kubota - Canadian museum of civilization «Преображение кимоно: искусство Иттику Куботы» Страна кимоно - о спасённой коллекции |
The present report examines the opportunities and the challenges the United Nations and its partners currently face in conducting preventive diplomacy in a changing political and security landscape. | В настоящем докладе рассматриваются стоящие сегодня перед Организацией Объединенных Наций и ее партнерами возможности и вызовы в проведении превентивной дипломатии в изменяющихся политической обстановке и условиях безопасности. |
In the current global security landscape, the United Nations is a target of violent attacks by parties to armed conflicts. | В условиях нынешней ситуации в сфере глобальной безопасности Организация Объединенных Наций становится мишенью для дерзких нападений участников вооруженных конфликтов. |
Needs assessment missions will therefore continue to be critical for determining the basic parameters for effective electoral assistance and identifying additional factors which colour the electoral landscape more indirectly. | В этой связи решающее значение по-прежнему будут сохранять миссии по оценке потребностей с целью определения основных параметров эффективной помощи по проведению выборов и выявления дополнительных факторов, более опосредованно отражающихся на условиях проведения выборов. |
UNESCO is working to support inclusive information and knowledge societies, in which society will benefit from the broader and expanded role that media play in the evolving media landscape. | ЮНЕСКО занимается поддержкой инклюзивных обществ информации и знаний: общество выигрывает от расширения и повышения значимости той роли, которую в условиях эволюционирующего медиа-ландшафта играют медийные средства. |
In view of the differences in demand from the various districts owing to geographical location and the diverse landscape, the project priorities are classified into three [3] main categories: | С учетом различий в запросах разных районов, связанных с географическим расположением и разницей в природных условиях, приоритеты проектов разбиты на три основные категории: |