The landscape in this ecoregion consists of high mountains with permanent snow and ice, meadows, lakes, plateaus, and valleys. | Ландшафт этого экорегиона состоит из высоких гор с вечными снегами и льдами, лугов, озёр, плато и долин. |
Living on the savannah is about making most of the hand the landscape deals you. | Если живёшь в саванне, то извлекаешь максимум из того, что предлагает ландшафт. |
In addition, several Parties highlighted the negative impact that abandoned ships have on the landscape, including aesthetic considerations; | Кроме того, некоторые Стороны обратили внимание на отрицательное воздействие оставленных судов на ландшафт, в том числе по эстетическим соображениям; |
That was the media landscape as we had it in the twentieth century. | Так выглядел информационный ландшафт до сегодняшнего времени. |
The peaks and valleys divide the landscape into quite distinct landscapes, microclimates and habitats. | Пики и долины делят ландшафт на несколько отличных друг от друга областей, микроклиматических зон и поясов. |
The snowy landscape sparkled so brightly that it hurt the eyes. | Снежный пейзаж так ярко искрился, что глазам было больно. |
Each month the calendar is decorated with four LA Rose M. create photo (landscape and still lifes), but between Memorial Day celebration and a list and calendar of farm work gozējas associations forming LZS and LZP symbolism. | Каждый месяц календаря украшают четыре розы М. создания фото (пейзаж и натюрморты), но и между празднованием Дня памяти и перечень и график проведения сельскохозяйственных работ gozējas объединениями формирование LZS и LZP символизма. |
She defended her thesis "Landscape in Russian and Serbian Epic" during the NATO bombing of Yugoslavia in 1999. | Кандидатскую диссертацию «Пейзаж в русской и сербской эпике» защитила во время бомбардировки Югославии, 1999. |
In summer the numerous flocks of sheep, tended by shepherds from April till November, supplement the mountainous landscape. Everyone can observe an interesting process of sheep milking in the polonyna. | Летом, многочисленные отары овец, выпасаемых пастухами с апреля по ноябрь месяц, дополняют горный пейзаж. |
This landscape shows up today on calendars, on postcards, in the design of golf courses and public parks and in gold-framed pictures that hang in living rooms from New York to New Zealand. | Этот пейзаж мы можем увидеть сегодня на календарях и открытках, при разбивке площадок для гольфа и парков, а также на картинах в позолоченных рамах, украшающих стены гостиных от Нью-Йорка до Новой Зеландии. |
At the beginning of the 20th century, the French landscape architect Charles Thays undertook the embellishment of this square. | В начале ХХ века французский ландшафтный архитектор Карлос Тайс взялся за украшение площади. |
The landscape approach requires structures to coordinate adaptation across political and administrative borders (e.g. Lake Victoria basin, which spans four countries); | Ландшафтный подход требует наличия структур для координации мер по адаптации, выходящих за пределы политических и административных границ (к примеру, бассейн озера Виктория охватывает четыре страны); |
Design: interior, graphic, landscape, advertising, transport, clothes, industrial; design of furniture, interior objects and elements of urban environment. | Дизайн: интерьера, графический, ландшафтный, рекламы, транспортных средств, костюма, промышленный; дизайн мебели, предметов интерьера и элементов городской среды. |
The unique nature-guarding area and the place of rest on the territory of the region is the regional landscape park "Pecheniz'ke Pole" which is situated at the far south of the Left-Bank Forest Steppe and boarders on the steppe zone. | Уникальной природоохранной зоной и местом отдыха на территории района является региональный ландшафтный парк «Печенежское поле», который расположен на крайнем юге Левобережной Лесостепи на границе со степной зоной. |
At the moment design school "Divina Harmonia" in St. Petersburg admits students to the courses on the subjects of interior design, landscape design, dress design, as well as subject relevant computer classes, drawing and painting. | В настоящее время школа дизайна «Дивина Гармония» в Санкт-Петербурге производит набор слушателей на следующие направления: дизайн интерьера, ландшафтный дизайн, дизайн одежды, рисунок и живопись, компьютерные курсы. |
The developing category of PA created for preservation of environment, a specific and landscape variety, the organization of recreational use of conditions, ecological education, scientific researches and monitoring. | Развивающаяся категория ООПТ, создаваемая для сохранения среды, видового и ландшафтного разнообразия, организации рекреационного использования условий, экологического воспитания, научных исследований и мониторинга. |
The "Transport and environment" project aims at drawing up a code of practice to ensure that more account is taken of biological and landscape diversity in road, rail and air transport policies. | Проект "Транспорт и окружающая среда" направлен на создание кодекса надлежащей практики для обеспечения более полного учета биологического и ландшафтного разнообразия в транспортной политике в секторах автомобильного, железнодорожного и воздушного транспорта. |
At the same time, the World Conservation Union (IUCN), working within the EAP Task Force framework has developed the Best Practices Guide on the Conservation of Biological and Landscape Diversity in Central and East European countries. | В то же время Всемирный союз охраны природы (МСОП) в рамках Целевой группы по осуществлению ПДОС подготовил Руководство по наиболее целесообразной практике сохранения биологического и ландшафтного разнообразия в странах Центральной и Восточной Европы. |
Regional Office for Europe documents and reports for the Council and Bureau of the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy, the steering committee of the Biodiversity Service, and the Sixth Biodiversity for Europe Conference to provide the UNEP contribution and disseminate their findings | Региональное отделение для Европы: документы и доклады для Совета и Бюро Панъевропейской стратегии по сохранению биологического и ландшафтного разнообразия, руководящего комитета Службы биоразнообразия и шестой Европейской конференции по биоразнообразию в качестве вклада в работу ЮНЕП и в целях распространения решений этих органов |
Explore the Burren a vast lunar landscape harbouring 200 species of rare plants and flowers | Посещение парка Буррен, ландшафтного заповедника, в котором произрастают около 200 видов редких растений и цветов |
Current landscape of KITS in developing countries | Нынешняя ситуация с ЗНТ в развивающихся странах |
The current global industrial landscape has evolved into a highly diversified and multipolar system of economies, industries and institutions. | Текущая глобальная ситуация характеризуется значительной диверсификацией и многополярностью в экономике, промышленности и институциональной сфере. |
There is no blueprint for successful forest landscape restoration, since each situation will develop from local circumstances. | Единого рецепта успешного восстановления лесных ландшафтов не существует, поскольку каждая ситуация определяется местными особенностями. |
As aptly observed by the Secretary-General, the political and security landscape of the world stands mixed, rather than satisfactory. | Как точно подмечено Генеральным секретарем, политическая ситуация и обстановка в плане безопасности на планете остаются скорее неоднозначными, чем удовлетворительными. |
The primetime landscape isn't the same as when we were coming up. | Когда мы начинали, ситуация в прайм-таймовом слоте была совсем другая. |
The ever-changing landscape of the Middle East continues to present hopeful signs suggesting that an enduring peace is possible. | Постоянно меняющаяся обстановка на Ближнем Востоке продолжает обнадеживать, указывая на то, что прочный мир возможен. |
The international security landscape today offers a mixed picture. | Обстановка в области международной безопасности представляется сегодня неоднозначной. |
The political and social landscape, in particular that of the three Mano River Union countries, is characterized by instability. | Социально-политическая обстановка, в частности в трех государствах - членах Союза стран бассейна реки Мано, характеризуется отсутствием стабильности. |
We do not need a crystal ball to see that the humanitarian landscape will continue to change rapidly and generate new needs in non-traditional contexts. | Нам не нужен магический кристалл для того, чтобы осознавать, что гуманитарная обстановка будет и впредь быстро меняться и порождать в необычных условиях новые нужды и потребности. |
However, the political and socio-economic landscape still poses many challenges, and insecurity continues to prevail in parts of south and central Somalia. | Однако политическая и социально-экономическая ситуация по-прежнему создает много проблем, и в отдельных районах южной и центральной частей Сомали сохраняется неспокойная обстановка. |
The global cooperation development landscape had changed, making a notable difference in the progress of a number of countries, with South-South cooperation becoming significant. | Глобальная картина сотрудничества в целях развития изменилась, привнеся заметную разницу в темпы развития ряда стран, при этом сотрудничество по линии Юг-Юг стало играть важную роль. |
The development landscape had changed dramatically over the years, with a number of new actors - the private sector, private foundations and civil society - increasingly participating as key players. | Картина развития в последние годы претерпела существенные изменения в том смысле, что ряд новых действующих лиц - частный сектор, частные фонды и гражданское общество - все чаще играют роль ключевых участников этого процесса. |
His celebrated painting Peaceful Land (1969) is considered a classic example of Turkmen landscape painting. | А картина «Мирная земля» (1969) признана классическим примером туркменской пейзажной живописи. |
His painting of Saturn seen from the frosty moon Titan is perhaps the most famous astronomical landscape ever. | Его картина Сатурна, видимого с Титана, стала, пожалуй, самым известнейшим астрономическим пейзажем. |
Some friends of mine have an Arthur Devis. A landscape with figures. | У моих друзей дома есть картина Артура Дэвиса, пейзаж с людьми. |
Looking to the year ahead, he saw three factors that might alter the landscape for United Nations peacekeeping. | Если говорить о предстоящем году, то, по мнению оратора, существуют три фактора, которые могут изменить общие условия проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The landscape in which the United Nations mine action operates has evolved as a result of the threat posed by improvised explosive devices, unsecured and unsafe ammunition stockpiles and the circulation of illicit small arms and light weapons. | Условия, в которых Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность, связанную с разминированием, изменились под воздействием угроз, порождаемых самодельными взрывными устройствами, неохраняемыми и незащищенными складами боеприпасов и распространением незаконных стрелкового оружия и легких вооружений. |
In order to ensure that the prospective proposal is fully reflective of the market, technology and the organizational landscape, consultancy support for the preparation of a detailed implementation plan and the requisite procurement documentation is recommended. | Для обеспечения того, чтобы перспективное предложение в полной мере отражало существующие рыночные условия, уровень развития техники и было представительным с организационной точки зрения, рекомендуется обеспечить консультационную поддержку процесса подготовки подробного план внедрения и требуемой закупочной документации. |
Since the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, the international economic and development landscape has been evolving, with an expansion of the number of partners and actors and more complex aid, economic and financial architecture. | За время, прошедшее после третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, с увеличением числа партнеров и субъектов и усложнением механизма помощи и экономической и финансовой архитектуры изменялись международные экономические условия и ситуация в области развития. |
Attention should be paid to the so-called tyranny of micro-decisions that result in local changes in the landscape, with consequences which, when added up and integrated, may produce unacceptable conditions and degradation of life-support systems. | Следует принимать во внимание фактор "тирании решений микромасштаба", который приводит к тому, что изменения ландшафта на местном уровне имеют такие последствия, которые в своей совокупности могут создавать неприемлемые условия и приводить к деградации системы жизнеобеспечения. |
He traveled widely and excelled at landscape painting, many examples of which are now in major museums. | Много путешествовал и преуспел в пейзажной живописи, образцы которой сейчас находятся в крупных музеях США. |
Originally, he focused on landscape painting. | Первоначально посвятил себя пейзажной живописи. |
National specific and concrete features of the topic act determiningly in landscape painting of that time. | Национальная определенность и конкретность сюжета выступают как определяющие в пейзажной живописи того времени. |
The Council of Trent's ban against landscape painting lends credence to the idea that this work may stand as the first Spanish landscape painting of its time. | Запрет Тридентского собора на изображение пейзажей даёт основания считать картину первым образцом испанской пейзажной живописи. |
Picture have pronounced by the maiden Soviet landscape, and Rylov is a creater of the Soviet landscape painting. | Картину объявили первым советским пейзажем, а Рылова - основоположником советской пейзажной живописи. |
The laser reflection information is captured, and on this monitor, we can see images of the landscape and its surroundings. | Полученная лазерами информация считывается и выводится на экран в виде изображений местности и окружающих предметов. |
They track through the landscape with very little gradient although some levada walks involve hilly terrain. | Они прослеживаются через ландшафт с едва заметным уклоном, хотя некоторые тропы проходят по холмистой местности. |
Since 1978 the peninsula has been protected by a natural landscape park whose main attractions are the dune vegetation, salt marsh halophytes and impressive pinewoods. | Территория Хельской косы взята под охрану в рамках учрежденного в 1978 г. Надморского парка естественного ландшафта. Растительность здесь типична для дюнной местности: солоноватые на вкус болотные и луговые растения, а наряду с этим - густые сосновые леса. |
And we drove for eight hours along this moonscape-like landscape with very little color, lots of heat, very little discussion, because we were exhausted. | Мы восемь часов ехали на машине по местности, похожей на лунную, бесцветной, очень жаркой, практически в полном молчании - мы были измучены. |
So we would take the landscape and we would build up the topography. | Мы взяли ландшафт и создали рельеф местности. |
Throughout its history, Africa has experienced important migratory movements, both voluntary and forced, which have contributed to its contemporary demographic landscape. | На протяжении всей своей истории Африка была свидетелем важных миграционных перемещений населения - как добровольных, так и принудительных, - которые способствовали появлению ее нынешней демографической структуры. |
The continued harmonization of existing international rules and regulations in inland water transport could eventually overcome the existing fragmentation of the institutional landscape in inland navigation sector. | Дальнейшее согласование действующих международных норм и правил в области внутреннего водного транспорта в конечном итоге позволило бы преодолеть существующую раздробленность институциональной структуры в секторе внутреннего судоходства. |
Elements of the landscape, such as the church on the right, are viewed partly through other structures. | Элементы ландшафта, такие как церковь справа, просматриваются отрывками через другие структуры. |
The ecological systems are hosted in a landscape and internally linked by flows of water in an upstream/downstream pattern. | Экологические системы размещаются в ландшафте и внутренне связаны потоками водных ресурсов в рамках структуры верхнего/нижнего течения. |
Mapping the international environmental assessment landscape and the Science Initiative | Составление структуры международных экологических оценок и научная инициатива |
but look at this terrible landscape. | но какой ужасный вид. |
I think being alone is a type of landscape in this city. | Я думаю, одиночество - это вид пейзажа в этом городе. |
The landscape in Cyprus has undergone significant transformation over the past decades and it is not possible now to turn the clock back as though nothing has changed. | За последние десятилетия ландшафт Кипра претерпел существенные изменения, и в настоящее время невозможно повернуть часы назад и делать вид, как ничего не произошло. |
This museum, like all the other theme parks, are replicas of the colonial city, where tourists enjoy dance performances and traditional music, panoramic views from cable car with its lush landscape, and various rides. | Этот музей, как и все другие тематические парки, являются точной репликой элемента колониального города, где для туристов проводятся празднества с народной музыкой и танцами, доступен панорамный вид с канатной дороги на пышные пейзажи, а также имеются различные аттракционы. |
This is the view from my apartment, over the sort of landscape of triangular balconies that our client called the Leonardo DiCaprio balcony. | А вот вид из моего окна на пейзаж из треугольных балконов, которые один наш клиент назвал «балконами Леонардо Ди Каприо». |
There used to be a large landscape park with pavilions. | Тогда же появился пейзажный парк с павильонами. |
One might think that this is just an image of a landscape and the lower part is what's manipulated. | Можно подумать, что это пейзажный снимок, и что была изменена его нижняя часть. |
At the initial planning except the Central Park there were separate functional zones: a Central Beach park, Amusement park, Regional Park "Medium Ponds", landscape park "Urban forest" and the "Upper" landscape park. | При первоначальной планировке кроме центрального парка были отдельные функциональные зоны: «центральный пляжный парк»; «детский парк»; районный парк «Средние пруды»; пейзажный парк «Городской лес»; пейзажный парк «Верхний». |
His most inspirational work is Time Landscape, an indigenous forest he planted in New York City. | Его самая вдохновенная работа это «Пейзаж Времени» (Time Landscape), природный лес, который он привил в Нью Йорке. |
The 1975 first edition of The Invisible Landscape referred to 2012 (but no specific day during the year) only twice. | Первое издание книги The Invisible Landscape вышло в 1975 году, и в нём лишь дважды упоминается 2012 год, без уточнения даты. |
Calperum Station was purchased by the Chicago Zoological Society in 1993 while Taylorville Station was purchased by the Australian Landscape Trust in 2000 with the ownership of both leases being deeded to the Director of National Parks. | Calperum Station управляется с 1993 года Чикагским зоологическим сообществом, а Taylorville Station с 2000 года управляется трестом Australian Landscape Trust. |
Smith's 1751 painting "An Extensive Landscape with Hunting Party" was sold for over $67,000 at an auction at Sotheby's. | Картина Томаса Смита «Пространный пейзаж с компанией охотников» (англ. An Extensive Landscape with Hunting Party) была продана за 67000 долларов на аукционе в Саутби. |
Next to it is the airport hotel managed by Hilton Hotels & Resorts which was designed by the world-famous architect Helmut Jahn and landscape architecture firm PWP Landscape Architecture in 1994. | Рядом находится аэропортовый отель сети Hilton Hotels & Resorts, который был сконструирован всемирно известным архитектором Гельмутом Яном (Helmut Jahn) и архитектурной фирмой PWP Landscape Architecture в 1994 году. |
But in the current security landscape nuclear safety has taken on a new measure of urgency. | В нынешних же условиях в сфере безопасности, ядерная безопасность приобрела новое экстренное измерение. |
At present, there is a varied trade landscape across SPECA countries, which ranges from very liberal in Kyrgyzstan, to fairly liberal in Azerbaijan, Kazakhstan, and Tajikistan, to quite restrictive in Uzbekistan. | В настоящее время между странами СПЕКА существуют большие различия в условиях торговли, начиная с весьма либеральных в Кыргызстане, достаточно либеральных в Азербайджане, Казахстане и Таджикистане и кончая весьма ограничительными условиями в Узбекистане. |
Most obviously, the landscape in which the United Nations is operating is changing. | Самое очевидно то, что меняется обстановка, в условиях которой действует Организация Объединенных Наций. |
While the international development financing landscape is changing, ODA flows still remain the main source of external financing for many landlocked developing countries, many of which rely heavily on concessional resources. | Несмотря на изменение параметров международного финансирования развития, потоки ОПР по-прежнему остаются основным источником внешнего финансирования для многих развивающихся стран, многие из которых в значительной степени зависят от ресурсов, предоставляемых на льготных условиях. |
Amid the evolving global governance landscape, the 3G emphasizes that efforts to improve the global governance structure should complement, not compete against each other. | ГГУ особо отмечает, что в условиях формирования архитектуры глобального управления усилия по совершенствованию его структуры должны прилагаться не на альтернативной, а на взаимодополняющей основе. |